英语写作/翻译
-
英语函件写作工具北京略颂信息技术有限公司 编《英语函件写作工具》将为您节省时间和金钱,让您以最专业、最有效的方式开展工作。它是目前国内最好的英语函件写作工具,提供了软件、手册、网站三位一体的写作模式。产品主体是一款嵌入Microsoft Word的软件。它提供中英文对照的范文,包括您在工作中可能遇到的各种沟通主题;它还提供范文扩充、函件管理功能,可以在使用中不断积累新的素材。随书附赠的手册采用欧洲流行的活页出版形式,详细介绍函件的格式与规范,提供分类详尽的写作自检表及商务实用信息。本实用版提供130篇中英文对照范文,42个商务主题,是求职、求学、新员工入门的好帮手!链接:英语函件写作工具 软件演示内含:软件 (CD-ROM 1张) +《写作手册》(A5, 280页):软件 (CD-ROM 1张):· 帮您快速完成英语商务信函、传真、E-Mail,以及各种公文写作;· 中英对照范文130篇,涵盖42个商务主题;· 轻松点击鼠标,直接引用范文,自由编辑;· “我的函件”提供函件归档、范文扩充功能,充分满足个性化需求;· 嵌入安装于MS Word 97/2000/XP(2002)/2003,调用方便,文字处理灵活;《写作手册》(A5, 280页):· 英语商务函件格式与规范详解;· 各类函件写作提示和自检表;· 信函、传真、各种公文的标准模版;· 电子邮件的写作特点;· 软件安装使用说明;系统要求:软件配置:· 操作系统Windows 98/2000/XP· 文字处理系统:MS Word 97/2000/XP(2002)/2003· 数据库:MS ACCESS 97/2000/XP(2002)/2003推荐硬件配置:· CPU:奔腾133MHz以上· 硬盘:20M 以上· 内存:32M以上· CD-ROM 驱动器 -
英汉翻译教程榓士焯 编著《英汉翻译教程》是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。本书用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。第一版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。本书有六大特色:提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。充分利用最新翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。 例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。“翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。全书构思和具体章节充分体现作者的学术观念,融人了作者历年教学、科研、翻译和创作成果。 -
翻译教程陈清贵、杨显宇第一章翻译的历史第一节中国翻译史概述第二节西方翻译史概述第三节翻译的本质翻译练习第二章翻译的标准第一节关于翻译标准的不同论述第二节严复的“信、达、雅”及其评判第三节林纾的翻译及“林译小说”的历史地位第四节翻译的一般标准翻译练习第三章翻译的过程第一节翻译的难点第二节对译者的要求第三节翻译的过程翻译练习第四章翻译技巧第一节择字与推敲第二节增减与拆合第三节正说反译与反说正译第四节重复法第五节词类转译法第六节长句的翻译第七节习语的翻译第八节语篇翻译第九节语义翻译第十节诗歌的翻译翻译练习第五章实用文体翻译第一节广告翻译第二节新闻文体翻译第三节科技文体翻译第四节合同翻译第五节戏剧翻译第六节旅游翻译第七节网络辅助翻译翻译练习第六章翻译问题探讨第一节译者有无自己的风格第二节“宁信而不顺”还是“宁顺而不信”第三节译者究竟“忠实”于谁?第四节跨文化翻译的策略:是“异化”还是“归化”?翻译练习参考文献后记 -
英语函件写作工具北京略颂信息技术有限公司《英语函件写作工具》将为您节省时间和金钱,让您以最专业、最有效的方式开展工作。它是目前国内最好的英语函件写作工具,提供了软件、手册、网站三位一体的写作模式。产品主体是一款嵌入Microsoft Word的软件。它提供中英文对照的范文,包括您在工作中可能遇到的各种沟通主题;它还提供范文扩充、函件管理功能,可以在使用中不断积累新的素材。随书附赠的手册采用欧洲流行的活页出版形式,详细介绍函件的格式与规范,提供分类详尽的写作自检表及商务实用信息。本商务版提供160篇中英文对照范文,54个商务主题,是商务人士提高工作效率、争取晋升机会的好帮手!链接:英语函件写作工具 软件演示内含:软件 (CD-ROM 1张) +《写作手册》(A5, 280页):软件 (CD-ROM 1张):· 帮您快速完成英语商务信函、传真、E-Mail,以及各种公文写作;· 中英对照范文160篇,涵盖54个商务主题;· 轻松点击鼠标,直接引用范文,自由编辑;· “我的函件”提供函件归档、范文扩充功能,充分满足个性化需求;· 嵌入安装于MS Word 97/2000/XP(2002)/2003,调用方便,文字处理灵活;《写作手册》(A5, 280页):· 英语商务函件格式与规范详解;· 各类函件写作提示和自检表;· 信函、传真、各种公文的标准模版;· 电子邮件的写作特点;· 软件安装使用说明;系统要求:软件配置:· 操作系统Windows 98/2000/XP· 文字处理系统:MS Word 97/2000/XP(2002)/2003· 数据库:MS ACCESS 97/2000/XP(2002)/2003推荐硬件配置:· CPU:奔腾133MHz以上· 硬盘:20M 以上· 内存:32M以上· CD-ROM 驱动器 -
新世纪实用英语写作张玉娟, 陈春田编系统性:系统阐述英语写作的基本理论和技巧,重点讲授写作中的确定主题、审题构思、逻辑论证等的方法。知识性:书中例句和范文精选自英美权威书刊,内容时新,语言地道,信息丰富。重在传授学习方法和学习策略,并将对英美文化的学习渗透到英语写作教学中。指导性:提供近年大学英语四、六级考试、硕士研究生入学考试、全国公共英语等级考试、托福考试等的样文及样文点评,分析出题趋势,讲解写作要点,为备考提供指导。实用性:讲解实用文化写作技巧,包括信函、简历、个人陈述、备忘录、摘要、论文写作、学术报告等,内容实用,操作性强,有利于学习者提高英语综合运用能力。 -
翻译的文本分析模式(德)诺德《翻译的文本分析模式:理论方法及教学应用(第2版)》以功能概念为基础,提出了一个建立在篇章语言学与文本类型理论基础上的以翻译为导向的文本分析模式。该模式适用于所有文本类型和翻译过程,它通过对源语文本的分析,可帮助翻译学习者理解源语文本特有的功能并选择与其翻译目的相适应的翻译策略。《翻译的文本分析模式:理论方法及教学应用(第2版)》实属翻译研究的经典之作。 -
面面俱到口译教程郭岱宗国际会议口译员协会(AIIC)主席Jennifer Mackintosh女士曾指出口译教学该走的方向:我们最好不要空谈太多的理论,而应该加强教师本身的口译实力。她率直地指出口译教学最重要的理论就是:You can't teach what you can't d0 1(不会口译的人,不能去教口译!)欧洲委员会口译总司(SCIC)培训部主任Brian Fox先生强调口译教学者的三大必备条件:"第一是要具备优秀的口译能力,第二也是要具备优秀的口译能力,第三还是要具备优秀的口译能力!"他们真是一针见血,明确地道出了我们口译教学的重心。《面面俱到口译教程》由台湾淡江大学郭岱宗博士精心编写,适合高校英语专业学生、口译自学者及专业人员训练使用。本套教材共分三册,重心由词至句、至语篇,逐级深入,为中国学生的口译实践提供系统的解决方案。每册教材配有CD,由郭岱宗博士亲自录音,包含详尽的讲解、点拨和示范。本书是其中的第一册。 -
留美申请白皮书许轶本书由许轶和曾舒煜主编,HI ALL团队编写,是一本针对打算去美国留学的学生的留学申请指导书。.本书主要分为三大部分:申请背景知识、成功营销你自己和他山之石可以攻玉。第一部分主要介绍了申请学校时需要的基本常识、如何安排申请的时间、如何做好申请环境的分析和如何为自己定位。书中引入了SWOT(Strengths—内部优势因素,Weaknesses—弱点因素,Opportunities—机会因素,Threats—威胁因素)模型帮助读者进行自我分析。..第二部分时本书的核心部分,介绍了如何最大化自己的背景,文书(Personal Statement, Letters of Recommendation, Resume)写作的方法,申请过程和面试程序和应对技巧。第三部分是对前面系统分析的一个回顾总结。书中把各种成功地申请案例分类,借助SWOT模型进行分析,并利用标杆管理(广泛分析不同申请案例,寻找与自己背景的相似之处,找出差距,全面调整申请战略战术,改进申请流程,最后取得成功)帮助读者选定自己的目标。... -
口译王斌华本书首次采用口译现场的真实录音,充分体现口译训练的技能化原则,突出口译训练的现场性、真实性和实战性。该书自成系统,可用作英语专业本科生及研究生的口译课教材,也可用作非英语专业高年级的口译课教材,还可用作各类口译资格证书考试(国家人事部“翻译专业资格/水平考试”、教育部“外语翻译证书”考试、上海市口译资格证书考试等)的备考教材。对于有志努力成为专职或兼职译员的口译学习者,本书是很适合的学习材料。在同类书籍和教材中,本书首次采用口译现场的真实录音。充分体现口译训练的技能化原则,突出口译训练的现场性、真实性和实战性。本书自成系统,可用作英语专业本科生及研究生的口译课教材,也可用作非英语专业高年级的口译课教材,还可用作各类口译资格证书考试(国家人事部“翻译专业资格/水平考试”、教育部“外语翻译证书”考试、上海市口译资格证书考试等)的备考教材。对于有志努力成为专职或兼职译员的口译学习者,本书是很适合的学习材料。 -
基础口译教程罗杏焕英语口译基础(B级)是通向英语中、高级口译技能 的初级阶段,语言要求略低于英语口译基础(A级),为的是使学员通过学习,在较短的时间里今后进一步参加英语口译能力。为从事口译工作,学员需要在听、说、读、写、译等基本语言技能全面发展的基础上,强化英语口语和口译能力的培训。在实施英语中、高级口译资格证书参试项目的过程中,编者们发现,不少考生未能通过第一阶段的笔试,主要是因为他们在听、译等方面的能力欠缺,而且知识面较窄;而未能通过第二阶段口试的考生则大多是因为英语口语表达不畅,缺乏相应的口译技能。为使广大英语爱好者切实有效地全面提高英语水平,今后能够从事口译工作,上海市外语口译考试委员会于2002年开始试行“上海市英语口译基础能力证书(A级)”考试,与英语中级、高级口译考试形成一个由低到高的完整系列,从而为这三个不同层次的培训和考试搭建了相应在的平台。
