英语词汇/语法/阅读
-
新编英语语法教程章振邦主编《教程》初版原是一本语法教材,在编写时侧重于重点突出,便于教学,而对所给语法知识的系统性注意得不够。这次修订,经过大量的填平补齐,使本书既有实践性,又有系统性;既便于教学,又有一定的参考价值。为了便于查考,特在书后附录一个较详细的“索引”以及“语法术语英汉对照表”,使之更好地发挥参考作用。《新编英语语法教程》(第二版)分为“学生用书”和“教师用书”。“教师用书”包括两大部分:(一)英文讲授提纲,(二)练习参考答案。英文讲授提纲是严格按照“学生用书”的章节顺序编写的,只是例句从略,或者为了行文方便或多或少附列少量例旬。因此,在使用时,应与“学生用书”相对照。英文讲授提纲的编写是为了满足教师用英语备课的需要,仅是参考性的,如有不足之处,请予指点改正。练习参考答案,顾名思义,也是参考性的,因为不少练习题可有不同答案,而本书通常只给一种。还有一些练习题的答案虽然给了,但未说明所以然,在教学中还需进一步讲解。这就是说,虽然有了练习答案,教师仍有自行发挥的余地。只有少数练习的答案从略。
-
西游记第一卷吴承恩Journey to the West is a mythologi-cal novel based on many centuriesof popular tradition. It was probably putinto its present form in the 15708 byWu Cheng'en (1500-82).This lively fantasy relates theamazing adventures of the priest San-zang as he travels west in search ofBuddhist sutras with his three disci-ples, the irreverent and capable Mon-key, greedy Pig, and Friar Sand. Theopening chapters recount the earlierexploits of Monkey, culminating in hisrebellion against Heaven. We thenlearn how Sanzang became a monkand was sent on his pilgrimage by theTang emperor who had escaped deathwith the help of an Underworld official.The main story, the journey, takes thepriest through all kinds of entertainingtrials and tribulations, mainly at thehands of monsters and spirits whowant to eat him. Only the courageand powers of his disciples, especiallyMonkey, save him from death. Monkeyis the hero of the fantasy, and the read-er will soon learn why he has long beenso loved in China. Will the pilgrimsreach the Vulture Peak and obtain thescriptures? The answer will only befound at the end of the lOO-chapternovel.The story is as full of imaginationas Monkey is of magic, and packedwith incident and down-to-earth hu-mour. The illustrations are from 19th-century Chinese edition. This is the firstof the three volumes of the novel.Jacket drawing by: Wei Wei
-
经贸报刊英语郭玉金编著本书有以下特点:一、内容新,实用性强。文章选自近两年的《经济学入》《金融时代》《商业周刊》《幸福》《远东经济评论》《亚洲华尔街日报》《亚洲周刊》等英美和香港出版的著名报刊。内容包括经济、贸易、金融、投资、企业管理、市场营销、商品市场行情,关贸总协定等重要领域。二、语言规范。出于教材的特点考虑,编著在选材过程中,除了考虑内容外,还特别注意语言的准确性和规范性。在尊重原文的基础上,个别地方作了一些必要的删节和改动。 三、注释详尽,便于自学,对课文中出现的新词、难句作了注释,把常用词和表达方式列出来,并附加例句,供读者参考运用,另外,有些读者虽有一定的英语基础,但由于没有学经济,缺乏背景知识,学习课文会有一些困难,为此,注释中提供了有关背景知识,希望对他们会有所帮助。四、配有练习题及参考答案。
-
祝你走运刘芳本,叶本度编著本书是作者在全国考察中国人赴德种种经历之后,继《德汉口语手册》推出的又一本新著。
-
蜜与蜡李赋宁著本书用《蜜与蜡》作书名,意思是说西方文学最优秀的作品能够给读者“甜蜜和光明”,为他们提供美感享受和理智上的满足,用美和智的完满结合来促进他们道德上的自我完善,我特别造福文学和文化寓教于乐的教育作用和社会影响,因此感把个人学习、研究西方文学数十年的心得体会与读者共享,求得读者的批评和指正,帮助我提高认识,纠正错误,向真理更迈进一步。李赋宁,男,陕西蒲城人,1917年3月生于南京。1939年毕业于清华大学外文系,1941年毕业于清华大学研究院。1941—1946年任西南联大外文系教员、专任讲师。1946—1950年在美国耶鲁大学研究院学习,其间于1948年获该校英国语言文学硕士学位。1950—1952年任清华大学外语系副教授。1952—1986年任北京大学西语系、英语系教授,其间于1962—1966年兼任北大副教务长,1977—1985年任北大西语系、英语系系主任。1982年至今任北大英国语言文学博士生导师。现为中国外国文学学会名誉理事长,中国莎士比亚学会副会长,中国外语教学研究会副会长,中国英国文学学会名誉会长,国务院学位委员会学科评议组特约成员等。主要著作有:《英语史》(商务印书馆,1991年),《李赋宁论英语学习和西方文学》(北京大?С霭嫔纾?1985年),《蜜与蜡:西方文学阅读心得》(北京大学出版社,1995年),《英国文学名篇选注》(合编,商务印书馆,1987年),《英国文学论述文集》(外语教学与研究出版社,1997年)等。主要译著有:《约翰生〈莎士比亚戏剧集〉序》(中国社会科学院《文艺理论译丛》,1958年第4期),《艾略特文学论文集》(百花洲,1994年)等。本书收集的文章大多数都是对西方文学名著最优秀的代表作所做的分析和评论,包括荷马史诗、希腊悲剧、柏拉图和亚里士多德的文艺理论、莎士比亚的戏剧、斯威夫特的讽刺散文、狄更斯的现实主义小说等,此外,本书还收集了一些文章介绍20世纪英、美文学批评,以及美国大学中研究英国文学的著名学者的性格特点和研究方法,同时也涉及作者本人学习、研究和讲授西方文学的经历和个人的学术成长过程。
-
英语动词功能详解张连仲,孟红妹编著本书较详细地介绍了英语动词的类别与作用、谓语动词、非谓语动词、动词各种形式的异同;“英语动词总图”、“行为动词的二十六种谓语形式”、“行为动词的十五种非谓语形式”和“动词各种形式作用总表”与“动词各种形式作用异同比较表”。
-
还乡(英)哈代(T.Hardy)著青年商人克林因为厌恶浮华的城市生活,由巴黎回到故乡爱敦荒原,打算过平静的乡居生活。而少女游苔莎却恨透了阴郁的爱敦荒原,一心向往大城市。她希望结识久已闻名的克林,便女扮男装不请自去混在哑剧演员中参加了他家的宴会。克林果然被她迷住了,而且不顾母亲的反对,不久就与她结了婚,二人离家另住。然而克林无意返回巴黎,并且因看书太多,双目几乎失明。这使游苔莎感到不满。后来克林又当了伐木工人,更使她觉得丢尽了脸面。在一次舞会上游苔莎意外地遇见了旧情人韦狄,从此与他暗中来往。克林的母亲决定与儿媳和解,在烈日下穿过荒原去看望儿子。克林因干活太累睡着了,而游苔茨以为他已经起身迎候,结果便没人为母亲开门。误以为不受欢迎的母亲伤心地转身回家,路上竟被蛇咬死。克林后来知道了实情,愤怒地将游苔莎赶出家门。游苦莎在绝望中又去找韦狄。正好韦狄点外地获得一大笔财产,便叫她随目己一同出走。这天晚上游苔莎上赴韦狄的约会,在暴风雨中迷路,结果失足掉入小湖中淹死。韦狄下水去救,也被淹死。最后克林做了巡回传教士。
-
美国文学教程胡荫桐,刘树森主编本书是一本用英语编写、文学史与作品选读相结合的英语专业本科生教材。文学史部分主要介绍美国文学中几个重要时期的历史背景、文学思潮、文学流派以及作家的文学生涯、艺术特色及代表作品的情节;作品选读部分选择了美国文学中代表人物的优秀作品,主要包括短篇小说、诗歌和散文等,并提供了必要的注释和小说的生词表。本教程的编写原则是:一、突出小说,尤其是短篇小说在美国文学中的重要性。我们没有从长篇小说中节选,而是精选了一些短篇作品,而且所选短篇小说均从一定程度上代表了某一作家长篇小中的创作主题和风格等。对于有些作家我们从其作品中精选了两篇,目的是把该作家不同时期的风格呈现在读者面前,并且它们难易程度不一,从而可以供不同层次的读者阅读。同时,本教程提供了被公认为某一作家代表作的长篇小说的故事梗概。二、突出实用性。在突出作品的代表性和可读性的同时,少而精地确定入选作家。所选作家都是美国文学中的代表人物,可以从很大程度上代表某一流派的创作主题和风格。在文学课程课时有限的情况下,可以让广大学生对美国文学的历史、发展趋势和特点有一定的认识和了解。正是基于以上情况,20世纪60年代以后的作家暂不选入本教程。另外,为了便于大学本科及相当水平的读者阅读,本教程特地为部分所选作品提供了生词表。之所以这样做是因为有很多学生由于小说中的生词较多而不能很好的阅读和理解,从而失去了对文学课的兴趣,使文学欣赏和课堂讨论无法进行。三、突出作品本身的重要性。对作家只进行简单的扼要的介绍。为了把文学史和作品选读结合起来,除了作家介绍外,还对美国文学史中的几个重要时期的社会背景及文学特色进行了介绍。四、突出文化内涵。由于文学与文化密不可分,而且对文化的了解有助于对作品的理解,因此,我们在背景及作家介绍、选材及注释等方面把文化置于极其重要的位置。五、为了让读者对美国文学有一个比较全面的了解,我们也精选了美国文学中一些著名诗人的优秀诗篇及若干篇散文
-
英国散文名篇欣赏杨自伍编全书收录英国文学史上四十位作家的四十篇散文随笔, 每篇由简介、原文与脚注、译文、赏析四部分组成。
-
老子道德经(春秋)老子著;辜正坤译《老子》,又称《道德经》,是我国道家学派和道教最著名的一部经典。它综罗百代,广博精微,短短的五千文,以“道”为核心,建构了上至帝王御世,下至隐士修身,蕴涵无比丰富的哲理体系。本书作者以深厚的文史功底,敏锐的社会洞察力,对《老子》的内涵作了充分的阐解、辨正和引述和精湛的英语,对《老子》进行了简化并作了英译,具有深入浅出,明白通畅的特点。《老予》凡五千言,文约意赅,博大精深,实乃中国哲学著作之泉源,吾国先民智慧之结晶也。传世弥久,影响深广,远及彼邦。两年前,经舍弟庆阳引荐,上海世界图书出版公司编辑约译《老子》,技痒妄诺。然则,译事难,译中文典籍犹难,译《老子》益难。一曰梳理原文异文难。《老子》越千年,经万手,异文频现,良莠莫辨,择善遴选,委实“理还乱”也。二曰斟酌原文句读难。《老子》传世,有河上公本与王弼本,及1973年马王堆汉墓出土帛书《老子》甲、乙本。诸本不啻文本有别,句读亦大异,解意维艰,极费精神。三日理解原文含义难。《老子》章句凝练,文中字多义、词多义,难为轩轾。四日译入英文表达难。适译中,明理达意,常感辞穷,一词一句,“旬月踟蹰”。