英语写作/翻译
-
认知心理视阈下的口译研究康志峰 著《应用翻译理论与教学文库:认知心理视阈下的口译研究》系口译过程中认知心理作用的研究专著,探析了听焦虑模态和译焦虑模态理论,对听焦虑模态和译焦虑模态进行了实证研究,通过实证法验证相应的学科理论,发现了高焦虑和低焦虑与口译任务的完成呈明显的负相关,而中等焦虑与之呈正相关。《应用翻译理论与教学文库:认知心理视阈下的口译研究》适合于口译专业本科生、研究生以及对科技英语或口译跨学科研究感兴趣的读者。 -
美国游记文学名篇导读与翻译张慧芳,温秀颖 编《爱语学堂·中外文学名篇选读系列:美国游记文学名篇导读与翻译》共分为五编,除“序曲”和“尾声”两编外,还有“沙漠游记”、“丛林游记”和“极地游记”三编主干内容。主要特色:1.每一篇文章都有中英文双版,并配有精心编写的或生动有趣或发人深省的导读; 2.为行文中的文化背景及语言难点做了详尽的注释; 3.每个选篇的中译文皆属上乘译作,既忠实于原文,又独立成篇,语言流畅,文笔优美。读者对象——适合英语水平较高的读者进行美文鉴赏式的休闲阅读,也适合作大专院校学生甩来提升英语阅读水平、加深人文素养。 -
传媒新词英译研究张健 著《传媒新词英译研究》专题研讨了当代中国传媒中新词新语新义的英译问题。全书针对新词新语(如“关停并转”、“灰色收入”、“抓大放小”等),或旧词新义(如“高考状元”、“红包”、“内功”等)以及外来新词语(如“黑客”、“热线”等),以翻译理论与实务为基础,从新闻传播的效果以及跨文化语言学角度,系统地介绍其英译的特点、标准、技巧以及易犯的错误等。此外,《传媒新词英译研究》还精选50条传媒新词作为典型译例,针对新词新义的释义、译法、可替换词以及常见误译等情况予以详细分析,旨在帮助读者掌握目前暂无先例可援的新词语的英译,不仅知其然,而且知其所以然。本书既可满足外事宣传工作者、口笔译工作者、英语新闻工作者等有关人员从事涉外工作与研究时的不同需求,又可供高校师生和广大读者学习、参考。本书张健著。 -
蒙学经典楷书字贴闫锐敏 著“三百千”将早期的识字教育与中国的历史文化及人格修养的教育巧妙地融合在一起,言辞简练,含义丰富,便于诵读。“三百千”相配合,成为我国古代蒙学中的固定教材。 -
全国翻译专业资格考试模拟试卷与详解全国翻译专业资格(水平)考试命题研究组 编一、作者阵容强大.预测具有权威性本书作者长期从事全国翻译专业资格(水平)考试命题、阅卷与辅导工作,对该考试的考点非常熟悉,并有相当丰富的辅导和教学工作经验,深谙命题规律和出题的动态,从而使本书具有极高的权威性。 二、全面展现解题思路,实用性强许多考生缺乏实际临场经验,本书将精辟阐明解题思路,全面展现题型变化,将浩繁的习题浓缩于有限的模拟题精华中,迅速提高考生快速、准确、灵活的解题能力。 -
术语与术语翻译研究戎林海,沈怀荣 主编本届“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会就自然科学及人文科学术语的翻译及其规范化、双语词典中的术语及其翻译、术语翻译人才的培养等问题所展开的研讨,对于进一步促进我国术语翻译的相关理论研究与实践探索、提高翻译工作中的术语规范化与标准化水平,推动术语学、翻译学和词典学等相关学科的建设和发展均具有十分重要的意义。本次会议在我校召开也必将对我校的翻译学重点学科建设、专业建设产生极大的促进作用。《术语与术语翻译研究(第二届面向翻译的术语研究全国学术研讨会论文集)》由戎林海、沈怀荣编著,是这次会议集成的文集,供相关读者阅读学习。 -
常用标志英文译法手册杨永林 编制双语公共标识是现代社会语言生活的一个有机组成部分,已经引起各级政府和管理部门的重视。本手册即为国家语委重点项目“窗口服务行业外语应用规范研制”的结项成果。通过对4000多条准确译写的常用标识、1450张国外常见标识图片、7000多张国内问题标识图片细致地分析研究,对双语标识中普遍存在的问题进行了相应的案例分析,并提出了改进意见。手册共分11大类,分建20个二级分类词表。 -
如何撰写并发表英文经济学研究论文傅十和 著《如何撰写并发表英文经济学研究论文》是一本面向母语是非英语的读者,教授如何用英语写作和发表经济学论文的参考书。作者在西南财经大学经济与管理研究院尝试开设了英文学术论文写作课,由于没有现成的关于如何用英语写作和发表经济学论文的教材,作者将自己取材于各种关于学术写作的著作、一些著名经济学家的写作经验介绍,以及自己的论文样本修改论文的样本整理成讲义,在讲义的基础上编写了本教材。本书为国内有志于发表英文论文的年轻学子、学者提供了参考,总结了一些适合自学的写作技巧,以及可以避免的常犯错误。 -
基于语料库的欧化翻译研究李颖玉 著《基于语料库的欧化翻译研究》以翻译学为核心,从语言接触的视角出发,充分利用语料库方法的优势,借鉴历史语言学、社会语言学、应用语言学、对比语言学以及汉语研究等领域的相关成果,对当前英汉翻译中出现的欧化翻译现象进行实证研究,在定量研究、定性研究和实验研究的基础上对欧化翻译进行较为系统全面的描写和挖掘。 -
生态翻译学学刊胡庚申 编《生态翻译学学刊:国际生态翻译学研究会会刊(中文版)(2012第2期·总第4期,半年刊)》旨在促进生态翻译学的研究与发展,搭建交流平台,传播研究成果,凝聚研究队伍,繁荣学术研究。作为一份专业性的学术期刊,《生态翻译学学刊》欢迎的文章包括:生态翻译学话语体系的构建研究;生态翻译学的应用/实证研究;生态翻译学与其他翻译研究途径的关系研究;全球生态主义学术思潮与生态翻译学研究;翻译适应选择论的应用与发展研究;以生态翻译学为理论框架的硕士/博士学位论文写作研究;生态翻译学视域下的翻译路径、范式、学派研究;生态翻译学研究的困惑、反思与前瞻等。
