英语写作/翻译
-
会议口译英语曾琳 编本书是一本写给专业翻译人员的、汉译英笔译的实用操作手册。突出了汉译英笔译过程中常常会出现的一些典型问题以及正确的方法。本书强调了语言应用能力和熟练的翻译技能。本书的作者曾琳,是北京第二外国语学院翻译学院讲师,主要教授的课程为,研究生汉译英、精读、听力与表达。 -
热词新语翻译谭陈德彰 编著“中译翻译文库”是中国对外翻译出版公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。陈德彰编著的《热词新语翻译谭》系“中译翻译文库·翻译名家研究丛书”之一,包含两大部分。《热词新语翻译谭》第一部分探讨近来涌现出的众多汉语新词的英译问题,涉及政治、经济、文化、教育等领域,包括社会热点词及网络流行语等,提供可以接受的译法,分析可能出现的误译,从词汇角度探讨汉英语言的异同:第二部分是汉语时文的英译,配以参考译文,详解翻译难点,以帮助读者提高翻译实务能力,顺利通过全国翻译证书考试。 -
高中英语书面表达赵炳河 主编全面梳理知识点,从这一角度,专题比任何高考复习资料都要详细、全面:“综合应用篇”适用于第二轮专项复习,尤其是跟其他专题、其他学科进行交叉综合时,事半功倍。 -
实用汉英翻译语料赵秋波 编《实用汉英翻译语料》是根据编者赵秋波等在过去10多年的翻译实践及广泛阅读中所搜集和积累的部分资料整理汇编而成的,内容涉及政治、经济、外交、外贸、军事、文化、医疗卫生及改革开放等多个方面,收集词条31700多条,相信《实用汉英翻译语料》会对英语专业师生、英语工作者,特别是外事翻译工作者有所裨益。 -
地道英语写作教程张清 主编在积累多年教学经验的基础上,根据教育部《大学英语课程要求》中培养目标和教学内容的要求,以及现阶段我国大学生在英语写作中所面临的瓶颈问题,我们编写了《地道英语写作教程(上、下册)》。《21世纪立体化高等院校规划教材·英语系列:地道英语写作教程(上册)》是上册,主要介绍基础写作,包括第一部分和第二部分,共9个单元。第一部分为写作要素分析,内容包括单词、句式、标点、段落、修辞;第二部分为基本文体特点分析,内容包括记叙文、描写文、说明文、议论文。《21世纪立体化高等院校规划教材·英语系列:地道英语写作教程(上册)》理论和实用(实践和应试)相结合,论述和丰富实例相结合。在中英对比的基础上,充分分析英语写作的特点;在详尽介绍写作要素和基本文体写作特点的基础上,进一步分析实践写作和应试写作的特点和注意事项。《21世纪立体化高等院校规划教材·英语系列:地道英语写作教程(上册)》可以作为大学英语的日常教学教材,也可以作为英语学习者应试的辅导用书,还可以作为广大英语爱好者或工作人员进行实践英语写作的参考材料。 -
英语写作教学与思辨能力培养研究李莉文 主编思辨能力培养是高等教育人才培养的核心目标之一。《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(2010-2020年)强调指出,教育改革和发展的核心目标之一是培养学生具有“勇于探索的创新精神和善于解决问题的实践能力”。而大量研究表明,英语专业学生的思辨能力相对于其他学科的学生略显不足。英语教育的进一步发展必须克服“恩辨缺席症”,在思辨能力培养上实现突破。本套丛书分专题探讨了如何将思辨能力的培养有效融入英语专业的各类课程教学过程之中,重视把英语教学理论运用于教学实践的实证研究,旨在为新一轮英语专业教学改革提供可操作的解决方案。 -
英语书信500句姚居峰,薛海蛟 编著《英语书信500句》系统地阐述英文书信的写作格式,精选经典范文,按各种文体分门别类,详细讲解各种文体的不同写作方法。其最大特色是将英语书信写作的常用句型精简为500句,独具特色的句型让广大英语自学者学以致用。《英语书信500句》由姚居峰、薛海蛟编著。 -
照着抄!英文E-mail大全潘瑗 著我们都知道学语言听、说、读、写四大能力要面面俱到并不容易。而被视为程度最高的书写能力一般认为需通过积年累月的练习才有可能进步。但在职场上的书信往来,除了文法正确、单词要拼对这种基本要求一定要达到之外,书信格式与习惯用语这种小细节如果搞错,很可能会为公司带来难以估算的损失。《照着抄英文E-mail大全(附光盘)》(作者潘瑗)内容收录了各种情境的邮件内容,在各种情况下要怎么发文与回复都能在本书学到,让需要迅速正确地撰写E-mail而没有学习方向的人,能够有一个学习的依据。 -
新编英汉互译教程谭卫国,蔡龙权 主编《新编英汉互译教程(第3版)》是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉一汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它具有以下特点:《新编英汉互译教程(第3版)》由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践编提供40篇精彩范文,便于读者学习。并提供八级统考翻译试题及其译文。翻译理论篇探讨翻译学的主要内容,涵盖了近年来翻译理论界的最新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。丰富而精彩的例句、范文是《新编英汉互译教程(第3版)》的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。《新编英汉互译教程(第3版)》可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。《新编英汉互译教程(第3版)》还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。 -
学生毛笔字帖系列·赵孟頫钟光杰 编暂缺简介...
