英语写作/翻译
-
英语作文这样写方洲主编要想学好英语就必须多背单词、阅读文章、多做练习,英语作文写作要广泛阅读一些比较好的作文,掌握一定的写作技巧,多多做一些练习,“方洲新概念”英语作文辅导丛书系列,有事实,有观点,有建议,能够更好地帮助学生学好英语作文写作。 -
英汉互译测试教程吴松林暂缺简介... -
大学日语听说教程第2册宋协毅暂缺简介... -
英语三级笔译考试真题详解3级卢敏全国翻译专业资格(水平)考试是国内最具权威的翻译专业资格认证考试,是对应试者口、笔译方面的双语互译能力和水平的认定。该考试已经纳入国家职业资格证书制度。考试合格将获得由国家人事部颁发的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,该证书是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一,在全国范围内有效。为了帮助广大考生全面了解该考试,有的放矢地备考,我们首次编写了《英语三级笔译考试真题详解(2003-2005)》。本书收录了2003年下半年至2005年上半年四次英语三级笔译考试的真题,给广大考生提供了实战热身的素材。此外,本书紧扣考试大纲,透彻分析和归纳了考点和采分点。这些详解和点拨可以开阔考生的眼界,帮助解决笔译考试中遇到的棘手问题。本书中的“笔译综合能力”部分由试题、参考答案和综合解析组成。我们总结了历年《笔译综合能力》考试科目的基本考点。词汇、语法部分常见的考点包括近义/同义辨析、形近识别、音近识别、习语辨析、结构识别、副词应用、时态应用、语态应用等。阅读理解部分常见的考点包括细节题型、主旨题型、词义题型、是非题型、态度题型、推断题型等。完形填空部分常见的考点包括词语搭配、结构搭配、语境搭配、习惯搭配等。通过研读这些考点,考生可以在笔译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。本书中的“笔译综合能力”部分由试题、参考答案和综合解析组成。我们总结了历年《笔译综合能力》考试科目的基本考点。词汇、语法部分常见的考点包括近义/同义辨析、形近识别、音近识别、习语辨析、结构识别、副词应用、时态应用、语态应用等。阅读理解部分常见的考点包括细节题型、主旨题型、词义题型、是非题型、态度题型、推断题型等。完形填空部分常见的考点包括词语搭配、结构搭配、语境搭配、习惯搭配等。通过研读这些考点,考生可以在笔译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。“笔译实务”部分由试题、参考译文和采分点解析组成。本书特别归纳了历年《笔译实务》考试科目中常见的采分点,例如:用词选采分点、理解表达采分点、理解结构采分点、基本素质采分点等。通过研读这些采分点,考生可以正确选词组句,从理解和表达两个方面确保译文质量,在笔译考试中取得高分。通过本书给出的翻译考试全部真题以及详细的解题分析,考生能够深入地了解笔译考试大纲的具体要求、命题的理念、题型、题量、考点、采分点、难易度、选材范围、阅读量、口译量等,并能逐步掌握口译技巧。考生可以充分利用本书全面地分析真题,研究命题规律,进行实战练习,高效地备考,在最短的时间内取得最佳成绩,顺利通过翻译考试,成为翻译队伍中的一员,为我国的改革开放、现代化建设和对外交流贡献力量。 -
写作应试指南郑奇民《国际金融法》出版至今已五年有余。五年多来,金融全球化日趋深入,国际金融发展十分迅猛,国际金融法律问题不断涌现,与此相适应,国际金融法律制度发生了许多新的变化,呈现出一些新的发展动态。为了使本书能反映国际金融法理论和实践的最新发展,以满足教学与科研以及金融实务工作的需要,我们对各章进行了认真的修订,并对有关国际金融法律制度进行了部分增补。该书主要在2000年版的基础上,对当今国际金融机构及 -
英语写作教程王墩田 等本书是一本综合性英语写作教程,针对学生学习英语写作的实际需求,从句子、段落、篇章的写作方法,到英语写作的实用性和技术性,都做了具体的讲解,并且列举了部分范文,供读者欣赏。本书适合高职高专院校、英语专业和其他涉外专业学生英文写作学习之用,也可供程度相当的英语爱好者和自学者使用。... -
英语考场作文1本全方洲主编英语学习,如同世界上任何一种语言的学习,是一个循序渐进、逐步积累的过程而不是一蹴而就的。要想学好英语,就必须多背单词、阅读文章、多做练习。“方洲新概念”英语作文辅导丛书系列,有事实,有观点,有建议,能够更好地帮助你学习好英语作文写作。 -
西方翻译研究方法论李和庆,黄皓,薄振杰 编著我国高校目前一直缺少用英语文本的西方译论教学辅导书,而且70年代以后,西方翻译研究呈现了多元化的发展趋势,形成了特色鲜明的几大学派。本书旨在填补这方面的国内空白,共分九章,均以介绍各学派经典作品和主要理论家及其理论述评为主,目的是给从事翻译研究的学者和研究生提供一个西方翻译理论的概观,并就经典著作提供较详实参考清单,为读者进行参考原著和研究提供方便。 -
新活力大学英语兰素萍,郭燕 主编本套大学英语教材是根据国家教育部大学英语教学的要求,并结合大学生的特点编写的。该套教材分读写和听力两种,每种三册,每册配备教师参考书和课件光盘。读写教材主要覆盖以下四个方面的内容:一、阅读和写作。语言是交际工具,学习英语就是要把英语作为交际工具来学习。从教学的角度讲,就是要培养学生运用英语进行交际的能力。阅读、理解一篇文章是一种交际行为,在有一定输入的基础上引导学生写作也是一种交际行为,它是学生运用语言进行积极思维活动的更高层次的交际行为。对于很多大学生来说,一方面,要提高他们的阅读理解能力必须让他们阅读大量的英语语言材料;另一方面,由于他们的基础还不是很牢固,因此在基础阶段语言材料的选择上更注重趣味性,练习形式注重活泼与多样性,并在大量阅读提高语感的基础上设计一些紧扣阅读丈章内容的翻译和写作活动,以提高他们的语言复用能力和表达能力。二、词汇。词汇是语言学习的基石,也是学生感到最棘手的方面。其困难主要在两个方面:记住单词难,记住之后在具体语言环境中运用难。因此本教材除了承袭以往教材给单词注音、标汉语意义的特点外,还在每个四级单词后给出一个例句,为学生学习该单词提供具体的“语言环境”。本教材在词汇方面的另一个突破是在词汇练习中对一些单词从构词法的角度讲解,帮助学生记忆和扩大词汇量。此外,每篇课丈中选出三到五个四级词组作为词汇学习的重点,逐步为学生备考四级打基础。三、语法。语法是连词成句的基础,也是大学生比较薄弱的另一个方面。本教材在上、中册中系统讲解英语语法规则,如动词的时态、动词的语态、非限定性动词、形容词和副读及其比较结构、情态动词、主谓语一致、强调句、倒装句、平行结构、虚拟语气、定语从句和语从句,等等,在每一讲解一类语法规则后都设计了一些相应的练习,做到讲练结合。四、文化。语言是文化的一部分,也是文化的载体。因此,语言学习不仅仅是语言知识的学习,也是文化的交流,是文化素质的教育平台,本教材在每课后选取了与课文内容相关的影视片断,帮助学生进一步了解相关的文化信息,并在观看影视片断之后安排了一些发散性的、引导性的语言教学活动,培养学生的跨文化意识和文化素质。 -
商务文体翻译张彦我国市场经济一片繁荣,对外贸易不断扩大,翻译实务剧增,商务文体研究全面展开,人才培养加速,一大批商务翻译论著应运而生。1983年,《外贸英语翻译漫谈》面世,开我国商贸翻译专著出版之先河。此后,书名冠以“商贸”、“外贸”之类的翻译专著和教材的出版一发不可收。据笔者不完的统计,至今已达19种。其中主要是讨论英汉、汉英翻译的,也有讨论日汉和俄汉翻译的各一本,以笔译为主。本书作者具有多年的商务英语教学经验,书中运用了许多教学材料。其特点之一是内容翔实、材料多、包罗广。从商务英语的文体特点、翻译原则到具体的翻译技巧都有简要的说明,几乎包罗了商务上的各种应用文体。
