外国文学作品集
-
普希金抒情诗选(俄)普希金(Пушкин,А.С.)著;查良铮译暂缺简介...
-
哈克贝利·费恩历险记(美)马克·吐温(Mark Twain)著;成时译在贫穷的圣·彼得士堡小村子里有一场大骚动,这场骚动是由汤姆·索亚和哈克贝利·费恩两个小顽童所引起的。他们两人就在马库他耳洞窟内玩耍时,发现了凶恶的杀人犯英姜乔的尸骨和一大笔巨款。英姜乔把偷来的巨款藏在洞窟内,但因为找不到出口而在洞窟内活活饿死。汤姆和哈克发现巨款后一下子变成巨富,他们回到村子后就引起了一场骚动。哈克这个流浪顽童最后被道格拉斯寡妇收养并受到她的严厉教养。当然哈克的钱也被她收去了。哈克虽然住在道格拉斯家中,但是天生的野性使他无法忍受,所以他常离家出走。刚好这时有一位从没露面却自称是哈克的父亲的人,要带走哈克并要回那笔钱。哈克的父亲是个酒鬼和流氓。他每次酒醉后闹事。村人们大伤脑筋,最后终于答应让他带走哈克和那笔钱,可怜哈克被父亲关在伊利诺州附近的一处古老的小木屋里,不过,这时候刚好是密西西比河的泛滥期,哈克就利用这个机会逃走了。他逃到杰克逊岛避难,在岛上他无意中遇见黑人吉姆。吉姆是道格拉斯寡妇的妹妹的奴隶,他因为无法忍受沉重的工作而逃到杰克逊岛。他们两个人就躲在岛上。后来有人来搜索,他们就乘着竹筏逃到对岸的自由区。航行到半途之时,他们的竹筏和蒸汽轮船撞上了。哈克和吉姆掉到河里。哈克后来被一位富有的商人救起,但是随而卷入纷争和枪击事件,在这一片混乱中他和吉姆再次见面。不过他们很不幸地被“年轻的公爵”和“老国王”两位郎中所骗。他们教哈克和吉姆到各城市去传教骗钱,或是耍宝、愚弄乡民以骗取他们的金钱,或是遇到有人死亡便到他家中诈骗钱财,这两位郎中对哈克和吉姆无所不用其极。后来哈克好不容易才逃回到船上,但是他却没找到吉姆。原来吉姆被“老国王”卖到菲尔富士农夫家。而菲尔富士的太太刚好是汤姆的叔母。哈克知道这件事后就和汤姆商量如何救出吉姆。经过一番惊险的行动,他们三个人终于逃出菲尔富士家。逃亡途中,汤姆的脚被枪击中,伤势很严重。由吉姆陪他到镇上治疗,一不小心吉姆又被捉走了。这个时候汤姆的叔母玻莉到镇上来。她带来消息说:道格拉斯寡妇的妹妹已经死了。她在遗嘱里恢复吉姆为自由身。而哈克的父亲也死了,他也恢复自由身。不过这次他要由玻莉叔母收养。哈克曾经在道格拉斯寡妇那儿吃过苦头,对于这种被文明人士教养的经验,他实在受不了。
-
安娜·卡列尼娜(俄)列夫·托尔斯泰(Л.Н.Толстой)著;草婴译列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1818-1910):俄国19世纪最伟大的现实主义作家,是世界屈指可数的文学巨擘之一。他出生于贵族世家,但最终背叛了自己的阶级,成为人民大众的代言人。他并未读完大学,但是一位有思想、有学识的知识分子。他1852年发表第一部小说《童年》,立即引起文学界的高度赞扬。《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》是他最著名的3部长篇小说,此外还写有大量中、短篇小说和剧本。《安娜·卡列尼娜》是其最具代表性的杰作。草婴,原名盛峻峰,著名翻译家。世界上唯一一个将列夫·托尔斯泰的所有小说翻译成本国语言的人,1987年获前苏联高尔基文学奖。是世界上第一个获奖者。
-
战争与和平(俄)列夫·托尔斯泰著;刘辽逸译《战争与和平》以一八一二年俄国的卫国战争为中心,反映了一八○五至一八二○年的重大事件,包括俄奥联军同法军在奥斯特利茨的会战、法军入侵俄国、波罗底诺会战、莫斯科大火、拿破仑军队溃退等,全书的线索既以对拿破仑的战事始,亦以对拿破仑的战事终。作者描写了历史上的真实人物拿破仑、库图佐夫以及沙皇亚历山大一世,表现了战士们的爱国主义和英雄主义精神,歌颂了俄国人同仇敌忾的抗敌精神和震惊世界的伟大胜利。
-
安娜·卡列宁娜(俄)列夫·托尔斯泰(Л.Н.Толстой)著;周扬,谢素台译本书问世一百多年了。随着岁月的流逝和风云的变幻,这部出自巨匠之手的艺术杰作,不但没有减色,反而显得更为瑰丽。而当它出现之初,却曾招致不少的非议。令人诧异的倒不在于有关内容的品评。任何反映当前生活的作品,是难免激起不同的反应的。令人诧异的是对这部作品的艺术表示怀疑。其中问题之一就是所谓缺乏结构。
-
安娜·卡列宁娜(俄)列夫·托尔斯泰著;周扬,谢素台译《安娜·卡列宁娜》是俄国文学巨匠列夫·托尔斯泰著于1873年:1877年间的一部长篇小说。安娜是一个内心矛盾的贵族妇女,当她还不懂得爱情时,嫁给了虚伪冷酷自私自利的政府官僚卡列宁,并与他维持了八年平静而无聊的婚姻状况感到不满,她愈来愈明白她不可能从卡列宁那里得到她所渴望的爱情,她也不能爱卡列宁。当她与弗隆斯基表达了火一般的爱慕之情,两人结合了。然而这种结合却没有给安娜带来真正的幸福和片刻的宁静。因为,她所受的贵族生活方式所赋予她的上流社会的价值观念和道德观念在她身上是如此根深蒂固,使她陷入了一种即渴望爱情又深怀负罪感的内心矛盾中,她变得多疑,人格分裂,随着弗隆斯基对她的厌倦和冷漠,她终于失去了一切寄托,精神崩溃,走上了卧轨自杀的绝路。
-
发达资本主义时代的抒情诗人(德)本雅明(Walter Benjamin)著;张旭东,魏文生译近代中国人之迻译西学典籍,如果自1862年京师同文馆设立算起,已逾一百二十余年。其间规模较大者,解放前有商务印书馆、国立编译馆及中华教育文化基金会等的工作,解放后则先有50年代中拟定的编译出版世界名著十二年规划,至“文革”后而有商务印书馆的“汉译世界学术名著丛书”。所有这些,对于造就中国的现代学术人材、促进中国学术文化乃至中国社会历史的进步,都起了难以估量的作用。“文化:中国与世界系列丛书”编委会在生活·读书·新知三联书店的支持下,创办“现代西方学术文库”,意在继承前人的工作,扩大文化的积累,使我国学术译著更具规模、更见系统。文库所选,以今已公认的现代名著及影响较广的当世重要著作为主,旨在拓展中国学术思想的资源。梁启超曾言:“今日之中国欲自强,第一策,当以译书为第一事。”此语今日或仍未过时。但我们深信,随着中国学人对世界学术文化进展的了解日益深入,当代中国学术文化的创造性大发展当不会为期太远了。是所望焉。谨序。
-
复活(俄)列夫·托尔斯泰(Л.Н.Толстой)著;汝龙译编辑推荐:贵族青年聂赫留朵夫早年诱奸了卡秋莎·玛丝洛娃,随即便抛弃了她,致使其堕落,被诬投毒害死人并判处流放。作为陪审员的聂赫留朵夫与玛丝洛娃重逢于法庭。聂赫留朵夫的良心深受谴责。为了“赎罪”,他开始了对玛丝洛娃的“救助”。聂赫留朵夫在为其奔走的过程中,目睹了俄罗斯农村人贫穷凋敝与广大农民的苦难,认识到贵族专制制度与土地私有制的罪恶,决心跟随玛丝洛娃同赴西伯利亚流放地——在实践了“道德的自我完善”的同时,聂赫留朵夫亦获得了自身精神的“复活”。
-
安娜·卡列宁娜(俄)列夫·托尔斯泰著;周扬,谢素台译本书问世一百多年了。随着岁月的流逝和风云的变幻,这部出自巨匠之手的艺术杰作,不但没有减色,反而显得更为瑰丽。而当它出现之初,却曾招致不少的非议。令人诧异的倒不在于有关内容的品评。任何反映当前生活的作品,是难免激起不同的反应的。令人诧异的是对这部作品的艺术表示怀疑。其中问题之一就是所谓缺乏结构。情节围绕着两条平行而又紧密相联的线索展开:一条是安娜和她的丈夫列宁、情人弗斯基之间的故事;另一条是列文和他的恋人吉蒂之间的故事。
-
深深的爱(美)丹尼尔·斯蒂尔著;林庚译本书作者是美国当代著名女作家,有“西方琼瑶”之称,“深深的爱”是她诸多佳作之一。