英语写作/翻译
-
英汉翻译教程张梅岗 等主编《英汉翻译教程》是认知语言学和功能语言学理论基础上的“译学的认知一功能理论 ”的系列论文的融合,以教材形式编写使用,每一条理论下备有例句,方便读者自学自译,针对性强,有利于提高翻译能力,培养悟性。《英汉翻译教程》是湖南省高等教育重点建设课程“翻译”(2004)和精品课程“翻译 ”(2005)的教材。如选用此书作为在校大学生翻译课程的教材,可来信索取电子教案。 -
英汉口译教程李孕声在口译教材的题材和授课内容方面,也存在着是“赠人以鱼”还是“授人以渔”的问题。编写教材虽然应该力求全面,但任何教材都不可能包罗万象。口译是一门综合性技能,除了语言功底外,还包括熟悉各类语体、对于新词或专业词进行短时强记、用双语符号记录、了解文化差异,以及讲演等能力。这需要一系列辅助技巧训练。选择素材主要考虑其在学生将来工作中是否实用、题材是否适时、语言是否规范。因此,英译汉的课文主要以英语国家的人的即席讲话、电视采访和电话录音为主。本书的开篇是有关口译过程基本规律的五篇综合性讲座,而后每段练习包括词汇预习、课文原文、参考译文三个部分。课堂教学应从实际出发,应使学生有身临其境之感。建议教师课前不发词汇表和书面材料。英译汉时的词汇预习应在学生先听一遍录音后进行。此时教师应把课文中的重要词汇摘出并用英语解释,不用汉语解释是为了培养学生用英语思维、从上下文中体会词义的能力,此时教师可介绍背景知识和专业术语,使学生从开始就养成译前强记的习惯。建议教师最后分析难点,把学生在练习中感到不易理解和不好翻译的词、短语和句型进行归纳讲解,找出规律。 -
旅游翻译理论与实务程尽能、吕和发 编本书借鉴跨文化交际和整合营销传播理论,对旅游者,即旅游信息接受者的心理和行为特点,进行了深入研究;对旅游翻译传播过程中各参与要素的功能与特点进行了探讨;对影响信息传播有效性的宏观与微观“文化”因素进行了细化、分析;导入实证研究方法,依据科学的调研和分析方法获得定性、定量的数据和信息,进而确定翻译的“动态”标准、文本的定位、语言风格、语句词汇;对文本在国际旅游促销和目的地信息服务过程各阶段的功能进行了细分,将功能理论和目的论置于跨文化旅游交际的动态环境中加以理解;将翻译的被动运作的传统工作模式变为跨文化交际者、咨询者、实现者的主动模式。旅游广告、旅游宣传卡、旅游公关文本、旅游影视片、旅游网站建设、会议展览、景点牌示解说、导游图、公示语、旅游商品经营场所、餐饮菜单翻译等章节选材新颖、系统典型、贴近现实、图文并茂;从产业化角度来看,对旅游翻译语料库建设的探讨和旅游翻译服务质量管理的研究构成对翻译实践者有力的技术支持与质量保障。作者试图通过理论整合,实现在旅游翻译理论和实践研究方面有较大突破,推动国内应用翻译理论与实践研究向更加适应全国社会、经济、文化的方向发展,向符合经济全球化、跨文化交际实际的方向发展。 -
完美英文简历一本通王珠英《外语求职一本通系列?完美英文简历一本通》的目的就是要给求职者,尤其是大学生,在英文简历写作方面一些实用有效的技巧指导。全书从求职的第一步着手,详细介绍规范、专业的英文简历和求职信的写法。《外语求职一本通系列?完美英文简历一本通》具有以下特点;1.系统全面:《外语求职一本通系列?完美英文简历一本通》的内容覆盖英文简历的各个方面,详细介绍求职市场最为广泛接受的简历格式,简历每一部分的写法,有效简历的制作,简历细节的改进等等;同时也详细介绍了旨在引起招聘方注意、吸引招聘方阅读简历的英文求职信的写法。2.实用易学:在详细介绍简历写作各个部分时,配以具体的例子让读者看后一目了然,同时在每一部分后都列出了大量的与之相关的用语和表达方式,使求职者在自己模仿写作每一部分时能轻松表达相关的内容,避免出现不规范或错误的表达。3.案例丰富:《外语求职一本通系列?完美英文简历一本通》不但在介绍简历写作的部分有不少简历样文片段完整的简历,更有单独章节介绍不同行业的简历范文和求职信,分类收录多份国内外著名大学的学生类简历和工作类简历及求职信。不论是大学毕业生还是准备更换工作的人士,都可找到自己打算从事的某一行业的简历和求职信范文。4.中文注解:《外语求职一本通系列?完美英文简历一本通》重点介绍的是英文简历和求职信的写作,但书中对简历和求职信范文以外的各个部分都作了中文的解释,使读者能有更好的理解。 -
英语三级笔译考试真题精选3卢敏 编为了帮助广大考生全面了解该考试,有的放矢地备考,我们编写了这本《英语三级笔译考试真题精选》。本书收录在内的是从历年考试中精选出的几套实考真题,以给广大考生提供实战热身的素材。本书紧扣考试大纲,透彻分析和归纳了考点和采分点。这些详解和点拨可以开阔考生的眼界,帮助解决笔译考试中遇到的棘手问题。本书中的“笔译综合能力”部分由试题、参考答案和综合解析组成。我们总结了历年笔译综合能力考试科目的基本考点。词汇、语法部分常见的考点包括近义/同义辨析、形近识别、音近识别、习语辨析、结构识别、副词应用、时态应用、语态应用等。阅读理解部分常见的考点包括细节题型、主旨题型、词义题型、是非题型、态度题型、推断题型等。完形填空部分常见的考点包括词语搭配、结构搭配、语境搭配、习惯搭配等。通过研读这些考点,考生可以在笔译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。“笔译实务”部分由试题、参考译文和采分点解析组成。本书特别归纳了历年笔译实务考试科目中常见的采分点,如用词选词采分点、理解表达采分点、理解结构采分点、基本素质采分点等。通过研读这些采分点,考生可以正确选词组句,从理解和表达两个方面确保译文质量,在笔译考试中取得高分。通过本书给出的翻译考试精选真题以及详细的解题分析,考生能够深入地了解笔译考试大纲的具体要求、命题的理念、题型、题量、考点、采分点、难易度、选材范围、阅读量、翻译量等,并能逐步掌握笔译技巧。 -
平易英文法律写作教程(美)加纳(Garner,B.A.) 著,缪庆庆 译《平易英文法律写作教程:课文与练习》不仅是为学生和非法律人士所著,它同时还是为职业法律人,甚至是经验丰富的法律工作者定制的。在设计习题的时候,我所假定的场景是写作课堂或者是一个由法律写作者组成的小组定期举行学习交流活动。《平易英文法律写作教程:课文与练习》的大部分建议都依赖于,甚至有助于完善严密的法律分析。在这里强调思维方式看似有些离题,但是书中很多章节都是围绕正确的思维方式而展开的。这一点相当重要,因为好的写作离不开清晰的头脑。 -
巴别塔揭秘(阿根廷)Laura E.Bertone《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》虽为学术研究著作,然全书行文深入浅出,语言表达生动,并配有大量现场的例子及形象的插图,对于普通读者来说,也是一本提高语言交际能力的平易而又实用的参考读物。劳拉·贝尔托内(Laura E.Bertone)是巴黎大学的语言学博士,从事跨文化研究及普通语义学研究,并拥有20余年国际会议传译的经验。在《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》这部新作中,作者以其独特的视角,从国际会议口译的实践中撷取典型例子,试图探索并解释人类的感知、认知及智力的机制,尤其是人类语言交际的外在特点和内在机制,即,“巴别塔隐蔽的一面”(the hidden side of Babel)。就其学术价值而言,《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》不仅能为译员反思其会议口译活动提供指引,而且对于那些对人类认知活动及人类语言机制感兴趣的人来说也是一部视角独特的参考书;《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》不仅对口译研究者和译员有参考作用,而且能为语言研究者开拓思路,为语言工作者拓宽视野。 -
科学词典译编孙迎春《科学词典译编(原创版)》是从理论上对我国双语科学词典译编作阶段性总结,提出了“八个性”的要求。宏观上剖析双语科学词典的内容类别、系统、层次、彼此关系等方面问题;微观上具体到操作层面,探讨其选词立项、词目翻译。对释义与译义、术语翻译等各个操作细节既提出理论指导,又给出具体范例,对词典译介提出四大具体的标准。《科学词典译编(原创版)》既有学术上的创新,又有很强的实用性,可供从事科学词典译编工作的读者参考使用。 -
28天英文写译完全攻略郭立秋 编著《28天英文写译完全攻略》围绕英语写作技巧和不同的语篇类型,以探讨不同的段落展开方法为主线,辅以阅读和翻译的方法与策略编著而成。共包括两大部分内容:说明文与应用文的写作和翻译技巧分析。每一章首先简要介绍某种特定的段落展开方法,然后以经典范文引导读者赏析和读取其中的精华。除了详细讲解写作技巧和策略外,编者还对学生在英语写作中常犯的带有共性的错误进行分类总结,供读者分析和借鉴。在此基础上,从英汉语言系统差异视角出发,设计英汉互译练习,着重培养读者有意识地摸索英汉互译的规律。在深入分析和了解范文的写作特点后,为读者布置了一篇作文,有的放矢地强化和训练文中体现的写作手法和写作步骤。此外,为了加强英语语感的培养,提高语言的综合运用能力,还另外准备了一篇范文供读者赏析和一篇短文供读者翻译。 -
文本的多维视角分析与文学翻译赵红 著《文本的多维视角分析与文学翻译》运用翻译学、语言学、文艺学、文化符号学等多学科的相关理论,以文本分析为中心,选择《叶甫盖尼·奥涅金》的九个汉译本为对象,从文本分析与文学翻译研究的理论基础和方法、《叶甫盖尼·奥涅金》的汉译回顾、文本结构层次分析与文学翻译、格律(声调系统)的探索与转换、文本的文化内涵与传译途径、作者形象的体现和传达、译者个性与《叶甫盖尼·奥涅金》汉译、《叶甫盖尼·奥涅金》汉译本的总体特色与未完的思考等八个方面探讨小说的汉译经验。强调文本研究是文学翻译的根本,重视翻译理论与实践相结合,宏观研究与微观分析相结合,从文本研究和对比分析出发,为文学翻译实践的探索与研究、翻译鉴赏和批评搭建起一个比较完整的实际操作体系。
