英语写作/翻译
-
专业英语写作原理与实务曹晓玮《高级英语选修课研究系列教材《高级英语选修课研究系列教材:专业英语写作原理与实务》专业英语写作原理与实务》是根据专业英语写作规范和最新研究成果编撰而成的英语教材。全书共分10个单元,内容主要涉及工作和学术研究中所需要的各类应用文的写作原理、范例、实际写作中的常见问题及其避免方法。《高级英语选修课研究系列教材《高级英语选修课研究系列教材:专业英语写作原理与实务》专业英语写作原理与实务》将理论与实践相结合,不但有关于英文写作基本原则、基本格式的介绍,并且通过大量实用的范文帮助学生理解学术写作的基本原理。全书内容丰富,材料翔实,信息量大,实用性强,为如何进行规范而有效的专业英语写作提供了具体可靠的指导,对科研人员及在校的研究生和大学生等都具有非常重要的启迪、借鉴和帮助作用。 -
任务型学术写作刘文宇、王慧莉、金启军 编《任务驱动型研究生公共英语系列教材:任务型学术写作》具有以下特点:一、正确把握“任务驱动”的本质内涵,科学合理地设计“任务”。在学习情境设计时,力求创设实施学术“任务”真实情境的体验环境;在学习组织设计时,力求以在教师指导下的学生自主学习和协作学习为重点。每一单元都以具体任务为主线,没有大量的“应该如何”的说教型、灌输型的内容,而是以“研讨式”、“互动式”的形式,为学生提供最直接的启发,准备讨论问题的平台,从而开拓学生的学术视野,激发学生的创新意识。二、运用“任务驱动”编写模式,具有“以任务为主线、教师为主导、学生为主体”的基本特征,立足点是学生的“学”,把教学内容中的理论知识的典型应用和实践范例,巧妙地设计成“任务”,通过科学合理的“任务”体系,实现教材中的理论知识与实践进程的紧密结合。每一单元以“任务目的”为中心,起着“引导启发”的作用,为学生进入研究语境提供铺垫,接着在“任务准备”给出范例或典范性评论,直接引入学生分析思考,通过范文指导,延伸与拓宽研究思路,最后,在“任务实现和迁移”部分进行各种形式的训练。三、突出教师的多种角色,使教师和学生结成相互依存、不可分割的双边关系,从而组织一个教与学的、互动的有机整体。由于学术写作是一门研究性质很强的课程,本教材立足于设计各种任务,使教师从知识的传授者转变为课堂活动的设计者、组织者、指导者,甚至是参与者。教师可以根据教学背景和内容,调整、变换教学角色,引导学生完成语言目标的任务或活动,使学生从被动的听众变为主动的参与者;指引学生迅速进入实践,模拟研究领域,探寻研究路径,领会研究方法和学术写作技巧。全书共8个单元,分别是:研究计划(Research Proposal)、论文导言(In-troduction)、文献综述(Literature Review)、研究方法(Research Method)、研究结果(Research Results)、讨论(Discussion)、论文结论(Conclusion)及论文摘要(Abstract)。每一单元由任务目标(task objective)、任务准备(taskpreparation)、任务实现(task realization)、任务迁移(task transfer)四大任务组成。 -
英语口译笔记法实战指导吴钟明《英语口译笔记法实战指导》(第2版)由多年承担口译工作的高级翻译人才和指导老师编写而成。并通过自身的实战经验向广大的读者、从业人员介绍了口译笔记法的概念、笔记符号、体系、分类、技巧、注意事项等内容。《英语口译笔记法实战指导》的最大特点是实用性、实际操作性极强。特别是每一章节后的练习对学生的知识掌握、口译能力的提高有极大的帮助。 -
汉译英理论读本余石屹《汉译英理论读本》具有一般大部头理论著作没有的优点。首先作者选择的文章大多是据实而论的经验之谈,文字比较平易,容易为初学翻译者理解。比如钱钟书论林纾的翻译一文,作者从自己丽次读林译的不同体会出发,把翻译之为诱、媒、讹、化的种种理由娓娓道来,引人人胜,而且对大多数可能不会再读林纾译文的读者而言,这篇文章将会把读者带入林译的胜境,使他们对中国现代翻译史上这重要的一页有所了解。又如许渊冲提出的三美、三化、三之理论,初听起来扑朔迷离,近于玄言,但一旦亲眼读过就会发现,文采风流句句来自许先生的翻译实践,而又与中国千百年来的文化传统,水乳交融,一脉相承。此外,吕叔湘、杨宪益、林语堂、余光中等人的文章,也都是水陆毕陈,具有浅显易懂、发人深省的特点。《汉译英理论读本》是为初学翻译者编的,编者选择的文章大多是据实而论的经验之谈,文字比较平易,容易为初学翻译者理解。其次,在文章的编排次第和内容上,也尽量反映20世纪以来国内外翻译研究的基本走向,为学生提供一些必要的历史和理论知识,让他们对中西方翻译研究中许多重要问题的来龙去脉有所了解。 -
初中生英语分类作文大全王汝荣、赵临第一部分 方法攻略 四步作文法第二部分 分类作文 第一章 记叙文第一节 写人第二节 叙事第三节 写景第四节 状物 第二章 描写文第一节 人物描写第二节 事物描写……第三部分 国外优秀作文第四部分 素材模板 -
高中生英语分类作文大全赵临、王汝荣暂缺简介... -
英译汉教程李炯英、薛荣、蔡斌“21世纪英语专业——英译汉教程/汉译英教程”各分七章。《英译汉教程》以词语、句子和篇章的翻译为主线,内容涵盖:翻译概论、英语词汇翻译技巧、句子的理解与翻译、直译与意译、翻译中的文化意识、语篇类翻译等。考虑到当前社会的实际需要,还专门设计了科技英语和商务英语的翻译内容等。《英译汉教程》特别注意基础理论和基本知识,立足打基础,注重理论与实践操作相结合。各章节中还编写了译文赏析、实践题和练习题。出于教学效果考虑,实践题和练习题等参考答案不附在书后,内部发行,只供教师教学参考,便于教师教学。《英译汉教程》适用于英语专业及非英语专业的高年级学生、硕士生或具有同等学历的专业人员开设翻译课时使用。 -
翻译研究中的性别视角穆雷、等《翻译研究中的性别视角》由女性主义、性别与翻译,女性主义与翻译研究,性别研究与翻译三个大部分组成,尝试解答了中国翻译实践与翻译研究中是否存在女性主义的意识和视角;从女性主义到性别研究的发展历程对学术研究有何影响;性别视角下的翻译研究的发展前景与方向何在等多个方面的问题。 -
英汉互译学与练陈湘峰、戴湘涛本书先提纲挈领地论述英汉互译的主要理论与实用技巧,并辅以精选的例证及相关分析,然后大篇幅地提供了旨在巩固专项技巧的目标练习。在掌握了一定的翻译理论与翻译技巧之后,“多练”是提高翻译技能必不可少的一步。本书适用于热爱翻译的广大学习者。 -
英汉互译理论与实践张燕清、席东《英汉互译理论与实践:实务篇》主要围绕英语专业高年级翻译教学的任务,阐述了实用文体的特点及翻译策略,探讨了文学翻译的方法。全书共分8个单元,介绍了新闻、广告、旅游、商标、文学、讲话、出国留学所需资料等文体的特点及其翻译策略,收集了近几年英语专业8级考试中的汉英、英汉翻译试题及其参考译文。每个单元后附有翻译练习,并在附录中提供参考译文。《高等学校教材·英语系列·英汉互译理论与实践:实务篇》将翻译技巧与实践有机结合,有助于培养学生的翻译能力。《高等学校教材·英语系列·英汉互译理论与实践:实务篇》可作为高等学校英语专业高年级学生的教学用书,也可供爱好翻译工作并具有中等以上英语水平者自学参考。
