其他语种
-
汉语图解小词典(美)吴月梅 编,杨凤山 译长期以来,外国朋友对汉语学习有一种误解,认为汉语难学。本词典用语义关联模式将汉语词语按照主题进行分类,以大量直观的图片来解释词语,帮助中小学生轻松学习汉语。本词典以儿童人物“我”为线索,采用大场景或者连续小图的方式生动展现了少儿生活中的70个真实场景,涵盖性高,覆盖面广,涉及少儿生活的方方面面。每个场景包括15到20个词条,全书收集了近1400个词条。词条既注重词频,又注重实用性。词条使用简体汉字,有塞尔维亚语释义,汉字上面注有汉语拼音。拼音采取分字注音的原则,标变调,接近实际口语发音。有的场景将词条直接标在图中实物旁边,词语与实物对应,一目了然,方便学习者理解词义;有的场景则将词条顺序列出,与图中实物数标一一对应,这样有利于学习后的巩固和自测,学习者可以看图中实物试着说出汉语词条。 -
实用印度尼西亚语教程朱刚琴 编著中印尼两国关系历史悠久,印尼也是世界上华人最多的国家。随着2005年两国签署战略合作伙伴关系以及2010年1月起中国与东盟自由贸易区的正式启动,两国间的经贸和文化往来势必会愈发密切,国内对印尼语人才的需求愈发迫切。为满足这一需求,特编写了这本《实用印度尼西亚语教程》。本教材分语音和课文两部分,课文部分以对话为主,配以相关的词汇、日常用语、语法、文化小贴士等内容。对话内容比较贴近生活、简短实用,便于社会人士自学。本教材以印尼人日常生活、工作的口语为主,但又能学习和掌握规范的语法知识,而且每篇课文都辅以相关的印尼文化和国情知识,为需要与印尼人打交道的人士提供了较为快捷的学习印尼语和了解印尼人、印尼文化的素材。本教材在编写过程中,得到了印尼日惹卡渣玛达大学对外汉语老师Ayu Citra和Panca的无私帮助,他们认真负责地修改了对话和日常用语部分,保证了语言的新颖和地道性,在此表示由衷的感谢。感谢广东外语外贸大学教育技术中心的大力支持和配合。 -
新日本语能力考试N1阅读强化训练许晓明 著《新日本语能力考试N2阅读强化训练》是华东理工大学出版社与新世界图书事业部联袂推出的新日语能力考试专项强化训练系列丛书之一。本书共10回阅读模拟试题,题型、题量、难易程度等全方位贴近真题,每一套题目都能充分体现新能力考试的基准要求和出题的趋势,具有很强的预测性和针对性。体裁广泛的选文,形式多样的内容,科学的题目设计,充足的题量,使学习者考前能够充分地进行实战演练。新日语能力考试专项强化训练系列丛书是以新日语能力考试改革为依据而编写的强化训练教材,涵盖了文字词汇、语法、听力、阅读、全真模拟这五大部分。由活跃在日语能力考试教学与研究第一线的新世界日语老师编写,内容全面,涵盖了所有学习重点、难点。练习形式多样,学生可巩固所学的内容,能达到与教材、辅导用书密切配合,互为贯通的效果,帮助学生更好地通过新日语能力考试。 -
日语能力考试2级历年经典读解真题解析与测试陈雪 主编《日语能力考试2级历年经典读解真题解析与测试》共分四个部分。“题型讲解与专项练习”部分辅导篇中对2级阅读考试中涉及的各类题型进行了系统地分析,以历年真题为例,总结出各种题型的解题规律,并围绕每类题型安排了相应的专项练习部分;“阅读技巧”部分总结了一般性的阅读技巧,通过举例讲解了关于如何边读文章边做标记的解题方法,而且,针对不同体裁的文章,即议论文、说明文、小说、随笔,对每类文章的结构特点及阅读方法作了系统分析,并摘选了相应文章供读者练习;“读解训练篇”及“全真题测试篇”部分,其中的全真题部分汇集了10年的读解真题。 -
应急汉语孙琳 著《应急汉语(汉西对照)》内容包括中国概况、求助、银行和外汇、饮食、饮料、购物、邮局、问路、交通、急救、医院、警察、酒店服务、卫生问、买纪念品、你应该学会说的几句语、数字。 -
意大利语300句储蕾 编中国2010年上海世博会为上海新世纪的发展提供了重要机遇:它是提高城市综合竞争力,促进全面建设小康社会,加快社会主义现代化进程的强劲动力同时也是塑造城市精神,更新城市面貌,提升市民素质的难得契机。面对机遇,上海各行各业已经行动起来了世博会与上海新一轮发展大讨论、世博会场馆规划设计国际研讨会、世博会会歌征集活动、在新加坡举行的“激情!上海“魅力世博”主题活动、“难忘申博”征文评选活动、世博会会徽设计研讨会、世博会与上海法治化论坛、迎世博文明行动……各项筹备工作正在紧张有序地进行。 -
开始学俄语孙寰 主编《开始学俄语》是一部初级俄语教材,教学对象主要是高等院校以俄语为第二外语的非俄语专业的本科生和研究生,也可作为一般初学俄语者的学习用书。全书共26课,其中1~6课为语音课。从第7课开始,每一课的教学内容包括语音、语法、词汇、对话、课文,补充课文。在每一项学习内容之后都有相应的练习。每一课(6课以后)后都提供分类详细的词汇表。 -
汉俄翻译教程胡谷明 主编,蒋勇敏 等编《汉俄翻译教程(教师用书)》系《汉俄翻译教程》的配套教师用书,每章内容包括教学法提示、补充材料和练习参考答案三部分,分别对各章的教学重点、教学方法、练习安排和课时设计提出了合理建议,对所涉及的重要理论和概念作了必要的阐述,并且对由于篇幅原因未能纳入学生用书的相关内容进行了补充。《汉俄翻译教程(教师用书)》对教师备课、讲评、检查练习等无疑是个有益的参考。 -
俄汉双向全译实践教程黄忠廉,白文昌 主編从学科来讲,翻译学与外国语言学和外国文学形成了三足鼎立的局面;从人才需求来讲,高水平翻译人才越来越受到国家和社会的关注;从本科教学来讲,口笔译能力是检验外语教学成效的最高标尺之一。此外,国家2005年开始设立翻译硕士专业学位(MTI),培养职业化翻译,黑龙江大学于2009年成为全国首家获批俄语翻译硕士专业学位的单位。受这一新形势的激励,面对黑龙江省目前每年招收2000余名俄语专业学生的现实,编写一本重在训练翻译实践能力的本科翻译教程势在必行。基于近20年翻译教学实践,凭借全译理论,编者总结了可行的翻译教学模式,将其用于翻译教程编写。本教程结合交流、休闲、谈判、访问、合同、广告、企事业单位、工农业、科技、旅游、经济、改革、通讯、交通、政治、国际关系、医疗、保健、教育、法律、文化、艺术、爱情、婚姻、家庭、体育、文学等专题的实战演练,从全译转换规律出发,着重训练对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译7种全译方法。整个教程以全译实践为主,以全译基本方法与基本理论知识导人为辅,培养学生的全译技能与全译意识。通过20多个专题72学时的实战演练,学生至少可训练约25000字的俄汉互译内容,能建立基本的翻译意识。实践证明,经过这一训练,在专业八级、专业和非专业考研中翻译题易得高分,在求职翻译面试中能获得佳绩,毕业后做翻译更能快速上手。本教程各课结构均分为6大版块:课前实践试译1000字词左右的短文或片断,其中俄译汉600词左右,汉译俄400字左右,俄译汉不注生词,汉译俄部分生词和表达式给出俄语注释。该部分学生务必试译,译出初稿,记下疑惑,留下问题,以便课堂讨论。这是教学的主体。翻译技能是先“译”后“学”出来的,翻译能不能学好,关键在于是否多动手翻译,译后是否思考改进,精益求精。翻译知识每课涉及一项翻译基本知识,略作简介,如全译的定义、分类、单位、过程、原则、标准、规律、方法、科技翻译、文学翻译、词典和网络的利用等。 -
俄语视听说基础教程孙玉华 总主编近年来由于各高校所招俄语专业学生均为零起点水痘,受其单词量的限制,适合零起点一年级教学的听力材料难以选择,更没有现成的视频资源.、在北京大学出版社的大力支持下,大连外国语学院成立了以孙玉华为组长、教学经验丰富的教师和资深外教共同组成的编写小组,以最新的教学理念为指导,采用现代化教学手段,选取语言鲜活、难易程度适当的新材料,编写了本套教材。
