其他语种
-
多语通陈国亭总主编本书以汉语为主要出发点解说英语、俄语、德语、法语、日语、韩国(朝鲜)语这六门常用外语的基本发音和拼写规律、语言(词汇、语法)结构特点和各个语言间的区别。对每种语言均从四个方面来描述:(1)语音体系;(2)词汇体系;(3)词与词的组合方式;(4)句子的构成方式。考虑到多语种互通的需要,专门介绍各语种与汉语人名、地名的对应关系和译音关系。书后附有六语对照的最常用口语句型。 -
即学即用广州话何嘉贤编著为了满足读者朋友的实际需求,《即学即用广州话》特别录制了四卷录音带配合教学,以加强学习的效果。特别邀请专业的播音老师以地道的广州话发音,并附罗马拼音对照,只要多跟着老师朗诵练习,广州话一定可以学得又快又好。《即学即用广州话(附光盘)》第一章为广州话基本知识,让你先掌握广州话的发音要诀:第二章为应急的句子,使你面临紧要关头也能适时回答,化解困境:从第三章开始为会话篇,分常用例句、生活会话、简单句型及必备单词等单元。例句生活化、会话口语化,深入浅出、循序渐进,并着重加强句型练习。广州话与普通话除了语法上有差别之外,许多用词用语都有所不同,因此在单词部分详细指出两者间的差异,加上补充说明,让你在学习广州话之余,也能进一步了解广东的生活文化。 -
西班牙菜品尝与烹制王汉明编著认识西班牙菜,历史潮流和发展趋势,不同菜系的特色。点菜技巧和进食礼仪;西班牙酱汁和特色材料,搭配美酒的学问。四十多款图文并茂的特色西班牙菜食谱——依法炮制美食,与家人朋友分享成功的喜悦!令你生活更添姿彩。王汉明,1981年起从事饮食业,先后服务于多家著名国际酒店及曾担任行政助理总厨的职务,并于1989年及1991年香港国际美食节中两度获奖。王先生热爱烹饪厨艺,多年来均在工余时间执教于家政中心及工业学院。近年则致力膳食供应服务工作。他在1996年香港理工大学完成酒店及膳食管理学士课程后,继在202年完成英国雪菲耳大学的膳食系统设计及规划研究课程。现时为酒店及膳食国际管理协会及英国皇家卫生学会会员。书中按小食、开胃菜、汤、蛋、肉盘、海鲜、饭及甜品等分类,介绍了42款食谱,每款食谱除了有材料分量及制作步骤说明外,还附有各种烹调技巧及心得的介绍,方便读者制作。食谱中述及材料,均可从一般超级市场购买到。当然,读者也可从互联网直接向西班牙商店订购,特别是价钱超值而品质高超的DOC红酒。本人鼓励读者尝试亲自下厨。烹制书中介绍的菜式,以供家庭聚会或与朋友把酒方欢,除了喜受西班牙风味菜肴之外,也能与亲友分享成功的喜悦。 -
卡卓语研究木仕华著兴蒙蒙古族旧时对三国蜀汉英豪关羽、张飞、刘备也十分崇信,并专门拓建有祭祀这三位人物的庙宇——三圣官,据悉宫中塑有关、张、刘的塑像。并有专门的庙会,通常称为关圣会,每年农历七月十五在三圣宫举行。20世纪70年代以后,随着云南蒙古族与北方蒙古族之间互相往来的增多,党的民族宗教政策的落实,兴蒙蒙古族与北方蒙古族同胞之间血浓于水的认同感,使他们追本溯源,回述先祖伟绩丰功,强化民族自豪感与自信心,遂在原先祭奠“关、张、刘”的“三圣官”集资捐款,修塑蒙古族民族英雄成吉思汗、蒙哥汗、忽必烈的大型塑像,专门祭祀纪念。成为新的三圣宫,同时在三圣宫内收存了数通有关兴蒙蒙古族历史的墓志铭,都元帅府修文庙碑记等重要碑铭,成为对后代进行民族历史及传统教育的场所。1986年后,每年七月十五日有“三圣宫忆祖节”,回述云南蒙古族史、弘扬勤劳勇敢、团结一致的民族精神。祖先崇拜在蒙古族中十分突出,几乎每家正房的楼上中间正屋都设有各自的祖先神牌位、“天地国亲师”牌位,并供有谷物等祭品。每年重要岁时节日都要阖家祭拜、上香点烛、烧纸钱等。除去家中祖先的神牌位外,相传旧时各个姓氏所属的宗族词堂中亦设有祖先神位,节日时亦隆重祀奉。至今尚存留的王氏祠堂(中村)、赵氏祠堂(白阁)、官氏祠堂、期家祠堂(下村)、华氏家庙(下村)、杨氏祠堂(交椅湾)等祠堂建筑亦表明在旧时,祠堂及相关制度在兴蒙蒙古族中有相当重要的作用,可以推断蒙古族落籍兴蒙后,按姓氏聚族而居,村落格局以祠堂为核心呈散状分布,此后才修建神庙、寺观。因此,对兴蒙蒙古族祠堂文化的探寻是了解兴蒙蒙古族发展形成历程的最重要的依据之一,除少数祠堂废弃或改作学校外,大部分祠堂至今仍是兴蒙蒙古族举行婚丧礼俗和其他公共事务的场所。从兴蒙乡现存的三圣宫、财神庙、三教寺、观音阁、洪佛寺、北海寺等寺庙宫观来看,佛教对兴蒙蒙古族的影响是十分深刻的。与此同时,自然崇拜、山神崇拜、祖先崇拜、行业神崇拜以及宗教仪式中的诸多内容,儒教、道教及汉族民间信仰在兴蒙蒙古族中亦有影响。①故在很多时候是杂糅的信仰。这种现象以下村三教寺最为突出,三教的崇拜对象指佛教的观音菩萨、道教的太上老君和儒教的文昌帝君,从寺庙中四时不断的香火和来往不绝的信众的信仰行为证明宗教活动在兴蒙蒙古族中有着无以替代的地位。此外每年定期举行的观音会、财神庙会、祭海会、三圣宫忆祖节、龙王庙会和其它在宗教场所举行的各种宗教性活动和非宗教的世俗活动也足以说明宗教信仰活动场所的多功能性。虽然村村有寺庙,但没有专门驻寺的神职人员,寺庙中的日常香火接继,清扫垃圾等职能由上了年纪的老妪们充任(当地称为信士,鲜有男子充任此种职位),有别于汉族和其他周边各族。兴蒙乡蒙古族自落籍云南后,由于语言转用,使回鹘式蒙古文失去了存生的客观语言基础。因此,在转用藏缅语类型的语言后。政治经济条件不允许再新创文字来书写口语,加上与周边诸民族交流时多以汉语文为主要交流工具。本民族传统文化的许多内容,尤其是文学艺术方面的作品的传承,大抵靠口耳相传为主,书面文学的欠缺,在一定程度上激发了口传民间文艺作品的创作和流传。根据内蒙师大的调查、收集、整理出来的内容看,其中很多故事与蒙古族南迁的历史相关,如《阿扎拉女神》、《马刨泉》等反映出蒙古族后代对北方草原故乡和英雄祖先的回忆和纪念。有的故事与兴蒙乡及曲陀关附近区域的山水、人文、历史、地理等相关,如《金猪》、《香炉》、《避石珠》、《金凤凰》等故事大都以反映通海一带历史风物传说的内容为主。兴蒙乡民间文学专集《凤凰集》中所收录的一些作品则与兴蒙乡蒙古族历史上的经济文化类型转型,渔业、农耕文化、水患等内容相关,具体如:《降伏恶龙》、《鱼抬寺》。兴蒙乡蒙古族的歌舞艺术十分发达,但许多歌舞活动与邻近地区的汉族、彝族的歌舞有很多相似或雷同之处,这种共同点在有多民族参与的庙会活动上反映得尤为明朗。较典型的如兴蒙蒙古族的乐器是龙头四弦琴,与彝族“跳乐”的所用的月琴有相似之处;蒙古族的许多集体舞蹈与彝族基本相同。此外,蒙古族中也吸收了附近汉族的耍龙灯、跑旱船、花灯戏等文娱活动样式。兴蒙蒙古族的集体舞在很多方面与云南白族的霸王鞭有相似点。建筑艺术是蒙古族民间艺术中颇有特色的部分。蒙古族在通海定居后,蒙古族工匠从汉族等其他民族学会了修筑汉式建筑的本领,并以他们高强的本领,声誉远播。通海等地的许多著名古典式建筑大都出自兴蒙蒙古族工匠之手。古朴优雅的楼台亭阁,雕梁画栋的装饰风格都让人惊叹不已。兴蒙乡的建筑艺术作品,以其美观大方、良好的质量信誉,倍受远近欢迎。在兴蒙乡的蒙古族村寨中,人们很自然地会发现,在方圆数里的蒙古族村落社区中,女性的身影随处可见,这不仅仅是因为她们身着精美的衣装而受人瞩目,更令人惊讶的是她们在兴蒙蒙古族社会中的任何社会角色都有她们参与的份儿。诸如田问地头、果园菜地、建筑工地、婚丧礼仪、宗教场所、捕鱼撮虾、市场贸易、挑花刺绣、厨房厅堂无处不在,似乎整个兴蒙蒙古族社会都是由女性支撑着。女性占据诸多社会行当,确实有别于其他民族的职业性别区分。据兴蒙乡统计站1993年的数字,全乡村社会劳动力和半劳动力一共有3056个,其中,男劳力1496个,女劳力1558个。如按分工看,从事建筑,交通运输,工业等工作的有1100个左右,其中绝大多数是男性,由于这些工作的性质,大都需要他们长期在外(一年约有10个月在外);从事农林牧渔的劳动力有1945个,其中绝大多数显然是女性,如按全乡1520户单元家计算,至少有三分之二的家庭有男人外出打工。而几乎全部女人都“留守”在田里灶边,支撑着家庭的稳定。①兴蒙蒙古族民间娱乐活动中有一项特殊的内容为“姑娘龙”,蒙古族姑娘舞龙的习俗,最早的历史已很难考知,但可以推知已在兴蒙蒙古族中留传久远,成为兴蒙乡庙会的专门表演节目之一,舞龙的全体成员和引宝珠的人员均由蒙古族姑娘组成,且往往在宗教场所的庙会活动时耍龙,成为庙会的压轴戏之一,堪称兴蒙性别文化一绝。总之,从多学科的视角研究通海蒙古族的历史、语言、文化等内容已呈方兴未艾之势,具体专门的分科研究将超越以往描述性的记录,可以预见在不远的将来,通海蒙古族及其文化仍将是语言学,民族学,蒙古学等诸多学科关注的对象,新的研究视角和研究成果定不断展现。…… -
哈尼族婚俗歌红河人民广播电台编本书收有哈尼族婚俗民歌“远古出嫁歌”、“嫁女习俗歌”、“寻找喜欢的姑娘”、“不知已经许配人”、“不爱听父母的话”等。以上民歌主要叙述了哈尼族妇女从出生、成长到出嫁的过程。此书的搜集、录音、记录和翻译历时三个年头,许多同志和朋友为之作出了努力。几位歌手不辞辛劳,无私演唱,为继承和弘扬哈尼族优秀文化作出了重大贡献。其中,朱小和是誉满红河两岸的著名歌手,其他各位都是当地知名的“拉吧阿波”(唱歌阿爷)或“拉吧阿皮”(唱歌阿奶),歌手执著传承和发扬民族传统文化的精神,激励译者们准确记录他们演唱的每一句话,字斟句酌,力求做到哈尼文记录和汉文翻译基本吻合。全书基本保持了原唱的真实材料,哈尼文部分基本没有增删。 -
纳西族象形标音文字字典李霖灿编著;张琨标音;和才读字本书作者李霖灿君到云南一带旅行,最初的动机完全是艺术的。他从国立艺术专科学校毕业后,就以卖书筹旅费的办法,东跑西跑的跑到丽江去了。在这地方看见了纳西(原作麽些,下同)文字宛如画图,他就不自觉地发生了浓厚的兴趣,这完全是他到中央博物院筹备处以前的事。博物院听说他在丽江工作的成绩,就托他担任搜集丽江一带民俗材料的任务,并指定特别注意纳西经典。他在丽江一带游历前后将近4年,共采集了纳西经典1231册,中间除了三册是用标音字写的外,其余的都是象形文字。在这期间,他学会了说纳西话,读纳西文字,编辑了一部象形文字字典。当他最初将所编字典的稿本,寄到李庄时,我们送到中央研究院历史语言研究所,请李方桂先生审查。李先生看后说,编制得还好,但所用音符,应该照国际音标;原用符号的音值,是否准确,就不能断定了。32年(1943年)的秋天,李君由丽江回李庄,同行和才君原是一位“地道”的纳西读书人,本来预备学习东巴的,在丽江一带,他已经帮了李君好几年的忙。因此,我们商得了历史语言研究所的同意,就请张琨先生与和才君将字典中各字的音,都校订了一遍,由和才君发音,张琨先生听音,标注音符。张先生是方桂先生训练出来的一位极有前途的青年语言学家,现任历史语言研究所助理研究员。所以这部字典单就发音与注音方面讲,可以说没有什么问题,已值得印出来供研究民族学及语言学家参考了。 -
日本语能力测试核心词汇计钢编日本国际教育协会及国际交流基金会所设定的日本语能力测试标准对词汇的数量要求,给出了大致的范围。根据该要求,4级应掌握800个词汇,3级应掌握1500个词汇,2级应掌握6000个词汇,1级应掌握1000个词汇。为了帮助学习者在较短的时间内集中掌握相应词汇,笔者参考了中国各类日语教育教学大纲的词汇要求,查证了相关数量的具有权威性的中日两国的辞书,并根据自己二十年的教学经验,精选了约11000个词汇,以馈有此需要的朋友们。本书不仅适于集约式记忆单词之用,也可作为初学日语者的入门辞典。编写特色·选择基本的、常用的词汇作为词答·收入常见词组、句型·配有相关词、返义词、反义词·词义注释力求简洁明了·日文汉字加注假名·适当注释易错、易混淆词汇及其语法概念本书为日文版。 -
学说上海话叶盼云编著;范毓民译本书是一本学习上海话的实用教材,凡是对上海话感兴趣的读者都可以使用。全书英汉对照,配有录音磁带。<br>全书共十六课。通过上海话和普通话声韵调的比较,说明了上海发音方法和发音规律。并通过跟普通话的比较,介绍上海话在人称、指代、动作、描述、数量、方位、时间、程度、语气等方面所特有的常用词语和句型。每一课都配有与词语、句型相关的例句、会话、练习。<br>本书在介绍上海方言特点时,还尽量注意结合学习内容,介绍上海的风土人情和文化习俗。 -
中国文化概况王鸽平编本教材是西语专业为本科三年级学生开设的课型。概括介绍中国文化的诸方面情况。广泛采集书刊文章汇编,侧重介绍中国古代文化。鉴于中国文化涉及面广,内涵十分丰富。为方便教学和学生自学,特以专题形式分成16个单元,教员在使用时,对每个专题可以选其中一篇作范文,余者供学生自学,以扩充知识。凡标有(E)的文章为外国人所写。对这部分材料任课教员应注意其准确性。本书词汇表所注的中文仅是在本课中的意义。该书材料取自《今日中国》杂志、秘鲁学者Guillermo的书《Desde China》,及北京外国语大学西班牙语赵士钰教授的《中国文化》讲稿等。 -
汉阿时事词典《汉阿时事词典》编译组编译本书力求准确性和实用性。其准确性体现在所收词条系外事交往中最常用但又难译或容易引起歧义的条目,本词典收12000个词条,涉及政治、军事、外交、经济、金融、保险、外贸、科技、法律、民族、宗教、人权、医药卫生、环保、考古、地理等多领域。其实用性则体现为所收条目不仅有常用的字、词,还有大量的句子,尤其是收入了有中国特色的新词汇。附录部分有中国的各项法规,国际组织名称、条约、协定、有关的宣言、公报,特别选入了外事活动中经常遇到的中国名言、警句、古代书名、戏剧名称和古代诗词篇。本书采用汉语拼音顺序编目。本书适用于外事工作者、翻译、教师、学生以及其他涉及外语工作的人员。
