英语写作/翻译
-
实用英汉互译教程李知宇,宫齐,李中和 编著李知宇编著的《实用英汉互译教程》立足于三位作者多年的翻译实践经验,先从翻译的标准等本体论问题谈起,分述了英汉语法比较,英语词义与词源,宏观及微观翻译法及科技问题翻译等问题。最难能可贵的是作者单列一章进行了译例正误分析,而其例子出自辞书。书稿理论结合实践,逻辑清晰,译例选取恰当,在翻译基础类书中独具特色。
-
世界500强员工必用的英文E-mail大全朱子熹 编著还在为英文E-mail犯憷发愁吗?别担心,这本汇集世界500强员工必用的E-mail大全的《世界500强员工必用的英文E-mail大全》,将助你文思泉涌,从此轻松处理英文邮件不用愁!《世界500强员工必用的英文E-mail大全》由朱子熹编著,全书选材精准、内容丰富,涵盖了日常生活、职场商务和出国留学三大方向。语言准确到位,每封邮件都有两种回复范例,灵活多用。还附有核心单词解析,帮你在轻松搞定E-mail的同时将词汇一并加强巩固。另外,随书免费附赠全收录电子版英文E-mail文件,简单拷贝,随心修改,懒人有福气啦!
-
工作中的英语写作(美)科林 著,肖丹,刘晓庆 译《工作中的英语写作(双语精要版)》是一本实用的商务写作入门教材,也是有关职业的写作指导用书,旨在帮助学习者掌握和提升工作中写作的主要技能和交流技巧。作为精要版,内容时新、重点突出、精炼扼要、简明实用是其主要特色。《工作中的英语写作(双语精要版)》分为三篇十章,涵盖了工作中各个领域的写作技能:从受众分析和商业伦理,到日渐复杂的商务文件,再到工作中的演讲和简历的制作等。本书充分体现出了时代性、多样性和国际性。不仅提供了当下最流行的沟通技术——互联网、电子邮件、计算机图形、演示软件、博客、电子文档等,还从全球市场的角度讲述了如何面向外国读者写作的内容。《工作中的英语写作(双语精要版)》篇幅适中,理论与实务兼备,简明实用,适合用作商务写作等课程的全英语教学和双语教学教材。作为一般培训教材及自学参考书,本书也是想提高写作技能的职场人士的极佳选择。
-
汉英误译精解张传彪 等著由张传彪等编著的《汉英误译精解》是对《汉英误译经典例析1000》一书的修订,在保持原书句例总数和排列顺序不变的基础上,对原书稿的100多处进行了大幅增删。它们均系中国人学习英语易犯错误实例,其中绝大部分为汉译英(667例)。《汉英误译精解》通过剖析中国学生带有趋同性的英语理解与表达错误,为广大英语学习者释疑解惑,指点迷津。本书的例析均以单句形式出现,语言表述比原稿更为严谨,也更具可读性,修改的例句更能调动起年轻人的兴趣。
-
经贸翻译综合教程刘重霄 主编《经贸翻译综合教程》主要内容包括:绪论——经贸英语的特点及翻译原则、第一节经贸英语的语言特点、第二节经贸翻译的原则、第一章经贸英语应用文体与翻译、第一节经贸英语应用文体的体系及主要特征、第二节应用文体的理解与翻译要求、第三节应用文体翻译的功能目的论、第二章企业内部文件、第一节便函、备忘录和议程、第二节请假、警告、雇佣、调职等信件、第三节报告等等。
-
高考英语情报志十日考点解码陈明瑶 编《高考英语情报志十日考点解码(写作分册)》针对的是高考英语中写作板块的两个考查项目——短文改错和书面表达。全书将考生的复习安排在十天内,将需重点掌握的知识及熟练应用的技巧按语言运用规律编排在各天的复习和演练中。首先,本书给考生一个考试板块的全面概念和注意事项,并帮助考生自我诊断英语书面表达水平,以使后面的复习更有针对性;接着,本书对英语书面表达考查点进行归类分析,着重语法与短语,总结规律,各个击破;然后,本书复习了常见的单词和句子,并分析其考查特点,提供应对策略;总结了写作的谋篇结构,起承转合,衔接连贯技能;盘点了许多名校高中的预测卷,选取全国重点中学的预测卷进行分析,以帮助考生了解名校高中的测试重点及备考方向。
-
汉诗英译论纲卓振英 著本书为诗学范式之汉诗英译理论著作,其方法论体系较为完备。书中多数章节的主要内容曾以论文形式发表于学术刊物,受到学术界的好评。有的评论认为,该研究是重大的理论突破,具有科学性、原创性、系统性和实用性。
-
中西方翻译历史中的对等仝品生 著在中西方翻译的历史中,“对等”是一个核心的概念,它的发生、发展和变化直接反映并诠释两种文化背景中不同的翻译本质和思维范式。也正是在漫长的历史中对对等翻译的追求,才推动了中西方翻译实践和理论的发展和衍变。《中西方翻译历史中的对等:论争与出路》通过对中西方翻译历史中各种对等翻译概念的梳理,分析对等翻译折射出的文化共性与差异,《中西方翻译历史中的对等:论争与出路》阐发了对等在翻译历史中的重要意义。中西方翻译历史中的对等几乎都是从相对机械、理想主义的发端逐渐走向功能、接受美学视阈中的追求,从实践与理论争论走向专业化的科学或艺术,从一种学科领域衍射到政治、经济、社会和文化等。作为语言文化交际的过程,翻译是语言内外语境中各种要素相互作用下为满足传播与通达的最终产物,是一种目的性选择的实现。这一过程中,一方面是两种语言文化的互动;另一方面是语言文化相互融会、补充并逐渐走向共通。而且,随着这种共识的增强,语言文化中的差异性或缺失得到应有的认知,相互理解增强,最终在翻译中实现相互适应的意图对等。
-
英语写作基础许明莲,邓英 主编“听、说、读、写”四般武艺。其中“写”最能反映英语水平。《时代英语学习丛书:英语写作基础》中实用的写作技巧,全面的分析总结。遣词造句,由句生段,组段成文。不同修辞,不同文体,教您写出地道的英语文章!
-
联络陪同口译黄敏,闵璇 主编《联络陪同口译(附光盘)》致力于帮助口译学习者培养联络陪同口译技能,尊重教学的普遍规律和口译的特殊规律,技巧讲解注重循序渐进,练习情境设计真实完整,练习材料形式多样,练习指导操作性强,能够指引口译初学者进入口译的神圣殿堂。《联络陪同口译(附光盘)》的作者是黄敏、闵璇。