英语词汇/语法/阅读
-
形式语义学引论蒋严,潘海华著本书详细介绍形式语义学的基本内容、主要技巧和方法,可供大学语言和语言学专业的高年级本科学生及硕士、博士生作研习、参考之用。对自然语言分析和处理感兴趣的计算机、数学、哲学、逻辑和人工智能专业的学生也可从本书中获得系统的语义学知识。在阅读此书之前,读者最好先学一门现代语言学导论课或读一本基础教科书,如Akmajian et al(1984)或Fr0瑚kin&R0d—mail(1993),也可上一门生成句法学导论课或读一本句法教科书,如Radford(1988)、徐烈炯(1988)或宋国明(1997)。如能看一下徐烈炯(1990/1996)和(1993)则更有帮助。本书内容的取舍并非简单地照搬一些外文教科书,在章节安排上也力免陈袭他人。我们在书中注入了自己的理解和观点,并力求对汉语的语义结构做尝试性的形式化描写。故此,本书并不是一本求稳求全的教材,而是一本讨论性、探索性的论著。当然,作为导论性教科书,本书介绍的许多方面无法深入详谈,技术上也不一定代表最新最好的解决方法。我们在书中提出了问题,找到了部分答案,但是留下了更多的研究空间让读者去遨游驰骋。 -
澳大利亚华侨人史张秋生著改革开放以前,我国对外研究的重点基本上放在两极上,即第一世界的美苏和第三世界的亚非拉。研究前者主要是为了与之对抗;探讨后者是要建立反对世界霸权主义的统一战线。明确的政治目的也使研究本身偏重于政治、军事和国际关系方面,对文化、经济和贸易的探究则退居次要地位。几年来,华东师范大学澳大利亚研究中心一方面担任本科生和研究生的澳大利亚课程教学,另一方面积极从事研究活动,举办了国内首次怀特作品讨论会、第三届中国——澳在利亚研究国际讨论会、澳中经济国际讨论会和澳大利亚书籍出版国际会议。此外,还出版了《澳大利亚文学史》、《澳大利亚文学论》、《澳大利亚文学选读》、《澳大利亚文化简论》、《澳大利亚历史》、《澳大利亚经济》、《当代澳大利亚社会》、《澳大利亚教育》等多部著作,撰写了有关论文五十余篇。现在我们又向广大读者推出这套“澳在利亚研究全书”,内中包括《澳大利亚政治》、《澳大利亚贸易》、《澳中关系史》、《澳大利亚华侨华人史》等著作。我们感谢外语教学与研究出版的大力支持,正是这种热情与慷慨,使这样一些不易出版的著作虽历尽波折,最后终于与读者见面了。 -
曾达的囚徒(英)[安东尼·霍普]Anthony Hope著;(英)[D.莫厄特]Diane Mowat改写;黄宏译“书虫”是外语教学与研究出版社和牛津大学出版社共同奉献给广大英语学习者的一大精品。书虫在英语中大概是颇可爱的形象,试想想如痴如醉沉迷于书卷,孜孜不倦地咀嚼着字母的那么一只“书虫”……如今这只“书虫”漂洋过海,轻盈落在了中国英语学习者的掌中。“书虫”首先将给你处信,即使你目前只有几百词汇,即可以不大费劲地阅览世界名作了。书虫还会用它细细的鸣叫声不停地提醒你:要坚持不懈地读下去要广泛而丰富地读下去。待到读完丛书系列中的最后一本,你也许会突然发现:你已经如蛹变蝶一样,振翅欲翔了!鲁道夫·拉森狄尔年轻富有,出生于一个历史悠久的英国家庭,可他却长着卢里塔尼亚王室所特有的深红色头发和长而笔挺的鼻子。是多年前一个小小的家庭“意外”造成的结果。鲁道夫决定去参加卢里塔尼亚斯国王的加冕典礼。他到了曾达城,并在森林里漫步。第二天上午他却发现自己身陷意想不到的奇遇之中。他与新朋友萨普特上尉和弗里茨一起制定了营救曾达城堡中的囚徒的计划。很快他就与国王的死对头黑迈克和鲁帕特交上了手,而且爱上了国王的表妹,美丽的弗蕾维亚公主。然后国王……然而,谁才是真正的卢里塔尼亚的国王呢? -
秘密花园(英)弗朗西丝·霍奇森·伯内特(Frances Hodgson Burnett)著;(英)[C.韦斯特](Clare West)改写;郑志红译;郑志红译“书虫”是牛津大学出版社奉献给世界英语学习者的一大精品,书虫在英语中大约是颇可爱的形象,试想想如痴如醉沉迷于书卷,孜孜不卷咀嚼着字母的那一只“书虫”……如今这只“书虫”漂洋过海,轻盈地落在了中国英语学习者的掌中。“书虫”将首先给你以自信,即使你目前只有几百词汇,却可以不太费劲地阅览世界名作了。书虫还会用它细细的鸣叫声不停提醒着你要坚持下去,要广泛面丰富地读下去。等到你读完丛书系列中的最后一本,也许会突然发现,你已知蛹变蝶飞一样,振翅欲翔了!“咱俩差不多,”本·威瑟斯塔夫老头对玛丽说。“长得丑,脾气也不好。”可怜的玛丽!谁都不要她,也没人喜欢她。父母去世以后,她被人从印度送回英国的约克郡,住在她舅舅的家里。那是一幢旧房子,很大,差不多有上百个房间,可大部分都关得严严实实,还上了锁。玛丽住在那儿,情绪很坏,她感到厌烦、孤独,整天没事可做,除了园丁本·威瑟斯塔夫老头,没人跟她说说话。不过后来玛丽听说了有关秘密花园的事。那花园的门紧锁着,钥匙也不知哪儿去了。10年了,除了那只能够飞过围墙的知更鸟,没有一个人进过那园子。玛丽望着知更鸟,琢磨着钥匙会在哪儿……再后来,夜里房子中什么地方传来奇怪的哭声,听起来像是个孩子…… -
英语扩充词汇阶梯阅读杨跃等编著内容提要本书为“目标英语阅读阶梯系列”书第八册。编写词汇量基于10000词左右。全书收集文章40篇,题材广泛,涵盖政治经济、科技文化、社会轶闻、卫生保健和热门话题;体裁多样,有议论文、说明文和记叙文。本书内容新颖,融知识性、趣味性和可读性于一体,注重学生阅读能力的培养和扩大词汇量。每篇文章后均有难句分析、难点注释和关于重点和难度较大的词汇和词组的练习。每5篇后编有一个总结练习,以起到复习和检查之目的。本书可作为大学英语六级以上水平读者、研究生、博士生及英语专业学生的阅读辅助教材,也可作为准备出国人员及其他英语爱好者的读物。 -
网络陷阱(英)迈克尔·科尔曼(Michael Coleman)著;孙海玉译麦克米伦儿童图书公司(英国)授权出版。 -
电脑世仇录(英)迈克尔·科尔曼(Michael Coleman)著;刘颖译麦克米伦儿童图书公司(英国)授权出版。 -
朝花惜拾中国文学出版社编赏花:名作即使是旧文,也会让人眷顾一生。它是心里常生不老的芽,会在你重温时,如初次一般新鲜绽放。访友:再读旧文,如同拜访久违的老友。沉睡的往事,睁开眼来,伸着懒腰,光着脚,在你记忆里走过。摆渡:此岸是中文的原作,彼岸是名篇的英译,语言的河流在其间奔涌。荡桨摇橹,泛舟摆渡,溅起语言的浪花,濡湿你的衣袖。拾贝:这里是天地间一片最细腻的沙滩。蓝天丽日下,你可以弯腰尽情捡拾语言的贝壳。贝壳上的纹络,是译者推敲时留下的痕迹,提醒你应该细细品味。 -
趣味英语成语史密斯巴克等著暂缺简介... -
朝花惜拾中国文学出版社编赏花:名作即使是旧文,也会让人眷顾一生。它是心里常生不老的芽,会在你重温时,如初次一般新鲜绽放。访友:再读旧文,如同拜访久违的老友。沉睡的往事,睁开眼来,伸着懒腰,光着脚,在你记忆里走过。摆渡:此岸是中文的原作,彼岸是名篇的英译,语言的河流在其间奔涌。荡桨摇橹,泛舟摆渡,溅起语言的浪花,濡湿你的衣袖。拾贝:这里是天地间一片最细腻的沙滩。蓝天丽日下,你可以弯腰尽情捡拾语言的贝壳。贝壳上的纹络,是译者推敲时留下的痕迹,提醒你应该细细品味。
