英语写作/翻译
-
2005年考研英语写作专项突破田育英编"内容简介: -
中级翻译教程应试指导孙信伟等编本书不同于高等院校英语专业所使用的翻译教材,本应试?ǖ冀滩囊灿斜鹩谑谐∩纤母髦址敫ǖ疾慰际椋哂忻魅返哪康暮驼攵孕裕晃视谝肱嘌敌枰镏玫卣莆铡吨屑斗虢坛獭匪诘母飨钅谌莺头爰寄埽渭又屑斗肟际韵钅康於ㄔ档幕尽1居κ愿ǖ几荨吨屑斗虢坛獭返谋嗯潘承颍谝徊糠帧胺敫怕邸敝猓缘诙糠帧坝⒁牒骸卑烁龅ピ偷谌糠帧昂阂胗ⅰ卑烁龅ピ目挝囊约八婕暗谋尘爸丁⒂锕刂丁⒎爰记山懈ǖ冀步狻1臼榈拿恳桓龅ピ煽挝木狻⑾喙刂丁⒎爰记山沧⒕渥臃肓废啊⒉慰家胛暮痛驶憷┱沽糠肿槌桑械牡ピ垢萦⒂镅暗男枰嘤Φ卦黾恿恕坝锓ㄒ恪币唤凇? -
说英语舒晓波/吴维本书针对婴幼儿智力开发和素质教育,选入孩子常见常说的周围事物的单词和短语,配以彩色卡通图片和优美动听音乐的光盘,使孩子学习后就能用英语进行简单的日常会话,在语言、记忆、思想等方面都会有很大提高。 -
英语字母大卡连益编暂缺简介... -
文化翻译( )David Katan著“跨文化翻译”(translating across cultures)和“文化精通性”(cultural proficiency)是当今翻译研究的热门话题。本书试图使关于文化的讨论进入一个更严密、更具有连贯性的逻辑轨道,并提供一个为笔译、口译者及其他文化中介者传授文化的模式。作为时下解读文化的一个入门,本书旨在提高文化中介者在构建、理解及翻译文化现实过程中的文化自觉性。作者认为,文化语境是一个框架,我们在其中感知并理解外在的文化意象或现实。作者的研究方法是跨学科的,借鉴了人类学、元模式理论、社会语言学、言语行为理论、关联理论、功能语法理论等。全书以大量精当的实例和对权威译文的深入浅出的分析来阐明文化翻译中潜在的问题以及相应的策略,指导笔译、口译者在跨文化交流中发挥更积极主动的作用,适用于所有生活或工作于不同文化之中,并且希望了解更多与自身经历相关的跨文化交流的成功或失败之处的有志者。 -
英语国际音标大卡连益编暂缺简介... -
双塑双向学句型文闻 主编学好英语,一般要注意三点:一是注意英语词汇的特殊功能;二是大量掌握英语惯用语并提高对它们的运用能力;三要不断积累英语的各种句型。英语句型比较复杂,如果不了解和掌握其用法,往往对句子就会产生误解,并严重影响对英语的学习。比如下句:But that I saw it, I could not have believed it.如果不熟悉[But that +从句(肯定式谓语)——主句(含could表示虚拟式)]这一句型,此名按词序去翻译,就会译成“可是我毕竟见到了,我不可能不相信。”这样的译错了。把它按上面的句型去理解,则正确的译文是:“要不是我亲眼看见,我是不会相信的。”从对此例的理解和翻译,就可看出掌握英语句型的重要了。因此,我们在学习英语时,必须注意不断积累常用的英语句型,并刻意去模仿,熟悉它们的用法。我们编写此书的目的,就是为了帮助广大读者弄懂和熟练掌握各种灵活多变的英语句型,从而提高对英语的理解和运用的精确程度。本书特点:(一)用联想对比法,从一种句型联想到其反义句型。如:The country is badly short on wheat.(这个国家极其缺乏小麦。)此句句型为[主语+be等+short on…],我们可以想到与其语义相反的句型:[主语+be等+long on… ],如He is long good ideas .(他有满脑子的好主意。)(见本书P.84)(二)注意句子否家意义后移之类的句型特点。如:Yor should not give up hope because you have met with some difficulties.此句为[…not…because…]句型,如果按字面顺序就会译为“因为你遇到一些困难,你不应该放弃希望。”这显然不对。正确译文是:“你不要因为遇到一些困难就放弃希望。”此句谓语中的否定词not否家的是后面的从句,而不是否定语,这就是句型否家意义后移的特点,在学习时一定要注意;应从逻辑推理去理解以免发生谬误。(见本书P.32)(三)用比较方法,将句型结构形式不同而语义相同的句型汇合在一起,便于对比、记忆。如:He is as brave as any man alive./He is as brave a man as ever breahed./He is the bravest man that ever lived.此三句句型结构形式不同,但语义相同,均可充赤:“他是世界上最勇敢的人。”(见本书P.331)(四)用比较方法,将句型结构类似而语义不同的句型组合在一起,加深对比。如:All but one of the the thieves were caught.(除一人外,全部窃贼落网。)/It was all but impossible to climb back into back into the boat .(再回到小船上已几乎不可能了。)此二句中均含有all but,形式类似,但语义完全不同。(见本书P.189)(五)本书例句丰富。全书句型大多汇合成组,共230组(600余句型 )每组均珍出贡汉对照的典型句型的理解和掌握。同时,对句型进行分析说明,力求准确、详尽、必要时还进行注释。 -
最新GRE词汇逆序速记宝典毕金献主编毕金献,北京大学外语学院英语系教授。1989年以来连续十年任全国硕士研究生入学考试命题组组长。从事大学本科生、硕士、博士研究生英语教学与管理工作三十余年,曾先后编著大学英语教材、实用英语语法等多部专著,主编过考研、大学英语四、六级等考试辅导书,并曾先后主讲北大考研英语、GRE等辅导课程。对英语教学与考试有着丰富的经验和深入的研究。其编著的图书被誉为英语考试市场中的“常春藤”。本书收录的单词是在分析国外出版的大量TOEFL教材以及TOEFL真题的基础上,精选出来的出现频率较高的单词,此外,还收录了教育部制定的《全国英语等级考试第五级考试大纲》中的词汇,收词全面而且权威,是参加托福考试的考生必备的词汇。 -
路线图( )Jenny Williams,( )Andrew Chesterman著《路线图:翻译研究方法入门》为指导翻译研究的入门丛书,旨在向初次进行该领域课题研究的学习者(含本科生、硕士生和博士生)介绍翻译研究的一些基本原则和方法。全书共分十章。第一章概括了翻译学的十二个研究领域,旨在帮助研究者确立研究课题以及需要解决的问题。第二章指导研究者对课题如何进行总体规划,具体包括反复推敲初始观点,确定研究范围、查找资料、进行批判性阅读、详细记录参考文献,与导师密切交流等。第三章至第七章讲述了进行翻译研究的一些基本概念和方法,详细介绍了研究的多种理论模式、研究类型、如何提出问题、如何阐述观点、如何构想假说、如何确立变量间的关系以及如何选择和分析数据等。第八章与第九章指导研究者如何以口头及书面形式描述个人的研究。最后一章作者就翻译研究的评估,尤其是论文评估,所通常采用的标准作了介绍。 -
英语写作应试教程曾祥娟编著本书包括:句子的写作;段落的写作;各种文体的写作;英语应用文写作;PETT5写作技巧;研究生入学考试写作技巧等内容。
