英语写作/翻译
-
中国翻译年鉴2009-2010中国翻译协会 编一、本年鉴是第一部中国翻译年鉴——《中国翻译年鉴2005~2006}双年鉴问世后的第三卷,除《翻译教育培训与研究机构》的调研材料引用了2011年新年伊始的数据外,内容都是2009年1月1日至2010年12月31日之间我国翻译界在学术研究、学科建设、行业管理、翻译技术、社团活动、人才培养、国际交流等方面的最新情况。 二、本卷篇目、栏目的设置基本沿用上卷,只对个别栏目作了小幅度调整或细化。主要有:(1)《翻译组织与机构》篇目下,为便于查阅,不再把《中国内地部分翻译服务企业、翻译技术机构名录》作为《翻译服务与技术机构》栏目的独立条目,而把各翻译服务企业、翻译技术机构直接作为条目收入,并列进目录。(2)随着翻译事业的发展,翻译服务的领域和概念也在不断扩展和延伸;为真实反映这一变化,本卷把《翻译工作概览》篇目下的《翻译产业领域工作》栏目更名为《语言服务产业领域工作》。三、对于港、澳、台翻译界的情况,仍由于资料不足,本卷暂付阙如。 四、本卷仍遵循首卷的编纂原则,以“客观真实地记录历史”为使命,既真实地记录翻译行业的发展与进步,“也真实地留下它成长中的脚印和身影”。由于译界各领域、各地社团之间在发展中的差异,条目与资料的征集渠道不够畅通,对于部分栏目、条目编纂中的不足之处,敬请原谅。 五、一部年鉴的出版,离不开多部门、多领域、多层次的支持与合作,本卷的所有组稿编辑、责任编辑对此都有切身体会。对此,本编辑部仍在卷末设《鸣谢篇》,对所有为本年鉴的编辑出版提供过宝贵支持和帮助的单位和人士,记录在册,以表示诚挚的感谢。 -
公示语汉英翻译错误分析与规范吕和发 等著《应用翻译理论与教学文库:公示语汉英翻译错误分析与规范》是过去十年公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录。全书回顾了公示语在世界各国务历史阶段的发展历程;界定了公示语的内涵与外延,功能特点;通过实证调研,分析了奥运会、世博会前后公示语翻译的使用状况、错误类别特点、外籍人士需求、问题产生的主因和完善改进的目标。《应用翻译理论与教学文库:公示语汉英翻译错误分析与规范》适合于翻译本科、翻译硕士、翻译研究人员、翻译教学人员、英语专业学生,企业专职译员、公共场所公示语翻译规范制定者等阅读参考。对于关注我国城市国际化语言环境建设和公示语规范的读者,《应用翻译理论与教学文库:公示语汉英翻译错误分析与规范》更是一本理论联系实际、寓教于休闲的读物。 -
二语写作探究徐昉 著徐昉所著的《二语写作探究——遣词造句的困惑与策略》发现在理论、方法论和教学实践三个方面具有一定的启示意义。在理论上,首先,《二语写作探究——遣词造句的困惑与策略》尝试提出二语词汇问题解决过程的模型,细化了二语写作中从思维到一个词汇产出的过程中可能经过的路径,深化了对二语写作过程的认识。本研究尤其结合学生在词汇产出过程中遇到的问题,来界定和区分应对的机制。这些机制的界定,对前人关于二语口语词汇问题处理机制是否完全适用于写作过程进行了验证,并进一步在写作过程中发现了与口语词汇问题不尽相同的其他解决机制。第二,本研究通过对词汇问题解决过程的细化,深化了对二语写作中问题解决实质的认识。研究不仅证实了学生在二语写作过程需要努力处理各种语言问题,而且发现,自上而下的解决问题的过程也包含了自下而上的语言搭建机制,这说明二语写作不完全是受高度控制的达到预期目标的过程,也包含逐步生成搭建语言的过程。此外,研究证实二语水平在词汇问题解决中起重要作用,它决定着学生在这个过程中是否能够灵活操纵和使用各种知识资源。第三,本研究从词汇问题解决过程的角度,探索性地提出了二语写作中的词汇能力的主要构成,深化了对二语写作能力的认识。研究发现,写作词汇能力的主要构成包括学生的词汇资源、词汇问题解决机制的使用能力和词块使用能力。从方法论的角度,本研究尝试从心理语言学角度对写作词汇产出过程进行区分,把词汇的语义提取阶段和形式整合阶段结合起来,全面研究中国英语学习者的写作词汇问题的解决过程。另外,所采纳的有声思维和回顾性访谈等研究方法亦是对写作词汇研究方法的补充,有助于解释以往关于学生写作词汇使用特征的部分研究结果。在教学实践上,首先,写作教师可以从词汇资源、词汇问题应对机制与词块使用能力这三个角度来提高学生的写作词汇能力。教师如果帮助学生增加二语词汇知识和鼓励他们保持母语词汇资源、提高学生对词汇问题解决机制的使用意识、鼓励在写作中多使用词块,从而使得他们注意到语言以外的更高层面的写作问题,将有可能提高学生的写作(词汇)能力。其次,研究发现词汇问题解决过程受到学生写作观与学习经验的影响,所以,教师必须树立合适的写作词汇使用标准,从而帮助学生构建正确的词汇使用观念。最后,必须指出本次研究的样本较小,所得结果只能作为今后研究的假设。在研究设计上,学生的二语水平和母语水平没有得到严格控制。今后的研究可增加研究对象的规模和类型,丰富研究手段。该课题还可以从以下几个方面进一步深入探讨:(1)跟踪研究学生语言水平的提高对于写作中词汇问题处理的影响;(2)研究写作的不同任务对于学生解决词汇问题的影响;(3)定量研究写作者解决词汇问题的过程与写作质量的关系。 -
情景喜剧的幽默翻译研究董海雅 著情景喜剧的幽默属于由画面、有声语言等多维表意符号融合而成的电视幽默,与传统幽默有很大差异,因而其翻译具有更为复杂的特殊性。《情景喜剧的幽默翻译研究》采用定性与定量研究相结合的方式,尝试从翻译视角下对情景喜剧的幽默类型进行细分,着重探讨言语幽默中文字游戏类幽默和文化专属类幽默的翻译。通过基于五部美国热门情景喜剧汉译作品自建的语料库,《情景喜剧的幽默翻译研究》剖析了翻译策略与剧中文化幽默含量、译制方式、喜剧主题、译者的观众意识、幽默重构的可行性等因素之间的有机关联。这一研究可为影视剧中幽默的翻译提供理论与实践依据。 -
初中英语书面表达强化训练与应试指导王蓓 主编《初中英语书面表达强化训练与应试指导》以学习者的需要为出发点,以较强的可操作性为原则,从学习规律的角度规划全书,站在学生的角度考虑布局谋篇。详细分析了初中生在英语书面表达中常见的问题、产生原因及应对方法。给出了初中英语书面表达的常用模板。例析了近年各地中考英语书面表达的各类题型,且附有海量优质范文。《初中英语书面表达强化训练与应试指导》既是学生复习迎考的好帮手,也是教师教学的良好参考资料。 -
高中生书法精华选修魏秋芳,和平 主编《中学生书法教育丛书:高中生书法精华选修》以教育部关于中学书法教育的要求为指导,适应普通高中学生的特点和需要,简明扼要地介绍了中国书法发展史及主要书体楷书、行书、草书的名家名作,介绍了中国书法的基本常识,并重点编排了常用书体即楷书和行书的著名碑帖描摹练习章节,设计了描红、填充等练习环节和步骤,是学习中国书法知识的良师益友。 -
小学生硬笔行楷字练习张学鹏 编写《小学生每周一课学书法丛书:小学生硬笔行楷字练习》根据教育部关于小学生要“学写规范、通行的行楷字,提高书写速度”的书法教育要求编写,引导他们进一步了解汉字的美感和特征,对照图例,重点讲解行楷字的点画、部首的书写技巧和结体要领,辅导小学生在写好正楷字的基础上写好行楷字,逐渐做到把字写得又好又快。 -
高中生必背古诗文钢笔字帖卢中南 书《高中语文课程标准》指定背诵篇目根据《教育部关于中学生开展书法教育的意见》编写突破考点难点获取考试高分 -
学生英语规范手写体字帖龙文井 书暂缺简介... -
小学生软硬兼施学书法张学鹏 编写张学鹏编著的《小学生软硬兼施学书法》根据教育部关于小学书法教育的要求编写。书中简要介绍了中国书法文明史和书法基本知识,以期激发小学生对祖国语言文字和毛笔书法的热爱,引导他们在巩固硬笔书法学习成果的基础上,进一步学好毛笔书法。《小学生软硬兼施学书法》中以柳体楷书为范本,对照图例,重点讲解了毛笔字的点画、部首书写技巧和结体要领,以及如何欣赏书法作品等,是小学生学习书法知识的良师益友。
