英语写作/翻译
-
跨文化交际与翻译策略张治英,朱勤芹 著初冬的一天,张治英老师拿来一叠书稿要我作序,我欣然从允。张治英老师从事外语教学与研究已二十多年,一直对跨文化交际中英汉语言文化的对比及翻译研究有着浓厚的兴趣,经过多年的潜心钻研和实践,发表了有关学术论文多篇,为撰写《跨文化交际与翻译策略》这部专著奠定了基础。翻译是一种实践性很强的跨文化交际活动,翻译策略则是从事这种活动的具体手段和方法。《跨文化交际与翻译策略》一书试图将比较语言学、跨文化交际学和翻译理论结合起来研究跨文化交际及翻译策略,并以跨文化交际理论为指导,借鉴社会学、社会语言学、人类学、语用学等学科关于交际和文化的研究成果,对不同文化中的交际规则进行跨文化对比。在此基础上,进一步探索跨文化交际学理论应用于翻译过程中的可行性,从而更深刻地揭示翻译的原理与技巧。本书共分六章。全书说理透彻,脉络清晰。在翻译技巧的取舍上,作者未局限于传统的翻译技巧框架,不求面面俱到,对读者熟知的翻译策略和技巧略去或一带而过:对读者可能不太熟悉的技巧则多加笔墨,予以说明。譬如,书中第5.4节介绍的翻译策略“零译法”是一个较为新颖的翻译技巧,到目前为止,其他翻译理论书籍尚未详细阐释过,也可以说是一个翻译界未全面探讨过的问题,特别值得一读。本书贯穿始终的指导思想,就是将翻译理论和实践与跨文化交际有机地结合,揭示语言、文化与交际的关系,以及文化对于翻译过程的影响,从而提高人们的跨文化交际能力和翻译水平。总之,本书内容翔实,从理论到实践环环相扣,是一本侧重语言实际运用的好书,无疑对广大翻译工作者,以及从事外语教育和跨文化交际研究的教师和学者们都会有所裨益。 -
英译汉童玲本书是2009年新东方考研英语复习笔记中的一本。英译汉是考研题目中的难点,本书的编写目的就是为了破解这一难点。本书较系统的介绍了考研英语英译汉的基本知识和基本技巧。对1994-2007年考研英语英译汉的真题进行了详细的分析和讲解,并提供了全部参考译文;设计了十篇模拟试题以供考生练习;最后还对英语重点语法知识进行了全面回顾。本书读者对象:备战考研的大专院校学生。 -
大学英语四级考试写作技巧与范文何立芳 主编《大学英语四级考试系列丛书》旨在帮助考生掌握各种审题方法和答题技巧,在较短的时间里有效地获得高分。内容涵盖ListeningComprehension,Reading Comprehension,Vocabulary,Cloze,Writin9等各个部分,系统全面地剖解了考试要求和解题时应注意的事项,尤其是答题的各种技巧。本丛书提供了大量的实战试题,每本书末均附有试题的答案。希望本套丛书为您获得高分有所帮助。 -
译海精要赵朋本书的主要目的是就整个翻译过程进行探索,系统地梳理和分析有关翻译的概念,并以此为切入点展开英汉互译的理论与技巧。本书共分16章,由总论、英译汉篇和汉译英篇三部分构成。本书的特点体现在:将英译汉和汉译英两部分理论与实践共收一书,旨在方便读者全面了解整个双语互译的理论和技巧。在翻译技巧方面既梳理了传统的操作方法,如减词法、增益法、否定法、变通法等,又涵盖了由于近年来翻译的文化转向而带来的多元化翻译理论。本书的编写原则:内容选材严谨,语言规范,信息面广,翻译技巧的译例与解析涉及各种文体以及多方面内容,包括文学、科技、法律、商贸、金融、旅游、传媒等,从各个层面上给读者以知识和技能的启发,使读者能够系统并快速地掌握英汉一汉英翻译理论与技巧。本书在编写过程中考虑到自学者的需要,理论阐述力求清晰、详尽,例句充足,旨在引导自学者领悟、比较和分析,便于自学。读者对象:英语教师、学生、从事翻译工作的人员以及翻译爱好者。 -
上海市英语中级口译岗位资格证书考试大纲上海市高校浦东继续教育中心、上海市外语口译岗位资格证书考试委员会2008年新大纲从实际出发,把英语中级口译岗位资格证书考试定位在一般话题,继续突出对听、说、读、写、译诸方面的综合能力的要求,强调实用性、时代性,使用更方便。本书收入了上海市英语中级口译岗位资格证书考试大纲(2008年版)以及第一阶段和第二阶段的考试样题及答案,为考生们提供明确、有针对性的指导。 -
英语写作基础教程李清源英语是当今世界上使用最广泛的语言之一,已经成为不同国家和人民之间信息传递、文化交往、思想情感交流的重要手段。随着国际交流的日趋频繁和中国经济的不断发展,英语在交流中扮演着越来越重要的角色。而在英语交流中,写作能力尤其不容忽视。另外,托福,雅思,大学英语四、六级,英语专业四、八级,硕士和博士研究生入学等考试,要求测试写作能力并且近年来有些考试还提高了作文的要求和分值比重。因此,提高英语写作能力成为英语学习者迫在眉睫的需求。在英语听、说、读、写等基本技能中,写作是应用性极强、涵盖综合知识面宽而训练难度又很大的项目。提高英语写作能力有各种各样的途径,也有很多的方法。编者认为,要写好英语文章,最重要的还是要打好扎实的基础,培养良好的习惯。因此《英语写作基础教程》从学生学习英语写作的实际需要出发,以实用为原则,从词汇开始,至句子和段落,最后到篇章,强调基本写作技巧和方法,同时辅以丰富的实例和各种类型的范文,为英语学习者提供帮助。本书以大学非英语专业本科生为主要对象,也可以作为英语专业低年级学生的初级写作教材,还可供其他英语学习爱好者使用。 -
文化视角与翻译实践王恩科、李昕、奉霞英语作为一种世界通用语,它的工具性越来越受到人们的重视。作为工具,我们用英语获取信息和知识,或者通过英语来交流,但无论是哪种用途都离不开双语间的翻译。翻译是两种语言间信息的转换,更是两种文化的碰撞和交流,因此文化差异不仅构成了翻译的最大障碍而且也成了翻译界关注的一个主要话题。从文化视角关注翻译,有宏观和微观两个层面的问题期待我们去解决。从宏观上看,我们必须弄清文化因素是怎样从外部制约和影响翻译活动的;从微观上讲,我们必须探索具体文化现象的翻译,寻找文化交流的具体途径和方法。如果具备了从文化的宏大视角认识翻译的基本理论素养,也掌握了翻译过程中处理文化现象的基本方法和技巧,我们就能在过硬的双语功底的基础上比较顺利地克服翻译中文化差异所引发的许多困难,高质量地完成信息转换和文化交流的任务。本书共十二章,从翻译与文化、翻译与语言等宏观层面下延到长难句翻译、段落衔接等微观层面,使读者既能透过宏大的视角审视翻译难题,又能恰当地选用翻译技巧处理疑难问题。书中所配的翻译练习,旨在帮助读者深刻理解所学内容,并将获取的知识转化为翻译能力。本书可作为英语专业和非英语专业大学生的教材,也可供社会各界翻译爱好者以及对中西文化感兴趣的读者参考。 -
出题与做题大学英语四、六级写作与翻译乔爱玲、张彩霞 编随着全国大学英语教学改革的深入进行,《大学英语课程要求》试用的不断推展以及基于计算机网络环境下的大学英语教学方法的日渐推广普及,全国大学英语四、六级考试也进行了相应的改革,并因此诞生了大学英语四、六级新题型。由于大学英语四、六级教学均属于基础教学范畴,其六级新题型与四级新题型一样,听力部分的权重比例均定为总题量的35%,即由原来的20%提高至35%。这一权重比例的变化说明国家教育部把大学英语应用能力的培养要求纳入一个新的高度来认识,同时也在说明国家教育部在全国大学英语教学改革试点院校中试实施的《大学英语课程教学要求》在获取一定的实践经验和不断完善的基础上已经被正式认可,并因此而确立了大学英语能力培养重点的落脚点。 -
高级实用英语写作(美国)(Krigline.M)克里格莱恩、(美国)(Scott.D.H)斯科特书中各课的内容都有内在联系,根据目的有机地贯穿在一起。书中穿插的Better Writing Study Guide则是对学习者在学习前面所讲文体写作中可能会出现的问题进行的归纳、分析和解决。这种源于教学实践的结构安排看似复杂,实则有序,相信会逐渐为一线教师和学者所接受和欢迎。 -
中英文科技论文写作教程刘振海 等编著中英文科技论文写作是高等学校研究生和本科生必备的一项基本功。《中英文科技论文写作教程》是在作者历经数十年的教学实践讲义的基础上编写而成的。内容融中、英文科技论文写作为一体,以国内外相关标准和规范为依据,并结合大量写作和编辑实践的实例讲解。《中英文科技论文写作教程》内容包括:科技论文的特征、类型及其基本结构,英文命题与关键词的选定,英文摘要的写法,标点符号,数字用法,量和单位,科技名词术语,插图和表格的设计,参考文献的标注与著录,科技英语论文写作中应注意的问题,科技英语的基本句型、结构及应用,科技汉语语言文字,科技论文制作及计算机与网络技术在编辑工作中的应用,投稿、审查和发表,科技文献的国际检索系统及对文献的要求,与科技论文相关的著作权法,等等。《中英文科技论文写作教程》可作为化学、化工类专业的研究生教材,也可作为化学、化工类专业本科高年级教材,同时还可作为科技与工程技术人员以及科技期刊编辑的参考书。
