英语写作/翻译
-
高职高专英语应用能力考试写作突破李凤、季绍斌、丁美其本书遵循“实用为主、够用为度”的方针,贯彻既要让同学们在高等学校英语应用能力考试写作中获得高分,又能对以后的工作有所帮助的原则来编写。通过分析历年真题来归纳常考应用文并尽可能地涵盖应用文写作的各种文体。书中各类应用文体写作含范文、模板、常用句型和实战训练等模块,能够帮助大家把握重点,快速提高英语应用文写作能力。 -
简明实用英语读写教程崔秀敏、项新宇《简明实用英语》系列教材是根据教育部颁发的《高职高专教育英语课程教学基本要求》编写的,包括《简明实用英语——读写教程》、《简明实用英语——听说教程》、《简明实用英语——教师用书》。本书为《简明实用英语——听说教程(第1册)》,本书共有10个单元,每个单元由Section I.Intensive Reading、Section II.Grammar、Section III.Applied Writing和Section IV.Reading Practice等四部分组成。本书另配有录音磁带和光盘,内容包括每单元的“Previes”、“Test”、“Passage 1”和“Passage 2”的美音阅读。本书可作为高职高专三年制或两年制公共英语教学教材,也可作为其他高等院校学生的参考读物。 -
精编新视野大学英语读写教程课文辅导陆彤编*本教材是国务院批准的教育部“面向21世纪振兴行动计划”的重点工程“新世纪网络课程建设工程”项目之一,由郑树棠教授为项目总责任人和教材总主编。全国十几所重点院校的专家教授参加编写,胡文仲等国内外专家为顾问。*教材编写以人为本,以教学为中心,以《大纲》[修订版]为基础,以教学手段的改革为思路,以质量为保证,以特色求发展,以上一个新台阶为目标,积极应对高教大发展、教育国际化带来的新挑战。*教材编写严谨,体现了高度的科学性、合理性和实用性。充分考虑了外语教学的主、客体需求,积极进行教学手段的改革,顺应全球信息化的趋势。选材注重信息性、趣味性和前瞻性,题材广泛,内容丰富,涉及文化习俗、伦理道德、信息技术、科学教育、社会焦点等各个方面。*同步提供课本(Textbook)、光盘(CD-ROM)与网络课程(OnlineCourse)三种不同载体,多层次、多渠道服务于大学英语教与学。*同步提供每级教材的试题库与测试工具、提供试题选择和增删功能,既支持传统课堂测试也支持无纸化测试。*网络课程中设计和制作了规模庞大的语料库,既为学科建设的持续发展提供基础,也为大学英语教师从事理论学习和研究提供方便。 -
英汉翻译技巧示例毛荣贵,范武邱 编著《英语茶座系列丛书:英汉翻译技巧示例》作者集多年教学经验和翻译实践汇编此书,所选示例侧重科技英语翻译,具有代表性和实用性,可以为大学生和翻译工作者提供参考和借鉴。 -
翻译学谭载喜《翻译学》是一部关于翻译学的概论性著作,它从理论的角度对翻译学的学科性质、学科内容,以及翻译学的研究目的、范围、任务和方法等问题进行系统阐述,内容涵盖了译学总论、译学任务、译学途径、译学理论的构成成分、译学听语义及文化对比研究、外来译史译论研究、比较译学研究以及翻译学作为一门独立学科所必须关心和解决的其他问题。本书作者本着翻译学是一门独立的综合性学科的基本理念,围绕上述内容展开讨论,在阐释翻译学的学科性质,如何使翻译学真正享有独立学科地位,以及如何通过对翻译学框架下面层次即具体问题(如翻译理论构件、翻译传统比较、语义及文化比较)的研究,来充实翻译学框架内容与内涵、促进翻译学健康发展的问题上,均有着鲜明而又独到的思想和见解。本书作为翻译学概论,具有理论广度与深度,且文字简练,通俗易懂,颇具可读性,适用于翻译理论研究者、翻译初中工作者、中西比较译学研究者、大专院校翻译及外语专业的教师与研究生、本科生,可用作翻译学和翻译理论教材。 -
新时代交互英语读写译教学参考书宁春岩《新时代交互英语》根据2003年教育部《大学英语课程教学要求》设计开发,是教育部“大学英语教学改革重点项目”,被列入“十五国家重点图书出版规划”项目,《新时代交互英语》由《读写译》与《视听说》两个相对独立、又相互联系的部分组成。除《视听说》和《读写译》网 -
新时代交互英语读写译教学参考书陈仲利新时代交互英语》根据2003年教育部《大学英语课程教学要求》设计开发,是教育部“大学英语教学改革重点项目”。她以全新的教学理念、崭新的教学模式和教学内容以及高新技术的渗透与国际尖端教育技术的应用,被列入“十五国家重点图书出版规”项目,并得到了国家863计划.国家信息产业部电子发展基金和国家高新技术产业示范工程项目的大力支持。《新时代交互英语》由《视听说》与《读写译》两个相对独立、又相互联系的部分组成,主要用于高校非英语专业大学生的基础英语学习。除《视听说》和《读写译》网络课程的学习系统及书本教材以外,《新时代交互英语》还包括“网络辅助平台”、“英语水平测试平台”和“学习资源库”等资源。计算机教学软件包含网络课程的主要内容,可用于局域网或基干Web的计算机网上学习,教科书和练习册等用于传统的课堂教学和学生课下练习。网络辅助平台为学籍管理、教学管理、教学评估、信息查询、网上提交与批改作业、信息反馈等提供帮助。测试系统主要为新生分级测试,制定个人学习方案服务。学习资源库则是为培养学生学习兴趣,扩大学习范围,提供基本的学习援助而设计的。 -
实用英语口译入门教程戚文琴【内容提要】 口译课是一门实践性非常强的课程,因此本教材以实用为宗旨,以打基础为切入点。全书共十二单元,分三个学期使用。所涉及的内容都是当今社会最常见的话题。除第一单元和第二单元外,每个单元均由三个部分组成,逐步增加难度。第一部分是英译双/汉译英各15句单句;第二部分是两个对话;第三部分是中英短文各两篇。教师可根据学生的实际水平有重点地选择使用。考虑到本书的实用性,第一单元省略了口译中不常用的有关数学的内容,如:带分数等。本教材略去了有关口译的知识性内容。然而教师应该在进入使用教材阶段之前,用二至三个课时介绍口译概论,重点讲述并与逃生讨论口译和过程,口译和口语之间的差异,口译过程中英汉-汉英两种语言转换过程中涉及的各种语言、文化和心理方面的因素,包括汉语与英语之间在语法和用法上的差异等。 【目录】 Unit One 数字和记笔记Unit Two 祝酒和演说辞Unit Three 外事活动安排Unit Four 企业介绍Unit Five 饮食与餐桌礼仪Unit Six 景点和导游Unit Seven 节日和文化习俗Unit Eight 环境保护和公共卫生Unit Nine 人口和家庭Unit Ten 教育和科技Unit Eleven 经济和贸易Unit Twelve 政治关系和国际合作 -
涉外实用英语写作熊建国本书包含了英语写作的理论部分和实践部分。理论部分从措词到造句,从写段落到谋篇,再到介绍各种问题,形成了写作理论的有机链;实践部分从多种常用应用文的书写到各种英语考试中的作文测试都作了画龙点睛的介绍。 -
词语翻译丛谈陈忠诚著《词语翻译丛谈》直接取材于英文原作,资料翔实丰富,探索汉英词语之间的对应关系,讨论翻译方法,行文生动活泼。 关于词语翻译,谈“动词不但可译动词,亦可译成名词”之类的已经不少了,这里一概不谈。本书主要从词义比较的角度来谈而尤重视其表达习惯。如果此书也有什么特点的话,那便是:多以语言实践为基础,通过分析、比较,探索汉英词语之间的对应关系,讨论翻译方法;取材力求新颖,例证务必信实,内容望能生动有趣,旨在以小见大,寓理论于实例;行文不拘形式:不是板起脸向读者作报告,而是坐下来同读者谈天。至于说得对与不对,读者能有耐心看下去,是不难作出判断的。 关于对象,本书的任务是给英语教师和学生介绍实用的词语表达方式,为比较语言学家的理论研究提供素材,向翻译工作者建议符合语言习惯的译名,替双语词书编者的词语档案添砖加瓦,兼为一般读者提供信息,以丰富其文化生活。
