英语写作/翻译
-
英语作文钢笔字帖李本权 书在英语越来越普及、越来越实用的今天,写好英语书法,不仅是人际交往、考试卷面的需要,也是学好英语的最佳途径之一。目前的中考、高考,英语作文占有相当大的比重,因此,为了帮助广大中学生练习好英语书法,同时又练有所用,我们特邀英语书法家李本权先生,精心编写了这套《英语作文钢笔字帖》,共5种,计有《写人篇》《写事篇》《写景篇》《写物篇》和《应用文》,全部采用国际通行的意大利斜体,飘逸潇洒,舒展大方,规范实用。真诚地感谢你使用我们的字帖,如果你有什么好的建议,请来信指出,我们一定会格外重视的。 -
文学文体学与小说翻译申丹 著《文学文体学与小说翻译》系统而深入地论述了文学文体学的性质和功能、词语表达、句法及其选择;另一方面它又探讨了将文学文体学应用于小说翻译的可行性和必要性。并认为其两者之间有互为补充作用。《文学文体学与小说翻译》学术水平高,有独创性,并在文体学理论上有新突破。《文学文体学与小说翻译》可供文学研究者阅读。 -
外贸英文信函范例与常用精句(台湾)黄水乞 著随着科技的进步,昔日的主要通信手段——贸易书信已受到了多方面的挑战。首先是电话、传真、电子邮件的广泛使用;其次是交通工具的发达,国与国之间往往只需几小时飞行,不少商人为了磋商重要问题,宁可亲自前往,当场解决问题,以节省时间;再者是一些大的国际机构在国外建立跨国公司,这样做生意就更直接、更及时了。尽管如此,贸易书信仍然是外贸业务的基本组成部分。在某种意义上说,它在交易中起着更为重要的作用,是电话、电报、电传、传真、电子邮件等所无法取代的。事实上,电话、电报、电子邮件的联络往往仍须通过书信来确认。那么,什么是贸易书信呢?贸易书信是一种书面信息,写信人试图通过它来影响收信人,使之采取某一行动或态度,以达到预期的目的。也就是说,写信人应力求让收信人同意信中的信息。不论这一目标是看得见的,如推销书信,还是看不见的,如友好书信,这种努力皆应成为书信的一部分,这是检验一封书信成功与否的重要标志。一封成功的推销信能使收信人认为值得为某产品或服务掏钱;一封理想的催款信能使债务人相信支付货款方为上策;一封有说服力的求职信能使未来的雇主认同求职者是该项工作最合适的人选。 -
翻译与后现代性陈永国 主编发表于1923年的本雅明《译者的任务》在沉寂半个世纪后,以其对语言的单一关怀在当代西方批评理论,尤其是在当下方兴未艾的翻译理论研究中,激起了千层巨浪。继之,德里达、德曼等解构主义大师,斯皮瓦克、根茨勒、韦努蒂等后殖民翻译理论家,包括一些热衷于后殖民文化理论、女性主义、全球化和比较文学研究的批评家,分别从相异视角探讨了当下西方翻译理论的重要性,指出了跨文化语境下由翻译促进的国际交往的特征,在更深的语言层次上探讨了以翻译为体现的话语、意义、符号、权力、政治及其在经济和军事格局中的分量。全书汇集相关于翻译与后现代文化政治的经典文本计25篇,广涉语言、文化、政治;贯通哲学、文学、神学;论及话语、权力、身份;涵盖南/北、东/西、全球。编者志在勾勒后现代文化理论视域下的翻译理论全景图。 -
西方翻译研究方法论李和庆,黄皓,薄振杰 编著我国高校目前一直缺少用英语文本的西方译论教学辅导书,而且70年代以后,西方翻译研究呈现了多元化的发展趋势,形成了特色鲜明的几大学派。本书旨在填补这方面的国内空白,共分九章,均以介绍各学派经典作品和主要理论家及其理论述评为主,目的是给从事翻译研究的学者和研究生提供一个西方翻译理论的概观,并就经典著作提供较详实参考清单,为读者进行参考原著和研究提供方便。 -
翻译研究词典(英)沙特尔沃思(Shuttleworth, M.), (英)考伊(Cowie, M.)著;谭载喜主译这套译丛有两个明显的特点.其一是当代的,所选基本上是近十余年间的西方翻译理论著作;其二是多视角的,而不仅是语言学派的,文学学派的,或其他什么学派的,亦即有代表性.以拟收入本译丛的十本书来说,1)从语言学视角探讨翻译的有:Translation and Translating: Theory and Practice(《翻译与翻译过程:理论与实践》),Translation and Relevance: Cognition and Context(《翻译与关联:认知与语境》),Discourse and the Translator(《话语与译者》);2)从语言交往功能方面探讨翻译的有:Translating as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained(《译有所为——功能翻译理论阐释》),Translation in Systems(《系统中的翻译》);3)综合性研究的有:Descriptive Translation Studies and beyond(《描述翻译学及其它》),Dictionary of Translation Studies(《翻译研究词典》),Translation Studies: An Integrated Approach(《翻译研究:综合法》);4)从历史上看译者作为的有:The Translator's Invisibility: A History of Translation(《译者的隐形——翻译史论》);5)翻译实践方面的有:Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training(《口笔译训练的基本概念与模式》)。即使同属语言学视角的研究,也有以认知、关联、话语、语用、心理等多理论框架探究翻译现象的分别。 -
文化翻译与经典阐释王宁 著在一个“文化”无所不包、无孔不入的全球化时代,翻译更是难以摆脱“文化”的阴影。翻译学不再仅仅是传统意义上的学科概念,而具有了更多跨学科的特征。这也许就是在全球化时代我们为什么要强调翻译学是一门独立的学科而不仅仅是一个边缘化学科的原因之所在。在当今的西方理论批评界,面对文化的概念被大肆滥用,原先的一些从事文学研究的文化批评家便从巴赫金等人的实践获得启示,提出了把文学研究的范围扩大到文化的语境下,并为日益变得领地狭窄的文学研究摆脱危机的境地铺平了道路。作者简介: 王宁,江苏扬州人。1989年获北京大学英文和比较文学博士学位。曾任北京大学英语系教授.北京语言大学比较文学研究所所长,比较文学与世界文学专业博士点学术带头人兼首席导师。现任清华大学外语系教授,英语语言文学专业博士点带头人兼首席导师,比较文学与文化研究中心主任.国务院特殊津贴获得者。并担任国际权威理论刊物New LIterary Hlstory和Crtttcal lnqulry中文版主编,国际翻译研究权威刊物Perspectlves:Studies In Translatology副主编等职。 主要著作《比较文学与当代文化批评》(2000)、《全球化和文化研究》(2003)、《全球化、文化研究和文学研究》(2003)、GlobalIzatlon andCulfuraI Translatlon(2004)等十多种,在七十多种国内外学术期刊或文集中发表中英文论文四百余篇,其中二十篇收录A&HCI (艺术与人文科学论文索引)和SSCI(社会科学论文索引)数据库,一些论文被译成意大利文、西班牙文和韩文。 -
胡适诗歌翻译研究廖七一著本书由绪言胡适的翻译思想和译诗,第一章译诗与时代精神,第二章译者主体性与文化转型,第三章诗歌翻译与经典建构,第四章译诗与白话新诗五部分组成,后附胡适译诗年表及25首胡适译诗。将胡适的译诗作为个案来研究,旨在描述五四运动前后中国文化环境对翻译的驱动与制约作用;揭示作为翻译主体的胡适在翻译这种社会行为中的自我意识和能动性;揭示诗歌翻译从主题到形式到语言转型,白话诗体最终成为诗歌翻译正宗的演变过程,以及白话译诗与白话新诗创作之间的互动。读者对象:从事和研究诗歌翻译的学者和本科生及研究生、比较文学或诗歌研究方向的学生、中国文学爱好者。版权所有,翻印必究。 -
新编实用翻译教程陈小慰著本书以功能目的论为指导,重在对比和实践,没有过多的说教。书中翻译理论与实践结合,翻译策略与技巧兼备,个案分析与实例示范并举。个案和实例大多来自作者的翻译实践,分析和例解中既论翻译思想,也谈翻译经验。这是作者多年从事翻译理论研究、翻译教学、新闻翻译和大量其他实用类语篇翻译的结晶。书中每章都有练习,适合于有一定英语基础的读者深入学习和研究。本书采用循序渐进的方法,第一章介绍实用翻译的情况,包括实用翻译的定义、标准、市场、理论指导、相关能力的培养等。第二章专门介绍实用类语篇的翻译策略与常用技巧,通过适当的理论阐述,大量的实例和分析,帮助学生理性地认识和掌握实用类语篇的常用翻译技巧。在此基础上,分企业宣传资料翻译、对外新闻报道翻译、图片与画册翻译、名片翻译等8个章节系统展开论述。各章后面的练习旨在为学生指供课后实会,学心致用,巩固所学内容。书后附有练习参考答案。相信通过对以上各个实翻译领域的学习和实践,对培养学生从事实用类语篇的翻译参力会有所帮助。 -
英汉对照应用文实例汇编秦世福主编本书分门别类收进了各个方面英语应用文的大量实例,并且提供了汉语的译文,同时还介绍了英语应用文写作的规范和方法,供从事工商、行政、管理、外事、文秘、教学等读者阅读、模仿和参考。
