英语词汇/语法/阅读
-
英文观止徐晓东《左传》记载,吴国季札到鲁国出访,鲁国请他欣赏周朝的歌舞,当听到“韶箭”时,他感叹说:“德至矣哉!大矣!如天之无不帱也,如地之无不载也。虽甚盛德,其蔑以加于此矣,观止矣。若有他乐,吾不敢请已。”意思是他已经欣赏到了最动听的音乐、最美妙的歌舞,他不用再听其他的音乐歌舞了。清初,吴楚材收集先秦到清初的文学名家名篇,题为《古文观止》,凡学习古文者,从此人手,便可知晓整个古典文学的发展轮廓。我们承此意,收集从公元8世纪末到当代的英语文学名家名篇,题为《英文观止》,希望帮助所有学习英语的朋友。通过阅读此书,能够领略到至善、至真、至美的英语文学。本书的每个章节基本涵盖了这些部分:作者链接(或文本概况)、原著诵读、参考译文和背景与导读。上册内容由于年代久远还增加了进阶导航。下面就各部分内容的特点进行说明:原著诵读:这是本书的精华内容,也是阅读的重点。我们一直贯彻以下编选原则:1)选材。所选内容原文必须是英语为母语或者官方语言的作品,惟独三篇例外,分别是《圣经》、莫尔的《乌托邦》,以及佩皮斯的《日记》。《圣经》最早的文本是希伯来文,《乌托邦》是拉丁文,而《日记》原是密码写成。之所以增加这三篇是因为《圣经》与《乌托邦》在西方社会影响巨大,任何文学编写者都无法回避,而《日记》反映了最新的学术研究成果。所选作品除了英国文学(集中在上册)和美国文学这两个英语文学的主流之外,还考虑到地域影响,少量选择了澳大利亚、新西兰、南非、加拿大和印度的一些作品。这样,读者可以从中体会到英语文学宛如潺潺的溪流,从古英语史诗《贝奥武甫》开始,平缓地流过17世纪,分流出更多的支流,汇入世界文学的大海。2)主题。文章的主题充分体现了国外对“文学”的最新理解,突破了过去将文学简单地理解为诗歌、小说和散文的看法。我们着重选择对某段或整个历史时期有重大影响的作品。除了传统意义上的文学外,还包括了演讲录、布道文、政治或哲学思想、博物学研究等。几乎所有的选材原文都直接出于国外最新的单行本专著,而非其他与本书类似的选集,例如英国传记作家博斯韦尔的《约翰逊传》使用了耶鲁大学和爱丁堡大学出的《博斯韦尔手稿》,而非传统的第三版;弥尔顿的《失乐园》选用了手稿;哲学家洛克的《政府论》使用了1698年的 Churchill版。所有这些都是最新的国外科研成就,并及时地反映到这本普及读物中去,同时也隐含着巨大的学术价值。3)文字。我们尽可能选择最直接的文本,特别是18世纪之前的内容,在拼写上不作任何改动,例如有些作品中有当时典型的名词大写习惯,动词过去时态与现代英语不一致的问题。在国内这是一种大胆的尝试,可能对小部分读者带来一些影响。这样做的目的是我们认为,改革开放之后国内的英语水平较以前有了大幅度提高,许多读者有提高研究性阅读的渴望,但是国内市场缺乏相应的资料;另一方面,我们希望尽可能反映当时语言的特点,还原作品的本来面目,只要读者认真阅读下去,这些并不构成阅读困难,相反,读者对于当时的语言可以掌握第一手资料,这些材料对于英语专业学习语言史的读者更加珍贵。4)注解。由于中外文化的差异,注解的内容不仅是单词的意义,还扩大到词源、内涵比较、语法分析、译文评估和中外横向比较等领域,这也是本书中最重要的内容之一。作者链接:该部分内容主要介绍作家的生活背景和相关细节,内容比较短小。在写法上,我们并没有大面积依照传统做法,将他们人格神化,过多表现他们一生中恢弘的气势。相反,我们在部分章节上采用了一些细节,这可能让一些具有思维定式的读者感到不很适应。编者认为,这样的写法在阅读过程中对大部分读者更有亲切感,拉近作家与读者的距离。事实上伟人也是平凡的人,和我们一样有自己的喜怒哀乐,有卓越的贡献,也有性格的弱点,我们希望通过他们平凡而丰富的生活阅历能让读者产生兴趣。目的只有一个:让初读作者生活经历的读者,能满怀好奇地进入到原著诵读部分中去。但是否能够达到这个目的还需要读者的反馈。参考译文:我们翻遍北京大学图书馆、北京外国语大学图书馆及中国国家图书馆,从中找出最优秀译文。这些译者绝大部分是我们英语学术界的泰山北斗,如朱生豪、方平、余光中、王佐良、李赋宁等等。编写者也尝试自己翻译了部分文章。对于高级读者,除了专门对翻译有浓厚兴趣者之外(本书可以作为翻译的补充教材),可以直接跳过该部分内容,进入原文的赏析。这些优秀的翻译作品为外国文学在国内的推广起了积极的作用,我们从他们笔下可以看出他们坚实的中文功底,这一点是编写者自己的译文无法达到的。对于这些译文我们都没有作任何改动,甚至于包括个别的印刷错误,只是在注解中作了说明,而由于历史原因个别错译和漏泽的地方,我们也只在注解中标明。背景与导读:对于原著诵读中的思想内容和写作特点,我们在本部分作了一些背景指导,下册侧重文章本身的语言和修辞特点,对于英语写作具有一定的指导作用;上册侧重文化内涵和文本互涉以及根源分析。行文比较自由,有话则长,无话则短,我们不求全,只求能够给一些具有初步英语基础的读者提供一些知识和信息。进阶导航:上册内容距今已经有几百年的历史,因此我们增加了该部分内容,其中列举了一些权威的参考书目和网站。对于想进一步深入了解文学评论的专业人士、撰写学期论文的英语专业学生,该部分内容具有非常重要的作用。所有这些书目都来自于北京大学图书馆、英语系资料室、北京外国语大学图书馆和中国国家图书馆。阅读建议:本书适用的读者范围比较广泛,从相当于大学非英语专业二年级学生一直到英语专业研究生。该书既可以作为一般读物阅读,也可以作为高校“英语文学”、“翻译实践”课程的教材,又可以作为研究生“语言学史”课程的辅助教材,特别是对于偏远地区缺乏资料、课业负担相对沉重的高校教师,《英文观止》中详细的注释减轻了教师备课的压力。对于普通读者,我们建议从下册最后的篇章开始倒着阅读,沿着时间的脉络逆流而上,语言的难度将逐渐增加。18世纪以前的内容适合英语水平较高的读者,我们所包含的作品还有《坎特伯雷故事集》、《高文爵士与绿衣骑士》,以及《贝奥武甫》这样中古英语原文选段,并配有详细的语言文化解释,这在国内尚属首次。体例说明:考虑到读者本身有一定的英语基础,因此在体例上以便于阅读,防止混淆为原则。本书有英语、汉语夹杂的部分,没有考虑传统的编辑要求,特别是地名专有名词和书名等目前国内有多种翻译方式,不如直接给出英语原文来得准确,也方便读者在国际互联网上查阅原文。在注解中能用英语解释得很明白的地方,我们就直接使用英语;理解起来吃力或者中文有简洁的表达则使用中文。 -
英文观止徐晓东 主编,许巍 编著本书以国外最新的研究资料介绍了英语文学从公元8世纪到20世纪70年代的发展。共计83个重要的作家和作品。每一章大致包括了作者简介、原版作品、名家翻译(古英语作品为现代英语译文)、作品评论和参考书目;其中最有价值的是每篇原文作品中均有详细的文本注释,帮助读者克服语言和文化障碍。《英文观止》仅上册注释高达5000条,其中《贝奥武甫》一章就有 162条;注释的内容不仅有语言,还有中西文化对比,翻译评价,语法分析,词源考证等多种功能。该书在国内首开先河,将中古英语原文介绍给读者,开拓了国内英语文学界的视野。不仅如此,《英文观止》借鉴国外的最新成果,将“文化”的外延扩大,收录了传奇作品、布道文、日记、博物学和政治论文等其他选本很少涉及的文体,令读者能全方位地了解英语文学与文化的内涵。《英文观止》不仅全部使用国外的素材,而且精心做了对照,选取最权威的版本,具有极高的学术价值。作者有多年国内重大英语考试阅卷经验,如大学英语四、六级;高等教育自学考试;高考作文;北京大学博士生入学考试等,因此特别了解学生的书写习惯,为此,《英文观止》第一章特别增加了“英语书写”部分,其中收录了历代英语字母的书写演变,可以帮助英语学习者临摹优美的英文字体。 -
生成语法研究吴刚 著本书是我阅读Chomsky语言学原著的读书笔记和心得体会,全篇记录、叙述、解释和评论的是其一家之言,以此展现生成语法研究的理论本质、学术追求、历史发展和主流表现。全书概括总结和评论Chomsky所述生成语法的理论思想、核心概念、语法模式、例证分析和历史发展的过程,其中有经典论述的忠实重要,主要理论的细致解读,重要概念的反复强调,典型语料的分析述说和基于正确理解之上的客观评论。本书1、2两章论述生成语法的语言哲学理论和科学思想方式,所言内容是正确认识和理解这一学科领域之关键;第3至第8章分析和叙述生成语法的历史发展阶段与过程、研究现状和未来方向,以历史学研究认识现在,展望未来;最后的第9章是关于生成语法的评论,旨在以正确的认识阐述正确的评论。 -
中国翻译研究论文精选严辰松 主编《中国翻译研究论文精选》精选了我国从20世纪80年代到2002年期间,尤其是1998年到2002年间,发表在国内外语学刊上有关中国翻译研究的论文36篇,展示了“世纪之交”我国翻译研究的最新成果。《中国翻译研究论文精选》分为译学理论研究、文学翻译探索、翻译研究中的文化视角和西方译论研究四个部分。对于想了解中国翻译研究发展的广大翻译爱好者、英语教师及英语专业学生,《中国翻译研究论文精选》无疑是一本极具参考价值的论文集。 -
看爱情故事学英语徐汀汀、文旭、等 著;徐汀汀、文旭、等 译看爱情故事学英语:美好、浪漫的英语故事书!浪漫的初恋,动人的回忆,浸满人生五味的爱情故事。轻松阅读,也能学好英语!爱情是文学作品永恒的主题。这本书选择了58个英文爱情故事,来与大家分享。虽然这些故事出自不同的人,讲着不同的事,但它们都有着一些值得深思和咽味的地方。本书故事分为4个部分:1.和你在一起:讲述了真心情侣的感人罗曼史;2.浪漫的青春:不再青涩的你,依然浪漫的初恋;3.爱着、痛着:痛并爱着,关于你永远不能失去的人;4.爱情的哲学:爱情真的有哲学吗?这要你自己去发现…… -
中国文化掠影丁往道 著全球一体化的趋势,让中国与其他国家的距离越来越近。而随着近年来中外交流日益频繁,越来越多的外国朋友迫切渴望探知这个神秘国度的文化。为此,作者编写了本书。本书没有厚重的中国历史,没有繁重的文化全景。它只是用随笔的形式,为读者在悠长漫长的中国历史长河中撷取最为精彩、最为耀眼的片断。全书语言优美,风格清新,即使在此之前,对中国文化一无所知,也可以很容易地走进中国文化所经历的五千年,从而从古老的历史中读懂今天中国的一点一滴。本书对于外国朋友来说,是可以轻松了解中国文化的一条捷径。而其平易流畅的英语,对于希望提高英语水平,增进翻译能力的大、中学生来说,也不失为一个优秀的读本。 -
看哲理故事学英语张菁、陈兆娟、等 著;张菁、陈兆娟、等 译看哲理故事学英语,增添人生智慧的英语故事书!小故事,大道理,欣赏美文,回味哲理。轻松阅读,也能学好英语!当你失落时,它是引导你走出误区的心灵鸡汤;当你茫然时,它能为你点亮人生路上的航灯;当你失去自我时,它是帮你找到自信的曙光。本书中所珍藏的哲理故事,情节生动、道理通俗易懂,无论是放在案头,还是放在枕边,都能开卷有益。本书采用英汉对照模式,适合初级和中级英语爱好者、大学非英语专业的学生阅读。所选文章都是原汁原味的英文,语言浅显易懂,读者在欣赏美文,回味哲理之余,可以学到地地道道的英文。 -
中文Photoshop CS2操作教程王超 编《高职高专规划教材:中文Photoshop CS2操作教程》主要内容包括:Photoshop CS2的基本操作、各种工具的使用、图像处理的基础和色彩原理,以及图层、通道、蒙版、路径、文本、滤镜的使用等。书中还配有大量生动典型的实例和练习题,书后还配有实训,通过对每章所讲内容进行练习,可使读者在学习Photoshop CS2时更加得心应手,做到学以致用。《高职高专规划教材:中文Photoshop CS2操作教程》可作为高职高专及各类平面设计培训中心的课程教材,也可供广大设计爱好者及专业人员自学参考。 -
朗文英语学术高频词汇(美)施米特Focus on Vocabulary是一本基本研究成果编写、供中高级英语学习者使用的词汇用书。目标是借此帮助学生在学术领域取得成功。通过大量的阅读文章以及精心编写的练习使用学习者获得在学术环境中最为常用的英语词汇。为了帮助学习者达到新词汇的全面了解,每一章提供一系列记号义和词族练习。书中的搭配练习旨在培养学生掌握目标词汇与其他词汇的地道搭配。本书的特色:·7个单元聚焦不同领域的话题,涉及社会变化、消费行业、自然资源和音乐;·阅读文章和词汇练习重复出现目标词汇至少4次;·利用1.9亿容量的朗文语料库编写搭配练习,准确反映真实语境中的学术词汇;·策略训练(Strategy Practice)提供字典使用技巧、词根和词缀信息以及扩大词汇知识的方法;·扩展部分(Expansion)提供更多的阅读、讨论以及写作活动帮助学生全面了解词汇的意义;·书后附有练习答案及测试。 -
给心灵深处的信徐翰林简介法国思想家伏尔泰曾说:“书信是生命的慰藉。“名人书信是历史的精神财富,它能使我们欣赏到伟大心灵中那深邃的思想、智能的灵光和隐秘的悲欢。名人书信也是人类的艺术瑰宝,透过感人至深的语句,随意而抒情的笔调,享受文字之美、意境之美与艺术之美。本书收录了书信史上最感人的百余封书信,既有才子佳人互通款曲,也有亲人朋友互诉衷肠;有成功者的欢欣鼓舞,也有失意者的怨艾泣诉。这些感人肺腑、脍炙人口的名篇佳作不仅在历史上具有一定的代表性,而且在文学史上也有一定的感染力。为了便于读者更深层次地了解这些名人的情感世界,本书不仅篇首配以凝练生动的作者简介,同时篇尾附有丰富的背景链接,使读者能够多角度、全方位、深层次地解读作品。 本书既是英语爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园。编辑推荐历史沉淀下来的深挚情感,岁月留给世人的无价珍宝。人世中之至情,天地间之至文!一纸一笔,写尽人类最真挚的情感!致我的家人:海明威向母亲的倾诉,林肯对弟弟的关爱,约翰·布朗给亲人的绝笔,贝多芬对生命和音乐的呼唤……血脉相连,手足相携,浓浓的亲情融会在只言片语中,抚慰着无数孤寂的心灵。致我的爱人:雨果的缠绵,贝多芬的深沉,马克思的温柔,拿破仑的热烈……字里行间都洋溢着青春的激情,闪耀着爱与美的光茫。理智掩藏着激扬,冷静包裹着热烈、苦涩、甜蜜、焦虑与惊喜,一切都在爱情的烈焰中进发。致我的友人:济慈和雪莱之间的艺术切磋,爱默生与惠特曼的知音共鸣,林肯对英雄母亲的诚挚问候……友谊如流水般穿过云端,优雅的笔墨默默记下彼此的情谊。岁月流逝,生命短暂,一纸书信却将一切定格为永恒。
