英语写作/翻译
-
现代英汉翻译操作何刚强著本书作者在消化吸收近代中国翻译基本理信纸的基础上,对现代英语汉译操作展开具体研究。作者从自身的翻译探索与实践过程中,概括出十种带有规律性的英译汉操作方法。其现论根据是:英汉两种语言属不同语系行文结构与词语表达存在很大的差异,翻译时必须充分照顾到这两种语言在构句(篇)框架与语义表达上的不同表现形式。这样,翻译才可能真正做到忠实、地道、流畅。每条操作方法的计主论都伴以丰富的例证。这些例证(指英语句段)都是作者近年来从现代英语书刊中撷取的第一手材料,新鲜且有一定的可读性。书中还向读者提供了一批英译汉操作的篇段练习。本书是英译汉翻译理论与实践相结合的一本专著,对广大英汉翻译学习者和工作者具有实际的参考价值,也可用作商校实用英汉翻译课程的教材。 -
英语写作基础自学手册栗长江主编编辑推荐:《英语写作基础自学手册》是参考全国高等教育自学考试教材《英语写作基础》编写的辅导用书。全书共五章。其中有些篇章由“导学”、“原书练习参考答案”及“补充练习与答案“组成,一方面帮助考生领会教材的重点内容,另一方面通过练习帮助考生消化、吸收所学知识。本书适合于广大自学考试考生,大学本、专科学生及同等水平的英语爱好者使用。 -
名作精译杨平主编为了报答广大读者对《中国翻译》杂志和“翻译自学之友”栏目的厚爱与支持,满足大家的心愿和要求,《中国翻译》编辑部决定将近二十年来“翻译自学之友”栏目中刊登的译文精选加工,编辑成翻译自学之友丛书,并将陆续出版发行,以飨读者。本次首先出版的《名作精译》精选了“翻译自学之友”栏目及其他书刊不同体裁和题材的文章共六十余篇,并将其大致分为散文篇、小说篇、时文篇等章节。在散文篇、小说篇中,读者既可从英语大师王佐良先生所译海顿的“温泉胜地”、培根的“谈读书”、陈文伯先生所译毛姆的“河之歌”等散文中欣赏到清新优美、精湛流畅的诗一般的语言或富于哲理、耐人寻味的艺术境界,又可从张培基先生所译利科克的“我的理财之道”、潘绍中先生所译菲茨吉拉德的“了不起的盖茨比”以及孙致礼先生所译艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》片断等名篇中领略到小说里形象生动、引人入胜或妙趣横生的故事情节;在时文篇中,读者还可以从戴树乔先生编译的美国总统肯尼迪、里根的就职演说、敖操廉先生翻译的“哪儿都要他”和陈文伯先生翻译的“富有生命的海洋”等译文中感悟到时文所具有的遣词造句及行文结构严谨准确、简洁畅达、标新立异或富于感召力的艺术特色。总之,读者可以从不同译作中领略到翻译家们形式各异的翻译风格和翻译技巧,并从中感受到翻译的无穷乐趣与奥妙。 -
歌剧翻译与研究孙慧双著暂缺简介... -
GRE考试词汇手册博雅主编本词汇手册以近二十年来GRE考试试题中出现的词汇与短语为依据,共收录GRE考试常用词汇及其派生词或关联词10000多个(部分简单词汇未收录)、固定搭配词组和惯用短语约1500多个。所有词汇全部来自GRE考试真题,且考试复现率达90%以上,因而具有很强的科学性和针对性,有利于考生对GRE词汇进行系统复习和提高应试能力。 主要读者对象为准备参加GRE考试的考生。 -
新编英汉汉英翻译教程李青编著本书分汉译英、英译汉两部分。对翻译中常见的错误,分门别类,归纳分析;举例典型,内涵丰富,辐射广阔;深浅兼顾,简繁恰当,讲解透彻。善于学习者可通过他人的错误,举一反三,提高自己的能力和水平。< -
大学英语四级考试词汇与结构习题集萃2500详解曹法根主编本书主要包括以下内容:1.关于大学英语四级考试,重点介绍1999年教育部主持制定的《大学英语教学大纲》(修订本)对大学英语四级教学的要求和四级考试的内容结构;2.词汇与语法练习题;3.练习答案详解;4.四级测试常考语法结构。 本书词汇练习题是依据《大学教学大纲》(修订本)所附通用词汇表(1-4级)所列词汇,从国内外各类试题中精选出的。这些练习题最常用,搭配力量强,考试频度最大。词汇练习题2000道,语法结构练习题500道,包括了考试频度最大的重要语法项目及固定结构,如时态、语态、情态动词、不定式、分词和分词独立结构、动名词、名词从句、强调句、让步状语从句、比较状语从句、复合宾语、倒装句、省略句、倍数表达法、附加疑问句、连词、名词及名词所有格等,注意将各种语法现象不同的试题尽可能齐全地编入。本书在词汇练习和语法练习后面有对选题答案的详细讲解,对各种重要句型一一列出,并对重要例句说明其用法。实际上本书的重点在注释,它提供了丰富的信息。在本书,附了一项“四级测试常考语法结构”,针对性非常强。 为帮助读者精确掌握本书所收词汇和语法项目的内容,每个练习后面均附有习题答案详解。为弥补收词有限之不足,注释特别注意了对每个词条多种搭配的讲解,对同义词和反义词作了对比列举,尤其对易混词和近义词作了详细讲解。为帮助读者扩充词汇量,注释中对词条的级别明确标出,以便读者有目的地加强记忆。当各类重要语法项目在练习 第一次出现时,注释一般先对该语法项目作总的概括性讲解,以后遇到同类语法题时则作科简短讲解,以起巩固和加深印象之作用。 需要说明的是,《大学英语教不大纲》(修订本)对大学英语四级教学提出了更高的要求,要求本科生在大学四年期间英语学习不间断,四年修业届满时必须通过四级考试,这是对本科生英语学习的最低要求。《大学英语教学大纲》(修订本)中列出了4200个四级词汇,这是最基本的常用词汇,是四、六级考试和考研取得成功的基础。六级试题的30个词汇试题中,四级词汇约占八个,考研试题的词汇部分四级词汇约占三分之一。 -
高校英语应用文写作教程傅似逸编著我和傅似逸教授相识已有多年。在我的印象中,她是一位文学与语言学全面发展的老师。说来也惭愧,干我们外语专业这一行当的,包括我自己在内,往往满足于说自己是搞文学的,是搞语言学的,这与王佐良、许国璋等前辈相比,功底远为不足。如今傅似逸教授给我们树立了一个要求自己全面发展的榜样,应予肯定。我国英语语言文学专业的确应该出现这么一批老师,文学与语言不要有所偏,无愧于所从事的专业。《高校英语应用文写作教程》一书无疑是傅似逸教授在语言方面的成就。她论述“自上而下认识法”和“自下而上认识法”的互补优势,宏观语篇结构与具体语言形式的有机结合,以及语类特征、文体语气和文化差异等,如数家珍,令人刮目相看。这说明她是一位勤奋好学的老师。我没有问过傅似逸教授的年龄,看来她正处于向中年告别的年龄段,能如此苦学苦干殊非易事。 -
当代媒体新闻写作与报道布鲁斯·D.伊图尔(Bruce D.Itule),道格拉斯·A.安德森(Douglas A.Anderson)著(新闻传播学英文原版教材系列)出版说明近年来,我国新闻传播学教学水平不断提高,但与发达国家相比,还是有一定差距。当今世界,全球化趋势势不可当,这一点在大众传播媒介上体现得极为明显。中国加入WT0,更要求新闻传播学教育能够及时、全面、深入地反映国内外学界和业界的动态,尽快拉近与世界先进水平的差距。如今,广大教师和学生已不满足于仅仅阅读国外优秀教材的翻译版,他们迫切希望能读到原汁原味的原版教材。为了能尽快了解和吸收国外新闻传播学的最新研究成果,提高我国新闻传播学的教学研究和实际工作的水平,中国人民大学出版社选取了美国著名大学新闻传播学院长期选用的经典教材进行原文影印。本丛书所选的图书均系美国新闻传播界有影响的大学教授所著,内容涵盖了新闻传播学的各个重要领域,全面反映了美国新闻传播学领域的理论研究水平和实践探索水平,因而受到了美国及世界各地的新闻传播学院师生、新闻从业人员的普遍欢迎,其中大部分版本都多次再版,影响深远,历久不衰,成为新闻传播学的经典教材。本丛书在原汁原味地引进英文原版图书的同时,将目录和作者简介译为中文,作为对原版的一种导读,供读者阅读时参考。在这套英文原版影印丛书之后,中国人民大学出版社还将陆续推出它们的中文翻译版,广大读者可以对照阅读,相信收获会更大。本丛书在图书选择和论证过程中,得到了中国人民大学新闻传播学院院长郭庆光教授和上海外国语大学新闻传播学院张咏华教授的大力支持和帮助,中国青年政治学院新闻系展江教授对目录的翻译进行了审校工作,在此谨向他们一并致以敬意和衷心的感谢。中国人民大学出版社2003年4 -
短语动词(英)John Shepheard著;李久晨译流利运用英语短语可以使你快速掌握地道英语。书中节选的文章在语境中精确解释150个短语动词,配以活泼的卡通画,使学习者易于理解记忆。别放弃别后退。《短语动词》让你的英语成为最棒的!先看看你知不知道下面几个短语:endupgetongiveupkeepup想知道它们具体的意思和用法吗?现在就开始学习这本书吧。书里还有更多呢!
