外国文学作品集
-
印第安人咒语希区柯克著;张章编译暂缺简介... -
网络黑帮(德)埃格蒙特·R.科奇(Engmont R.Koch),(德)约亨·施佩尔博(Jochen Sperber)著;张青云,顾钢译《网络黑帮》一书原由德国勒沃尔特专业书籍出版社出版。作者是埃格蒙特·R·科奇与约亨·施佩尔博,本书讲述美国国家安全局和以色列摩萨德凭借政府高层的协助从一家小软件公司窃取了一个名为“PROMIS”的绝密计算机程序。凭借这种程序,可以通过计算机系统的暗门渗入到银行、大公司及政府机构的秘密数据库中。一名专门调查秘密警察和有组织犯罪进行合作的记者神秘地死去,他的一名线人也被美国国家安全局暗杀。作者揭露了这些网络黑帮的犯罪阴谋。1995年11月出版的《法汇报》评价该书时说:“该书的故事象一部间谍侦探片,其实并不是,它讲述的是阴谋与暗杀、间谍活动与武器交易、金钱与权力。 -
零度以下五十年(美)查尔斯·布洛瓦(Charles Brower)著;姜德鹏译一个向往热带非洲的美国青年,却在寒冷的地球顶端度过了充满传奇色彩的一生在生命的极限地带,他经历了文明与原始的冲突,体味了生与死的真谛,找到了真爱与真情,目睹了半个世纪以来世界的变迁,以及一个不为人知的民族的兴衰历程。“北级之王”查尔斯在此讲述了他的真实故事。 -
20世纪西方文学作品选刘建军主编本书是教育部师范教育司组织编写的“中学教师进修高等师范本科(专科起点)”(简体“专升本”)教材《20世纪西文文学》的配套用书。全书收录了教材中重点分析的20世纪西方文学中有代表性的作品(全文或片断),每部选文的前面都配有作品内容简介或情节概述。本书除用于教学外,还适合文学爱好者学习和阅读。 -
川端康成三岛由纪夫往来书简集(日)川端康成,(日)三岛由纪夫著;许金龙译本书包括川端和三岛在20余年间的24封往来书信,内容包括文学、工作、友谊、私生活等诸多方面,读者可以较为准确地了解两人之间的师生和朋友的友谊,同行间复杂而微妙的关系,了解日本同一时代最高成就的作家,同一届诺贝尔文学奖的重要人选相继自杀的原因。 -
遥尘集(美)程明琤著本书为“旅美华文女作家精品书系”系列之一。本书收入程明琤不同时期的代表作品五十余篇,分为咏情、观世、远游、归源、谈艺五个小板块。其文字简洁而不失细腻,字里行间充盈着作者对异国风情的热爱,对生活的独到感悟、对祖国的深深眷恋。 -
奔向日出(美)考门夫人(Mrs. Cowman)著;黄白琪,梁敏夫译《奔向日出》是考门夫人《荒漠甘泉》系列作品的最后一本,是银网中的金苹果,是生命冠冕上的宝石。展读考门夫人的作品,心中便会感到安慰,由黑暗中乍现曙光,如枯木逢春,在绝处逢生;使枯干忧伤的心灵得以苏醒,使困乏的手足重新得力…… -
亚玛街的烟花女(俄)亚·库普林(А.Куприн)著;石枕川译二百年来,俄国文坛出现过无数堪称一流的现实主义名家佳作。库普林则被公认为二十世纪继蒲宁之后的一位传统的现实主义重要作家,而《亚玛街的烟花女》是他的长篇力作。亚历山大·伊凡诺维奇·库普林(一八七○—一九三八)出生于奔萨省纳罗夫恰特市一个并不富裕的家庭。他的父亲充当民事调解室的文牍员,母亲是衰败了的鞑靼公爵后裔。父亲死后,母亲带他回莫斯科老家,库普林的青少年时期便是在那里度过的。一八七六——一八八○年在收养孤儿的拉祖莫夫寄宿学校就读,十岁考入封闭式的武备中学。一八八九年发表第一篇短篇小说《最后的演出》。一八九○年从亚历山大军事学院毕业后,在一些县辖城市服役,从而掌握了许多沙皇军队日常生活素材。在此期间他写有中篇小说《在黑暗中》,短篇《月夜》、《审讯》。一八九四年退役,留居基辅,自此成为专业作家。一八九五年他把系列特写汇集成册,取名《基辅群像》,其中尖锐地提出了道德与哲理性问题。他走访过顿巴斯矿区的大小工厂,此番经历反映在他展示俄国资本主义现实的《摩洛》里。可以说,它不但表明库普林本人的创作,也标志了俄国文学转入了另一个新的时期。不过,一八九八年的中篇小说《阿列霞》却是讴歌纯洁而高尚的爱情的那种艺术家手笔。俄国第一次革命前库普林还创作了短篇小说《在马戏团》、《退职家居》、《泥沼》、自传体中篇小说《武备中学学生》。一九○五年发表了名篇《决斗》。他与契诃夫、高尔基及知识出版社的作家们均有交往。库普林对第一次(即一九○五年)革命做出反映的,有短篇《雷勃尼科夫上尉》,《生命之河》,《胡言乱语》,《甘勃里努斯》。一九○五年革命后的反动时期库普林陷入精神危机,遂与知识出版社同人疏远。十月革命前的十年中,库普林确也写了如《绿宝石》、《苏拉蜜》、《石榴石手镯》这样一些重要作品。他反对暴力,因而不能善视十月革命。住加特奇纳市时,白匪军围攻彼得格勒,切断归路,他被反动势力挟裹,随白匪军撤退,离开了俄罗斯。侨居巴黎十七年,写过回忆录之类的文章,也写了自传体长篇《士官生》。一九三七年回归故国,翌年病逝。很难说库普林有什么坚定明确的政治信仰。据他自己说,他的创作只不过是将“罕见的人们精神的奇特表现”加以收集而已。但他渴望了解人们的内心世界,用他崇高的人道主义思想予以剖释,创作上多以真人真事为依据。娼妇和卖淫这样的社会症结,在俄国文学中,除托尔斯泰在他的《复活》、陀斯妥耶夫斯基在他的《罪与罚》、契诃夫在他的《精神错乱》中稍有涉及外,其他作家或讳莫如深,或避之不及。而库普林他那人道的良知,深感“万恶中的首恶是妇女肉体的交易,妇女爱情——上帝对人类的最高赐物——的交易”,决心“尽我的知识,尽我的能力著文反对卖淫”,虽然“我找不到抵制它的方法”。“为这个问题作文章,呐喊,劝导——难道会白费心思吗?”这便是库普林于一九○八——一九一五年创作《亚玛街的烟花女》的缘由。描写卖淫制度的本体,而不是把卖淫制度当做附属的背景来描写,库普林即使不是独一无二,也得算是俄国文坛最优秀的画手。该书已出版英、法、德、西、意、日、瑞士、芬兰、挪威、波西米亚、匈牙利、波兰、立陶宛及其他语言的译本。在我国,名家汝龙、蓝英年等曾予気迻译。初时读者对此书反映不一:有人不解作者真正的善意,指责他引诱青少年堕落,提倡色情文学;有人予以好意的鼓励并加以肯定。而在巴黎,他虽是侨居身份,却受到安慰、嘉许、理解。法文本一出来,巴黎报界和读者生气勃勃地响应这本悲惨的小说。评论家以其法国作家特有的敏感指出,这部作品完全合乎道德,而且渗透了一种热烈而博爱的情绪。库普林不能称之为妙笔生花的修辞大家,有人论述“……就其创作而言,库普林不是一个读书破万卷的人,不是一个擅长用文字情节取胜的人”,某些字句甚至有模仿他人之嫌。然而他写得那么娴熟,巧妙,流畅(甚至流畅得有些过火),这一切都上升为真正圆熟的技巧。蒲宁叹道:“我只是击节叹赏小说的优点之多:行文是那么挥洒自如,那么遒劲有力,描述是那么丝丝入扣,丰富多彩的语言又是那么准确,无一赘语……” -
致相关者(美)雷蒙·费德曼(R.Federman)著;涂卫群译两位出生在法国巴黎的表兄妹在战争中分别失去了自己的全部亲人,然而他们两人却由于他 们母亲的选择以及其它因素而各自幸存下来——萨拉得到一位年轻而美丽的妓女的庇护,她 表哥则逃到南方。战争结束后他们从各自的藏身之处回到巴黎却发现自己的家人全部失踪了 。接下去的三年中,他们相依为命,住在一间坍塌的大楼的地下室中并试图给对方讲述自己 如何幸存下来的故事,然而他们难以把故事讲到底……三年他们各奔东西,表哥去了西面, 在那充满机会的国度艰苦奋斗成为名雕塑家;萨拉去了东面,到那希望之乡建起一个新国家 ,使不毛的沙漠长出了粮食与鲜花。在他们分别三十五年之后重逢之际他们将向对方询问故 事的后半部分…… -
别西冷庄园(美)於梨华著本书是红辣椒女性文丛中的一册。收入了旅美女作家於梨华的散文作品多篇,这些作品内容丰富,构思精巧,文笔流畅,以女性所特有的细腻的手法向读者展示了海外华人的生活、事业、情感,非常值得一读。
