外国文学作品集
-
尤利西斯【爱尔兰】詹姆斯·乔伊斯 著,刘象愚 译詹姆斯•乔伊斯(James Augustine Aloysius Joyce,1882—1941),爱尔兰小说家、诗人,被公认为对二十世纪现代主义文学影响ZUI为深远的巨匠和宗师,甚至被誉为继莎士比亚后英语文学史上ZUI伟大的作家。《尤利西斯》是意识流小说的代表作,是现代派小说的经典,它被评为二十世纪百部ZUI佳英语小说之首。为表达对这部巨著的尊崇,小说的情节发生的日期6月16日已经被确立为“勃鲁姆日”,每年都会举行纪念活动。小说以时间为顺序,描述了主人公——苦闷彷徨的都柏林小市民、广告推销员利奥波尔德•勃鲁姆,于1904年6月16日一昼夜间在都柏林的种种真实经历和所思所想。乔伊斯将勃鲁姆在都柏林街头的一日游荡比作奥德修斯(即尤利西斯)的海上十年漂泊,同时刻画了他不忠诚的妻子莫莉以及“斯蒂芬英雄”寻找精神上的父亲的心理历程。小说大量运用细节描写和意识流手法构建了一个交错凌乱的时空,语言上形成了一种独树一帜的风格。本书是继萧乾、文洁若和金隄译本之后整个华语世界的第三部全译本。刘象愚先生花费超过二十年时间潜心翻译,可谓苦心孤诣、殚精竭虑,数易其稿,终成完稿。除《尤利西斯》文本外,本版《尤利西斯》附赠刘象愚先生五百多页的翻译札记《译“不可译”之天书——的翻译》,从翻译理论到具体的翻译技巧、字句斟酌,全面讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应该如何翻译的问题。 -
假面的告白[日] 三岛由纪夫 著,陈德文 译《假面的告白》是三岛由纪夫的长篇小说处女作,在很大程度上被视为他的自传性作品。书名含义为“只有戴上假面,才有勇气说出的话”。 “我”被同学近江吸引,这位叛逆、特立独行的少年令“我”着迷。“我”尝试接触异性,与同学的妹妹园子相爱,因为“我”知道:要成为一个“完整”的人,就必须“爱”着一个人。“我”戴着一个假面,小心而惶恐地与这个世界相处。 三岛由纪夫说自己在这“又丑又怪”的告白里,赌上了自己的美学,如果有人觉得这部作品很美,这个人就是他真正的理解者。作品出版后,引发巨大轰动,被川端康成誉为“1950年的希望”。 -
大卫·科波菲尔[英] 狄更斯 著,宋兆霖 译《大卫·科波菲尔》(David Copperfield)又译名“块肉余生录”(“块肉”即孤儿),是19世纪英国批判现实主义作家查尔斯·狄更斯的一部重要作品,写于1848—1850年。 在这部带有自传性质的小说里,狄更斯藉“大卫自身的历史和经验”,从某些方面回顾和总结了自己的生活道路,表现出他的人生态度、道德理想。作品所展示的绘声绘色、丰富多彩的生活画面,具有鲜明深刻的时代特点。 -
时光硬币的两面孙甘露《时光硬币的两面》收入了孙甘露不同时期的随笔代表作。全书分为三辑:第一辑“灵魂的气息”共30余篇短文,从眼镜、洗衣机、电话,到睡眠、运动、散步,谈论日常生活的琐屑,不时闪烁幽默的微光;第二辑“我所失去的时代”回溯了80年代的记忆,包含作者对文学、艺术和创作的深邃思考;第三辑“上海流水”将目光定格在上海,记录了时光流转中的一个人与一座城市。 -
爱情发明家[法] 盖拉西姆·卢卡 著,尉光吉 译《爱情发明家》是法籍罗马尼亚裔诗人、超现实主义者盖拉西姆.卢卡的代表作。在罗马尼亚语的《爱情发明家》出版五十年后,卢卡亲自将其转写为法语,本书即译自法文版。全书包括《爱情发明家》和《死亡的死亡》两个部分,卢卡在转写的过程中将原先的散文诗体改成了诗体,分别指向超现实主义的两个基本话题——“爱情”和“死亡”。作为深受超现实主义思潮的影响的一位诗人,卢卡从弗洛伊德的精神分析理论出发,以诗歌表达他身为诗人的独特感受,期望超越人类与生俱来的“俄狄浦斯情结”,渴求实现真正自由的爱情,从而达到生命的完全自由。1947年,卢卡写道:“《爱情发明家》是一个用爱情来实现彻底解放的理论与实践计划的纲领……在这里,爱情第一次自由地遭遇了革命……爱情在1945年被发明……二律背反的世界在非俄狄浦斯的层面上荡然无存……自由与其对立面之间的神话斗争如今发生在俄狄浦斯和非俄狄浦斯之间。必须迈出一大步,克服形形色色的体系残酷但又精确地描述的无法忍受的俄狄浦斯生命,迈向语言系统难以描述、难以还原、难以察觉的一种生命中的生命、爱情中的爱情。我说的是非俄狄浦斯的生命与死亡,也就是对长久以来令我们纠结又不幸的那条退化的乡愁脐带的绝对否定。” -
到马丘比丘右转[美] 马克·亚当斯 著,罗新 编,范文豪 译1911年,年轻的耶鲁大学教授海勒姆·宾厄姆进入秘鲁的安第斯山区,“发现”了马丘比丘。将近一个世纪之后,新闻报道将这位英雄探险家视为贩运文物的罪犯和欺世盗名的窃贼。 马克·亚当斯是探险旅行杂志的编辑,他决定调查事情的真相,重走宾厄姆的艰险考察之路。他不仅熟读宾厄姆的名著《印加的失落之城》,而且参考了宾厄姆深藏在耶鲁大学图书馆的全部笔记和档案材料。从古代印加首都库斯科出发,在一位澳大利亚籍户外生存专家和几位说盖丘亚语、嚼古柯叶的骡夫的陪伴下,亚当斯带领我们进入秘鲁险恶而具有历史感的丛林当中。 -
花朵与漩涡[美] 海伦·文德勒 著,王柏华 等译丛书信息 文德勒诗歌课 《打破风格》[美]海伦.文德勒 / 著?李博婷 / 译 《乔治.赫伯特的诗歌艺术》[美]海伦.文德勒 / 著?连晗生 / 译 《约翰.济慈的颂歌》[美]海伦.文德勒 / 著?许淑芳 / 译 《花朵与漩涡——细读狄金森诗歌》[美]海伦.文德勒 / 著?王柏华?等/ 译 《我们隐秘的法则——叶芝与抒情形式》[美]海伦.;文德勒 / 著?周?丹 / 译 《叶芝的幻象和后期戏剧》[美]海伦.文德勒 / 著周 丹 /译 《展开翅膀:斯蒂文斯的长诗》[美]海伦.文德勒 / 著周荣胜易霞 /译 《莎士比亚十四行诗的艺术》[美]海伦.文德勒 / 著王柏华 等 /译 内容简介 本书是哈佛大学诗歌教授文德勒,“最好的诗歌读者”(希尼语),对美国女诗人狄金森诗歌的细读之作。150首诗歌经文德勒挑选,有深受读者喜爱的代表作,也有鲜为人知的佳作,借助她剥茧抽丝的细读功夫,从封存的诗笺里复活,如花朵,如漩涡,以鲜活有力的形体,跃然纸上。作为一个无与伦比的诗歌向导,文德勒的细读让我们放慢了脚步,小心翼翼地沉入狄金森诗歌独具匠心的形式装置——突兀的词语、不规范的标点、颠倒的句法、古怪的韵律、迅疾的隐喻等,跟随她探测爱情、自然、思想、死亡、宗教的本质。本书以机智而严谨的诠释,立体化展现了狄金森冰火交织的诗歌演变历程,她眼中丰富而深邃的世界,以及她隐秘的内心生活;文德勒向我们证明,狄金森是一位当之无愧的“革命性的诗歌语言大师”,也是一位“栖居于可能性”的古怪精灵的天才。 -
谁人不思乡[日] 寺山修司 著,黄怡轶 译《谁人不思乡》是跨界奇人寺山修司的自传散文集,以虚实相间且极富表现力的叙述方式写就,风格独树一帜。 “你是在奔驰的火车上出生的,所以弄不清具体的出生地。”寺山修司着迷于居无定所的思想,因此对母亲半开玩笑说出的这句话抱有深深的执念。父亲酗酒成瘾,母亲是私生女,在这样的家庭环境下,他整日离家,将新宿的酒馆当作学校,度过了青春时代…… 阅读本书,揭秘寺山修司的童年和青春时代,了解诸多佳作的创作原点。 -
物哀三书[日] 太宰治,[日] 梶井基次郎,[日] 中岛敦 著,张佳东,张齐,凌文桦 译本系列丛书名为“物哀三书”:《人间失格》《山月记》《柠檬》,作者分别为太宰治、中岛敦和梶井基次郎,并称日本文学“三神器”。 收录38篇天才小说,附录作家年表,赠送主题折页。 -
人间失格[日] 太宰治 著《人间失格》是太宰治创作的经典半自传体小说,发表于1948年。小说用叶藏的三篇手记讲述了其幼年、青年和壮年时代的经历以及叶藏是如何一步步走向“失格”的道路的。本书收录了太宰治《人间失格》《斜阳》《樱桃》等7篇代表作。 特别收录太宰治遗作《Goodbye》。
