外国文学作品集
-
我独自走过中国(美)多明尼卡·芭兰(Dominika Baran)原著;刘轩译作者是哈佛大学博士班的金发女生,也是她父母的独生女,本书记录了她不懂中文而一个有穿越天山、黄土高原、沙漠,独自在中国旅游考察过程中的奇遇……当你阅读本书的时候,相信你不仅仅会因为她的经历感动、流泪,而更值得你省思的是,对每一个年轻人来讲,一样的青春会有不一样的人生。但是,精彩的人生并不仅仅来自于书本、名牌大学的学历,更来自于平实的生活阅历,扎实的人文素养,以及豁达的人生态度。后者只有在生活的体验中才能获取,对于每一个渴望成功的年轼人来讲,无疑会使你获得借鉴的意义。作者多明尼卡‧芭兰是哈佛大学博士班的学生,她在一九九七年的夏天,突然决定一个人要到中亚、中国大陆、香港、台湾各地独自旅行。她在旅途中历经了许许多多的困难与挑战,但也有很多人热心的帮助她,才使她能一一的克服困难。这本书能让我们了解一些中国的古迹、地点,也能知道当地的特产和居民的生活习惯。这本书是由多明尼卡‧芭兰独自走过后所写的,里面有她的感觉、心情,在看的过程中,彷佛就像是她的小跟班,跟在她的旁边听她诉说她的心情,这本书实在是很值得让我们看! -
蒲宁文集(俄)蒲宁·伊凡著;戴骢译本书共收三十七篇小说,其中最早的成于1913年,最迟的有成于1946年,时间跨度达三十四年。这三十四年无疑是人类历史上的多事之秋,蒲宁的命运是流亡。一个流亡作家所能过的生活,从总体上来说,是无奈、孤独和贫困的,尽管蒲宁获得了诺贝尔文学奖,也难以从根本上改变这个局面。蒲宁后期众多的小说中,他的创作风格比前有所不同,文句更臻凝练,篇幅更趋短小。本书所收三十七篇小说,大部分是具有鲜明感染力的艺术发现。 -
掠夺者(美)威廉·H·吴,Wu著;赵长义等译科幻小说是天才大师艾萨克·阿西莫夫提出了机器人和时间旅行的概念,而这给了本书灵感,这套书是由阿西阿莫夫本人认可的穿越时空的历险记。菲哈维中心市长是迄今制造的最大也是最为智能的机器人,他知道自己由于设计上的原因毁灭在即,于是利用“机器人三号法令”机器人一定要保护自己的生命而逃遁于过去的年代,而这种超时空的旅行使其分子结构发生变化而发生核爆炸,这将永久改变历史、未来的人们行动起来,阻止将发生的悲剧…… -
黑塞小说散文选(德)赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse)著;张佩芬[等]译Suhrkamp出版社授权出版。本书收《狼》、《城市》、《郊狼》等26篇作品。 -
史学与文学(美)唐德刚著本书是唐德刚先生的文集,辑有唐先生论述历史与文学关系、谈论清季中美外交关系、研究胡适作品以及阅读《红楼梦》后所感等多篇文章,十分值得一读。 -
沉潜的瀑布(日)三岛由纪夫著;竺家荣译《沉潜的瀑布》中的城所升年轻英俊且事业有成,但却是个无感情的人。有一天遇到有夫之妇显子,她从不对男人动情。升兴奋地发现这是一个和自己相同的女人,他试图与显子构建起完全脱离情感的“人工的爱”。可是显子却真的对升动了情,城所升发现后大失所望,明白过来后的显子彻底绝望,投身小瀑布自尽了。《幸福号出航》从一对异母兄妹敏夫和三津子的种种逆反的行为构筑他们不知命运如何的爱恋,为了“哪怕逃到地狱也不分离”,乘上“幸福号”帆船,离开了日本。 -
契诃夫短篇小说全集(俄)契诃夫(А.П.Чехов)著;朱逸森,郑文樾等译在契诃夫的二十二年创作生涯中,他独具匠心地创造了契诃夫式的“言简意赅”的文风——短篇小说的灵魂。作家真实地告诉世人,写作并不神秘,写作的艺术就是提炼艺术;天才的姊妹就是简练,写作的本领就是去劣存真。作为一个世纪老人,老想说一句,在行文的文风方面,我们今人应该师法契诃夫。 -
中外文学名著选读彭定安,王建中主编《中外文学名著选读》既是一部高校本科学生教学参考书,又是一部高中、中专学生和青年文学爱好者的通俗读物。 -
获得自由的世界(英)赫·乔·威尔斯著;何江胜译一天凌晨,一驾飞机载着原子弹飞越德国境内。当飞机飞至柏林上空时,飞行员向下扔了两颗原子弹,顿时,柏林上空一片火海,地面一片废墟。被毁的世界需要重建。为此,来自世界各地的前国王、总统和其他要员聚集在布里萨戈地区,成立联合体(世界共和国),改革旧时的政府体制和选举制度,推行新的通用语言和货币体制,树立全新的人类价值观。人此,凤凰得以再生,世界获得自由,一个新的世界秩序诞生了。 -
韩国文学选集金京善编编写一套通用语种国家或地区的原文文学选集是我国外国文学界的著名学者、已故的北京外国语大学教授王佐良先生在几年前提出的一个大胆设想。这个计划起源于1993年。受国家教委专业外语教学指导委员会的委托,王先生领导下的北京外国语大学外国文学研究所和北外英语系于1993年连续举办了两届英美文学教学系列讲座,吸引了数十所高校、近百名讲授英美文学的教师,共同研讨如何对我国高校外语专业的学生讲授有关国家的文学作品。随着讨论的深入,一个问题突出地摆到了教师们的面前:我们这样一个文化大国竟然没有适合我国高校学生使用的原文文学选读教材。王佐良先生当即请北外的教师和外语教学与研究出版社把这项重任承担起来,说:“编写和出版这样一套原文的外国文学选集是一件功德无量的大事。” 经过几年的准备,这套原文的外国文学选集丛书终于问世了。由北京外国语大学科研处和外语教学与研究出版社共同组织编写的这套原文文学选集,就是为了满足高校外语专业对外国文学选读教材的需求。参加编写工作的是二十几位北外 其他几所重点院校长期从事高校外国文学教学工作的教师,他们都有在所学语言国家进修学习的经历,其中很多人在国外获得了外国文学的博士学位。 这套外国文学选集丛书包括英国、美国、俄罗斯、法国、德国、西班牙、意大利、阿拉伯、拉美、日本、韩国等十一个国家和地区。各本选集又涵盖了每一个国家或地区文学的全过程,即从文学发展的初期至20世纪80年代。虽然根据各国文学发展的不同特点,各本选集均有不同的侧重点,但是每本选集都包含了文学史上各重要阶段的代表作家,也涵盖了诗歌、散文、小说和戏剧等主要文学形式。 选集的重心是作品本身,简明扼要的“作者简介”和脚注是为了帮助学生理解作品,而选篇之后的思考题则希望学生在理解了作品的语言之后,将目光转向作品的深层含义,从中挖掘出更多的精神食粮。 既然是选集就不可能做到面面俱到,而作家和作品的取舍常常会引发一些争议,在这方面,各本选集的编者采取了比较现实的态度。各国的经典作家是经过无数代的读者反复衡量而逐渐形成的,他们在各自的国家得到认可,他们的代表作也就自然而然地出现在我国的选集之中。因此,我们书中所列的作家和作品的单子基本上是一个传统的单子。但是,既然编著者都是有教学经验的中国教师,他们在衡量取舍的过程中,充分考虑到了中国学生的接受能力和中国高校的教学特点。这大概就是这套文学选集优于引进的国外同类选读本的主要方面。
