英语写作/翻译
-
华夏文化与汉英翻译卢红梅本书论述了文化、语言和翻译之间的关系及中西文化差异,并就汉语的称谓、地名、饮食、色彩、习语、典故等包含的文化意义及如何在汉英翻译中再现这些意义进行了探讨。本书每章后还附有大量习题供学习者练习。 -
韩文汉译实用技巧沈仪琳著《韩文汉译实用技巧》以杂谈的方式从学术的角度对韩文汉译的理论卸实践问题进行了多层面的探讨,书中对汉字词、外来语、特色词的汉译问题进行了深入的研究。书中使用了大量的例句解析韩文汉译的常见问题,并从不同的角度阐明韩文汉译的正确方法,包括如何正确使用工具书,如何核查古籍和文献,如何汉译不同体裁的文本等问题。《韩文汉译实用技巧》是作者根据自己多年对韩语言的研究心得和实际工作经验,专门为学习汉语的韩国学生和学习韩语的中国学生而写的,得到了北京大学韩国学研究中心杨通方和北京外国语大学韩语系主任李丽秋等该领域内专业人士的高度评价。《韩文汉译实用技巧》的出版也得到了韩国国际交流财团的认可和资助。 -
英语笔译综合能力汪福祥《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:英语笔译综合能力(2级)(最新修订版)》详尽讨论了与完形填空相关的内容:“概说完形填空与技巧”既介绍了“完形”的理论依据和理论背景,也讨论了与之相关的做题技巧;“完形填空的能力与提高”通过实例逐一探讨了提高做题能力的有效途径;“完形填空自检测试”则为学习者自检、自测提供了较好的“标尺”。“阅读与理解”、“阅读理解策略”、“翻译与阅读”等部分的内容,通过大量的实例分析和练习指导,希望将学习者引领上科学、有效的阅读之路。最后部分的“综合能力测试”则不仅为读者的“模拟”提供了较贴近的实战素材,而且也为应考准备指出了比较具体的自学方向。 -
实用金融英语函电写作林礼汉本书为“实用金融英语丛书”之一,是银行函电实用写作技巧指导书,汇集了各类银行英文函电的样本,能够很好地帮助学习者提高银行业务写作能力。对于在校学生,特别是对于银行职员处理对外业务极有帮助。共分四大部分:第一部分,银行业务信函(包括11种书信);第二部分,银行实用目的信函(共7种);第三部分,远程银行商务写作(共3种);第四部分是练习答案。 -
第四届全国中学生创新英语作文大赛优胜作文点评选《高校招生》杂志社编“创新英语作文大赛优胜作文点评选”是作家出版社继“新要概念作文大赛获奖作品选”之后,隆重推出的又一个新品种。书中收录的优秀作文,特邀专家做针对性极强的实用点评,就高考英语作文、英语写作中常出现的语法、句子、用词不当等错误,提出翔实细致的个性建议,并就如何提高英语写作水平道出切实可行的中肯意见。中学生欣赏龄人优秀作品的同时,还能得至名师的指点,通过参加大赛来实现进入心仪名校的理想。本书特色:针对性极强——与高考英语命题作文要求相同,在有限的时间内拿出一篇主题突出,层次清晰,语言流畅的短文,可以看作是高考前的“演习”。实用价值——改正和避免英语写作中常犯的错误,养成良好的英语表达习惯。亲切生动——同龄人写的身边熟悉的事,真实自然。参照范文——高中生可将这些文章作为参照,为来年参赛打基础。 -
英文写作石坚、帅培天高校英文写作教材系列。全书分为四大部分。第一部分为英语写作知识与技巧概述,引用语言学的新成果,分析对比了东西方不同民族的思维表达方式和习惯,提出了怎样才能写出地道英语的原则。第二、三部分介绍从句子到段落,再到篇章的写作知识与技巧,让学生通过知识与技巧的运用,实现用英语写作短文、传递信息和表达思想的目标。第四部分介绍两种特殊形式的英文写作——文章概要和读书报告的写作,适应大学英语教育的普遍要求。本书有以下特点:全书深入浅出,以第一人称写成,充分体了人文精神,让使用者以平等的射份参与问题的讨论,增强写作地道英语短文的自信心。各章节均配有大量练习,练习难易有致,教师和学生可以自由取舍,灵活选用。练习编排采用了“预测—实践—效果检测”三段循环式的科学方法。预测可以唤起读者的求知欲;实践使其熟悉写作技巧,获得真知;效果检测既可起到复习巩固所学写作知识和技巧的作用,又可增强读者提高写作能力的自信心。创造性地把标点符号的使用融入了文章整体性与连贯性的讨论,改变了写作书籍孤立对标点符号的传统做法。举例多引自当代英美原著,但并不生搬硬套,这使全书既摆脱了中式英语的束缚又切合中国学生学习的实际需要。 -
英汉翻译技巧与赏析梁为祥、吴艾玲本书通过大量的示例,详细介绍英汉翻译的技巧,包括准确表达篇、流畅篇、英语典型句子的翻译与评析、英译汉技巧综合运用实力、翻译与修辞、英语长句的翻译与赏析、直译与意译比较、英译汉实践篇,旨在提高广大读者的英汉翻译水平。本书体现了翻译理论和翻译实践相结合的特点。 -
中国翻译教学五十年回眸文军主编本书收录了1951年2005年中国出版物中有关翻译教学的论文和论著的相关信息,并附有作者索引及关键词索引。 本书适用于外语教师、研究生、翻译工作者及对翻译感兴趣的人士。 -
英语中高级口译口试导考谭宝全为了编好这《英语中高级口译口试导考》,作者到自己所在的市的主要几家英语口译培训机构进行了调研,受到了热情接待,学到许多有益的经验,并交上培训界不少新朋友,还接到不少希望作者参与执教与作讲座的邀请。为了能边著边实践,笔者经比较与考虑,最后选择了“华浦教育”作为编著《英语中高级口译口试导考》的实践基地,通过在该校执教、讲座、网上答疑等多种实践,最终编出此书。《英语中高级口译口试导考》综合了笔者先前的两《英语中高级口译口试导考》,即《英语中高级口译备考答疑》的知识性与《英语中高级口译笔式冲刺》的应试性特点,因而既有考生需了解的教程复习重点、试题综合评析、实考高分诀窍、口语口译强化要点;又有配合教程学习及备考复习提供的资料性极强的附录,诸如北京奥运与上海世博的必备常用词句。因此,《英语中高级口译口试导考》既可供参加英语中高级口译第二阶段口试的考生作为提高应试能力的复习用书,又因其兼具一定程序的实用性、知识性、资料性和可读性,亦可作为日常英语口译的使用手册。但需说明的是,笔者在收集资料时发现有相当数量的专名译名随着年代更替而不断改进,故应以最新为准。 -
同一个世界英语600句陈琳本书名称是《同一个世界 英语600句》(one world english 600)(后简称《600句》),是《同一世界 英语100句》(后简称《100句》)和《同一个世界 英语300句》(后简称《300句》)的续篇。在《100句》中,共收入日常英语中最通用的100句话。在《300句》中,除复习100句话外,另收入200个新句子,加起来共300句。这本《600句》,除复习上述300句外,又收入了300个新句子。这样,加起来共600句。为了方便学习《600句》的读者,我们在正文前分别列出“英语100句”和“英语200句”,共300句,建议开始学习《600句》的读者们,先重漫一下那300个句子。《600句》既然是《300句》的续篇,不言而喻,应该说明一下它与《300句》的关系以及区别。首先,《600句》既是在《300句》的基础上编写的,它就不是初学教材;应在学好《100句》和《300句》之后来学习它。但是,对于曾在学校中学过高中英语但后来生疏了的朋友们,直接用《600句》来复习,也是可以的。不过,倘若的确已经很生疏了,最好还是把《300句》先过一遍,再接着学《600句》为好。
