其他语种
-
中国民族语言文学研究论集戴庆厦主编本书收录了24篇论文,主要内容为新中国少数民族文学的发展、21世纪中国少数民族作家角色定位、中国民俗学研究中的诸问题、中国多民族文学史建设工程以及各民族文学作品评析。 -
新编阿拉伯语国少华主编;邹兰芳编著《新编阿拉伯语》充分吸收了《基础阿拉伯语》、《阿拉伯语》、《阿拉伯语基础教程》等教材的长处,广泛借鉴国内外优秀阿语教材和英语教材,开阔了视野,开拓了思路,注意增加了培养思想道德素质、文化素质和心理素质的内容,加大了相关社会文化知识和基本科学常识的篇幅,尽力做到结构合理,内容丰富,实用性强,具有时代气息和文化内涵。 -
克木语研究陈国庆著《克木语研究》是《中国新发现语言研究》丛书之一,新发现语言的系统调查、深入研究与及时刊布,对于进一步了解国情;对于发展语言科学,推动民族语文研究的进一步发展;对于丰富祖国的文化宝库,繁荣各民族文化;对于深入研究各民族的关系,进一步做好民族工作,促进和发展中国社会主义民族大家庭的团结和进步,都是大有裨益的。本套书为中国社会科学院民族研究所组织的重大课题研究成果。 -
汉译简编穆卡迪玛特蒙古语词典保朝鲁编《汉译简编穆卡迪玛特蒙古语词典》原来是阿勒-扎玛赫沙里在12世纪编纂的一部阿拉伯-波斯语词典,后来又增加了突厥语。其第四种语言-蒙古语部分是何时何人加上去的,至今无从探究,学者根据其语言特点推断大概是14世纪初或中叶某个人所加。本书的最大特点是在原书中出现在句子和词组中的每个单词都作为一个条目来列出,并附上了例文。读者可按音序查到该词典中的所有单词,这样极大地方便了读者。把N·鲍培的俄译文译成汉文,对中国读者提供使得是不言而喻的。 -
常用谚语九种语言对照王淑馨编本书搜集、整理、编纂了汉、日、俄、英、德、法、西、意、拉丁九种语言对照常用谚语,有令人耳目一新的感觉。是一本既有实用价值,又有学术价值的辞书。该书共有11848条;编者经过整理把对等的编在一起,达840组,按谚语的九种语言的拼音字母顺序精心编了索引以便查阅。该书有以下作用:1、教育作用。2、对一般读者来说,有助于提高他们的文化水平。3、对外语工作者,特别是对翻译工作者来说,更有巨大的实用价值。4、该书的学术价值-为比较语言学、比较文学和谚语提供了丰富的对比素材。 -
HSK 8 级精解赵菁主编;陈洪治[等]编《HSK8级精解》由经验丰富的汉语教师历时两年编写而成,包括《听力》《语法》《综合》《阅读》4个分册,每册包含8套专项试题和2套仿真试卷。作者的编写原则是模拟的HSK试题全面覆盖初中等HSK考试所要求掌握的汉语语言点,并且每个语言点都在不同的模拟?蕴庵卸啻胃聪帧W髡叨约负趺康捞饽慷加们诚缘挠镅愿隽俗⒔猓镏罢呃斫狻R虼耍灰闳空莆樟苏馓资橹薪樯艿挠镅缘悖鸵欢ɑ嵩诔踔械菻SK考试中取得好成绩。本书是为参加初中等汉语水平考试的应试者准备的综合填空强化练习题解。全书包括汉语水平考试(初、中等)简介、应试技巧。八套专项模拟试题和两套完整试卷,同时带有例句和对比分析的详细注解。 -
HSK 8 级精解赵菁主编;陈洪治[等]编《HSK8级精解》由经验丰富的汉语教师历时两年编写而成的,包括《听力》、《语法》、《综合》、《阅读》4个分册,每册包含8套专项试题和2套仿真试卷。作者的编写原则是以模拟的HSK试题全面覆盖初中等HSK考试所要求掌握的汉语语言点,并且每个语言点都在不同的模拟试题中多次复现。作者对几乎每道题目都用浅显的语言给出了注解,帮助学习者理解。因此,只要你全部掌握了这套书中介绍的语言点,就一定会在初中等HSK考试中取得好成绩。 -
金鹏民族研究文集金鹏著为了便于广大读者学习和了解老一辈科学工作者在民族科学、社会学、人类学等学科方面的研究成果,我们陆续编辑出版他们个人的文集,希望这套文集的编辑出版能促进上术学科研究事业和进一步发展。 这套文集是个人论文选编,不是全部论文汇集,所选论文求体现老一辈科学工作者的学术水平,凡已出版的长篇专著均不收入。这套文集中所收论文选编排上以写作或发表日期的先后为序,内容上不做重大修忙乱,只在个别文字上做些订正,为了便于读者理解,有的还加了题解和注释,题解在各篇第一页下边,注释附在篇末。 -
HSK中国汉语水平考试模拟试题集陈田顺本书题量大, 针对性强,帮助考生克服在词汇、语法及言语表达等方面的难点和常犯的语病;语料内容涵盖当代中国政治、经济、文化、历史、地理、科普等多方面,体裁多样、题材广泛。 -
哈尼族婚俗歌红河人民广播电台编本书收有哈尼族婚俗民歌“远古出嫁歌”、“嫁女习俗歌”、“寻找喜欢的姑娘”、“不知已经许配人”、“不爱听父母的话”等。以上民歌主要叙述了哈尼族妇女从出生、成长到出嫁的过程。此书的搜集、录音、记录和翻译历时三个年头,许多同志和朋友为之作出了努力。几位歌手不辞辛劳,无私演唱,为继承和弘扬哈尼族优秀文化作出了重大贡献。其中,朱小和是誉满红河两岸的著名歌手,其他各位都是当地知名的“拉吧阿波”(唱歌阿爷)或“拉吧阿皮”(唱歌阿奶),歌手执著传承和发扬民族传统文化的精神,激励译者们准确记录他们演唱的每一句话,字斟句酌,力求做到哈尼文记录和汉文翻译基本吻合。全书基本保持了原唱的真实材料,哈尼文部分基本没有增删。
