英语写作/翻译
-
英汉法律翻译案例讲评李克兴 编著《英汉法律翻译案例讲评》以法律文本为模版,从英汉翻译的角度切入,内容结构按照“原文+原译文+译文评注+改后译文”的形式,主要针对学生译文中存在的问题与不足,从语言和文化等多个层面进行讲解评析,切中要害,给出指导,引领学习者确立正确的思维方式,提高翻译技能。《英汉法律翻译案例讲评》的特色就是,像讲解学生作业那样,向读者讲授法律翻译。先让水准不错的学生试译,或是拿现成的、已经发表的译文来做翻译分析,围绕相关问题对译文进行研讨或精雕细琢,目的只有一个:透彻揭示法律翻译的规律,帮助读者真正掌握法律翻译的要诀。 -
新世纪科技英汉互译教程魏羽 编著《新世纪科技英汉互译教程》针对高校英语专业、非英语专业开设的科技英语翻译课程,围绕科技英语的特点,通过译例讲解基本的科技英语翻译理论与技巧、科技英语语法知识,并通过系统的英汉互译实践培养学生的科技英语翻译技能。本教程主要内容包括科技英语翻译总论,英、汉语言对比,词类,非谓语动词,否定句、插入语、被动语态、比较级,从句、长句,虚拟语气,句子成分的强调、倒装、省略、分隔,篇章英译汉(译注与练习),篇章汉译英(译注与练习),各章节的英汉互译练习以及附录。附录除了提供参考译文外,还提供了科技英语常用句型、词缀、词汇等内容。本教程可作为英语专业学生、非英语专业学生以及研究生学习科技英语翻译的教材,也可供科技人员参考使用。 -
英语笔译全真试题精解卢敏 主编2010年下半年全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译大纲模块进行了微调。此次调整涉及英语三级笔译考试的综合能力、实务两科目,调整后,题型和总分值保持不变,但一些题型的题量和分值有变化。英语三级笔译综合能力考试大纲中,词汇和语法部分调整后题量由原来的50道题变为60道题,分值由25分变为60分,其中,Section l(词语和语法)中的Pan l选择题量没变,Part2词语替换和Part3改错各增加5道题。Section2(阅读理解)调整后减少了2篇短文,相应地题量由原来的50道减少为30道,分值由50分减少为30分。Section3(完形填空)调整后分值下降,由原来的25分减少为10分,在形式上,原来的由考生填写词语改为从所给选项中选择,考生将在机读卡中的ABCD选项中填涂正确选项。 -
高考英语经典写作150篇刘决生 主编《中学英语经典试题150系列:高考英语经典写作150篇(2012版)(第4版)》精选了全国各地最近5年高考英语写作真题,还精选了2011年高考前夕上海、北京、浙江、湖北等教育发达地区的模拟试题,力图更加全面地反映出高考写作命题的最新动态,让考生在最短的时间内取得写作的最高考分。 -
小学生英语作文大全李继勇 编著我喜欢拿起笔来,把所思、所感、所悟、所想欢快地写下来。我热爱我手里的笔。它就像一都挖掘机,能够不停地挖掘出深埋在你心底的宝藏:它又像源兴的活水,流出字字句句,汇成江海河流:它还像黎明时的启明星.虽然身处迷茫.却能引导朝阳初上.让大地充满阳光。没有什么能像动手写写画画那样,更能让丰富的大脑兴奋起来。在听、说、读、写里,只有写才是最主动、最有创造性的。热爱你的笔.就像战士热爱手里的武器!你呢?同样搁有着一颗平凡而美丽心灵的你呢? 你只需要学会一些情节与表达的技巧.生动感。人的便会成为作品.甚至是经典:枯燥乏味的只为应付作业.那就是垃圾。你还需要为你笔下的人物灌注人类的情感,人有悲欢离合,有善良与丑恶.即使你写的只是一草~树.它也应该闪现着某些人性的光辉。 搁有了这两件法宝.接下来就是学着应用它们,直到你的”法内”超群.技压群芳。请铺开纸.让手中的笔在纸上舞蹈起劲地舞.不停地舞.直到技巧纯熟。 如果你可以自如地表达自己的情感,你也就表达了人类的情感:如果你可以完美地展现出自己的心灵,你也就完美地展现了丰富的人性。那时候.你——就是那个神话传说里握着神笔的孩子。像马良一样,用你的神笔来描绘精彩的世界吧.是你的世界。 -
名师教你小学生英语李保卫 主编学会写英语作文,写好英语作文,无疑是每一位学生内心的渴望。面对近几年越来越灵活的作文命题,平时的作文训练该如何展开?英语作文又如何利用有限的时间获取最大的效益呢? 请打开摆在你面前的《名师教你英语作文入门》,她是编者积多年教学研究之心得,倾注心血与智慧编撰的辅导精品。该书以新大纲新理念为指针,严格遵循“配合教材,读写结合;紧扣大纲,接轨考纲;注重基础,讲求实效”的训练宗旨,强调给学生以切实有序的写作指导,积极引导学生在自由自在地想、自由自在地写的基础上,夯实写作基础。该书按英语作文常考内容合理编排,紧紧围绕各专题的训练重点,主要设计了如下栏目:入门指南——针对考试重点,结合学生特点,尽可能透彻地讲清相关的写作要领。常用表达——精选可供模仿的规范表达,揭示“模仿点”,为学生作文起步树立标杆。 经典考题——完美展示思维含金量高的考试作文试题,配以公开发表的个性鲜明的满分佳作并作精要点拔,为学生作文更上一层楼提供范例。精品范文——遴选各地力推的精品习作,通过“亮点精评” “参考译文”,咀嚼其妙趣,为学生作文进一步提升品位、实现飞跃树立标杆。 名师出题——由富有多年送考经验的特级教师为你准确预测最新考试趋势,为你量身定做设计备考策略。 素材金库——收录时效性、启发性强的名言警句、日常交际用语及套用句式等等,帮助读者丰富材料积累和文化积淀。 -
实用英语翻译教程张作功,裘姬新 主编实用英语翻译能力是从事国际化工作和提升专业水平的必要条件。本书是一本系统论述实用翻译理念和翻译技巧的指导用书,旨在帮助英语学习者继续提高翻译能力,加深对实用领域英汉文本的了解。本书译例涉及宾馆、高校、企业、城市、致辞、保险、银行、合同、服装、进出口、招标、产品、用户指南、风景点和广告等领域,体现了“实用’:的真正内涵,便于学习者很快应用学过的翻译技能服务社会。 -
翻译实践谷玉霞,冯卉,张佩 主编近年来,随着我国大学英语教学改革的逐步深化,英语教学已成为英语教育,其功能已由单一传授知识向传播文化、训练语言技能、培养交流能力、提高文化素养和思想品德的多元化功能转化。为此,我们为非英语专业本科生开设了大学英语素质教育拓展课程——大学英语系列选修课,包括语言技能类、文化类、文学类以及应用类,旨在实现大学英语教学的个性化教育与综合素质培养的目标,结合语言学习,综合提高学生语言文化能力和应用能力,使大学英语教学能够全面提升学生的语言素质、心理素质和文化素质,发掘大学英语课程的隐陛功能。经过改革、创新从而形成新层次的教学实践,为素质教育提供更宽广的发展空间。 翻译在英语教学中具有十分重要的地位和作用,它是语言知识和语言技能的综合体现和实际应用。针对理工科大学生的专业特点,《翻译实践》共分为十章,每章包含知识预测、知识概述、知识复习和知识拓展四个板块,简单论述我国翻译史,概括讲解翻译理论,重点而系统地训练英汉翻译技巧。旨在理论讲解和大量实践练习的有机结合下,使学生自觉地应用这些理论来指导自己的翻译实践,避免翻译过程中的盲目性和随意性,从而提高翻译能力。 -
英汉功能翻译理论与实践邓跃平 著众所周知,从20世纪70年代末起,迄今30余年间,不知有几多西方翻译理念及流派如潮水般涌向中国,令人眼花缭乱,目不暇接,面对此情此景,中国译界,特别是高等学府中从事翻译教学与研究的广大教师显露出两种截然不同的态度。一种是欣喜无比,全盘接受,甚至顶礼膜拜;另一种则是忧心忡忡,以致横加指责,认为毫无可取之处,这时候,蜚声译坛与高校的老前辈、北京大学教授季羡林先生发表了自己的观点,老前辈语重心长地指出:“对西方当前流行的各种学术流派,不管你认为多么离奇荒诞,也必须加以研究,至少也应该了解其轮廓,不能简单地盲从或拒绝。” -
翻译新概念英汉互译适用教程宋天锡 编著本书内容翔实,结构新颖,颇具时代特色。翻译理论讲解集约而简明;翻译技巧介绍层次分明;译例和练习内容涉猎广泛,知识性强,应用性强。第6版的理论探讨视角更加新颖、更加贴近教学,编写体例更适合不同层次的读者学习,更富有挑战性和实用性。本书可作为高等院校、语言专科学校及成人教育学校英语和非英语专业的翻译教材,亦可作为翻译工作者和翻译爱好者的参考书。
