英语写作/翻译
-
英语口译教程宁洪,吕世生编著;南开大学外国语学院英语系教材编写组编《英语口译教程》的内容具有较好的时代性、实践性和广泛性,适合大学英语专业本科高年级口译课程教学,也适合于有志提高资深英语口语、口译能力的大学本科生和广大的英语爱好者使用。具体特点如下:1.确保扎实的语言基本功2.拓宽知识面3.补充一定的专业知识4.增加某些科技常识5.提供培养学生综合文化素质的材料。 -
实用英语口译教程冯建忠主编《实用英语口译教程》系解放军国际关系学院冯建忠教授编著的《英汉口译实练》的一部姊妹篇,是一部全面涉及中国社会经济生活、融口译技巧和口译实践于一体的实用英语口译教程。这部百万字巨著侧重汉译英,兼顾英译汉,分22单元。前3单元为口译笔记、数字口译和熟语口译的方法及相关练习。后19单元分别为外事接待、我国的外交政策、政治制度、港澳台问题、西藏问题、人权、经济、外贸、环保、旅游观光、教育、文化、人口、医疗卫生、体育、民族与宗教、高科技和国防等话题。每单元均由背景知识、讨论题、表达法、口译练习、功能技巧或实用知识以及练习参考译文等六部分组成。本书内容新,覆盖面广,信息量大,融通用性、政策性、知识性、实用性和趣味性于一体,较好地体现了口译教学的基本规律和口译工作的基本特点与程序,具有强烈的时代气息。本书既是一部口译教科书,又是一部实用的工具书。《实用英语口译教程》的使用对象为全国大专院校英语专业高年级学生和硕士研究生、英语教师、涉外工作人员以及广大英语爱好者。本书也可作为了解我国政府方针政策的参考书。 -
国际经贸英语合同写作吴敏,吴明忠编著本书内容包括:国际经贸合同写作常识和法律规范;货物售卖合同写作;货物购买合同写作;经销代理合同写作;加工贸易合同写作;补偿贸易合同写作;国际租凭合同写作;劳务出口合同写作;承包工程合同写作;合资经营企业合同写作;合作经营企业合同写作;技术贸易合同写作;国际借贷合同写作。本书前言特色及评论文章节选 -
大学英语六级词汇结构解析钱建立,刘立群主编本书汇编了近10年来20套大学英语六级全部词汇、结构及改错真题,共499题,分成词汇篇与结构篇,词汇分成动词、名词、形容词、副词、介词及代词等章;结构篇分成结构题与改错题两章。本书适合大学英语六级迎考者复习之用。 -
英语应用文写作宋天锡,任英编著《英语应用文写作》详尽地介绍了信函、求职应用文、出国留学应用文、国际学术交流应用文、现代办公室文案应用文、各种证书、广告,简介以及专利说明书的写作格式、方法、技巧和常见用语等。 -
英汉翻译简明教程庄绎传编著2001年秋,北京外国语大学推出英语翻译资格证书考试。《英汉翻译简明教程》就是应邀专为配合这一考试而编写的。本书的结构本书有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号(★),这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。翻译的实践性要作好翻译,必须进行大量的实践,亲自动手,取得第一手的经验。但是只靠自己的实践是不够的,还必须借助于别人的经验。因此,每课都有一篇对照阅读,先看别人怎样译,在遣词造句、文章风格等方面得到启发,然后再去做练习。练习的答案都在书里,但最好不要先看答案。要自己先做,然后再与答案对照,这样收获更大。语言对比翻译实践要起得到好的效果,必须对英汉两种语言进行对比研究,找出各自的特点,这样就知道同样的意思,用汉语应当怎么与,用英语应当怎么与,而不至于在翻译分受原文的影响。考虑到读者一般英译汉的能力较强,汉译英的能力较弱,本书第二部分语言对比中配有10个汉译英的单句练习。英译汉与汉译英本书兼顾英译汉与汉译英。既然本书着眼于英汉语言对比,两者兼顾正好为这种对比研究提供了方便。每篇英译汉教材都可以与是一篇汉译英的范文。希望读者在研究英译汉原文的时候,无论是整篇,还是一个单句,都不要求只弄懂原文,而要细心观察看外国人是怎样使用英语的,怎样表达才是地道的英语。这样做对于提高自己的英语水平、做好汉译英是很好处的。翻译理论我国自公元1世纪开始翻译佛经以来,外国自古希腊以来,许多名家根据实践经验对翻译发表了不少真知灼见,他们的治学精神更是译界之楷模。本书作了简单的介绍,希望读者借以扩大视野,加深对翻译的认识,从理论的高度观察和处理实践中遇到的具体问题。本书是以编者1998年为全国高等教育自学考试编写的《英汉翻译教程》和《英汉翻译教程自学辅导》为基础改编而成。这次改编压缩了英译汉部分,突出了汉译英部分。按原书体例,凡借用的现成译文均冠以“译文”二字,编者自己提供的译文均冠以“参考译文”。如果读者想切浦提高翻译水平,而且有较充裕的时间,我还是希望他们运河学那套内容充实的自考教材。如果读者想在参加“英语翻译资格证书考试”之前,短时间内熟悉一下有关问题,练练笔,《英汉翻译简明教程》就是最合适的参考书了。考试分初级、中级、高级三个层次,就笔译而言,主要是翻译不同难度的东西,其翻译之道是相通的。因此无论报考哪个等级的资格证书,都可以从本书得到益处。本书引用了多位译界前辈和同行的论述和成果,已在书中一一加以与明,特在此向他们一并表示衷心的感谢。由于时间紧迫,不妥之处在所难免,请读者和译界同行批评指正。内容简介●涉及历史、地理、经济、文化、故事、文学、科普、法律、演讲等各方面●针对中国学生的弱点,兼顾英译汉和汉译英,强化汉译英,增加相关练习●介绍各翻译名家的真知灼见,站在翻译理论的高度,注重翻译实践的广度●洞悉英汉两种语言的异与同,力求免受母语的干扰,并表达出地道的英文●浓缩几十年的翻译心得,译林新友得之,终身受益;翻译之道,一通百通 -
时尚美语2000句陈岳编本书收录了最新美式英语习语近2000条(句)。这些习语是当代美国人日常生活和工作中最常用、最口语化的美式英语。 -
英语句型350例唐燕冰编本书共16个专题,49篇对话,350多种常用句型,约1000例句型运用实例。每个专题分四个部分:背景介绍、常用句型、情景对话以及相关词汇。 -
常用汉语惯用语英译手册梁志刚编著本手册是一本日常实用型的汉语惯用语英译工具书。根据词语在日常交流中使用频率收录了常用的惯用语2000条。 -
英语词汇学冯世梅编著This book mainly studies and analyzes Modern English vocabulary in some aspects.Based on the theory of Semantics and Grammar, the phenomenon of English vocabulary is synchronically and diachronically researched for the guidance of the practice of English language.
