英语写作/翻译
-
新编实用英语何莲珍总主编;黄芳主编《读写教程》各册每个单元除了共有的导入(Warm-up)、以为中心的语言活动(Reading-centered Activitive)、趣味英语(Reading for Fun)以外,预备册增加了应用文写作技巧讲解及练习(Practical Wrting),第1-2册增加了语法讲解及练习(Grammar Focus),第3-4册增加了阅读技巧讲解及练习(Reading Skills)。《新编实用英语》的每一个单元围绕一个主题展开听、说、读写、译等活动,旨在培养学生的语言综合应用能力。因为语言技能的发展是相辅相成、不可分割的,在实际语言环境中也要求语言技能的综合应用。本教材所选的材料语言规范,具有趣味性、可思性、时代性,并尽量贴近学生生活。此外,本教材在选材时注意包括各英语国家的材料,尤其是英美英语的比例,并注意文章的题材与体裁。练习形式的多样性有助于加强应用能力的训练与培养。语法、阅读技巧、听力技巧的讲解的讲解具有系统性、完整性,并尽量考虑与所在单元的内容的结合。 -
译味深长毛荣贵,廖晟编著“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书收文章18篇,共4部分:俯视篇、实战篇、咀嚼篇和随感篇。文章反映作者切身感受:翻译理论须融入字里行间,技巧与实练应携手并行,知识与趣味方相得益彰。 -
翻译研究的功能途径张美芳著《翻译研究的功能途径》系外教社翻译研究丛书之一。它从语言的功能角度切入,纵览各家理论的长短强弱,评之有据,论之入理。全书由理论篇和实践篇两部分组成,理论篇评介了语篇分析学派和德国功能主义学派的理论基础及其研究途径;实践篇将功能理论用于英汉翻译实践,从乔伊斯的《尤利西斯》到金庸的作品、从广告到IT术语的翻译,作者结合国内外理论界最新研究成果,进行了细致的分析。《翻译研究的功能途径》构思严谨、视角独特、例证翔实,是英语语言学、翻译专业研究生以及相关研究人员和学者不可多得的参考读物。 -
新美国短文精品选译毛荣贵[等]著“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书精选最新美国短文16篇,共4部分:此情无价、雨后彩虹、箴言箴诫和揽镜自视。英语原文:词美、句美、涵义美;汉语译文:译形、译意、译神韵。 -
译心译意毛荣贵,廖晟编著“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书收文章36篇,共4部分:心曲篇、交响篇、毫厘篇和共絮篇。文章反映作者切身感受:直译意译,不拘译格,必有心得;精“译”求精,得“译”忘形,方得佳译。 -
译步留神毛荣贵,岳俊,姜淑萱编著“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书收文章14篇,共4部分:独步篇、火眼篇、金睛篇、未必篇。文章反映作者切身感受:经年译途跋涉,方可洞悉何处为“雷区”;累月条分缕析,才能明察哪里是“陷阱。 -
快乐英语丛书张迪主编本书是《快乐英语丛书》之一,汇集了日常生活中常见的各种实用英文书信,所选范例均有中英文两种文字对照,内容贴近生活。读者可依个人情况,迅速查询、找到适合自己的实例,轻松解决问题。 本书适合在校大学生和其他各类英语学习者.开本 32印张 10 字数 275千字页数 326 -
译彩纷呈毛荣贵,廖晟编著“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。本书收文章27篇,共4部分:鸟瞰篇、辞采篇、篇和花絮篇。文章反映作者切身感受:译海拾贝,皆可品可叹;译林探幽,一枝一蔓,都可圈可点。 -
英语作文钢笔字帖李本权 书在英语越来越普及、越来越实用的今天,写好英语书法,不仅是人际交往、考试卷面的需要,也是学好英语的最佳途径之一。目前的中考、高考,英语作文占有相当大的比重,因此,为了帮助广大中学生练习好英语书法,同时又练有所用,我们特邀英语书法家李本权先生,精心编写了这套《英语作文钢笔字帖》,共5种,计有《写人篇》《写事篇》《写景篇》《写物篇》和《应用文》,全部采用国际通行的意大利斜体,飘逸潇洒,舒展大方,规范实用。真诚地感谢你使用我们的字帖,如果你有什么好的建议,请来信指出,我们一定会格外重视的。 -
烈爱风云(英)狄更斯 原著,(美)马丁 改编《烈爱风云》故事主角是无父无母的乡下穷孩子毕普,个性善良纯真,由他的姊姊及姊夫抚养,生活困苦饱受欺凌的辛酸滋味。他童年时的一段奇遇,在墓园遇到越狱的逃犯,却因此改变他的一生,突如其来的好运,让他一夕之间变成有钱人,到伦敦受良好的教育,跻身上流社会,这到底是福是祸?从赤贫到富有的境遇,也让他体验到世间人情的冷暖。在阴暗古老的华宅,穿著泛黄破旧新娘婚纱的古怪孤僻老妇:海维斯涵小姐,背后隐藏着一段年轻时凄凉的感情,心中燃烧着痛苦与复仇的火焰。美丽迷人又冷漠骄傲的艾丝黛拉,是毕普的唯一最爱,也是伤他最深的人。真情是不断付出也难求得?还是情到深处无怨尤。穷小子毕普摇身一变成为所谓的上等人,看似前途光明,对未来及爱情怀抱无限梦想,而周围的人事也跟着发生改变。当财富化为乌有,心爱的艾丝黛拉嫁给别人,毕普体验人生过程中的拥有与失落,尝尽冷暖无常,梦想幻灭后才真正成熟了。在毕普的身上,你彷佛也看到自己的成长过程,曾经历过的得与失。现在就进入书中的故事,一代文豪狄更斯以生动有情的笔法,总能引起读者的共鸣,随着情节起伏忽喜忽悲,体验每个人成长过程中经历的拥有与失落,找到真正的方向迈向成熟。以浅显易懂的现代美语改编而成,以中英对照的方式,搭配精心绘制的插图,是一本内容精彩活泼的英语学习的最佳读物,让你可以突破语言隔阂,充分享受阅读的乐趣。现在就进入书中的故事,一代文豪狄更斯以其生动有趣的笔法,总能引起读者的共鸣,随着情节起伏,忽喜忽悲,体验每个人成长过程中经历的拥有与失落,找到真正的方向迈向成熟。开本64印张6字数187千字页数237
