其他语种
-
俄汉经贸翻译教程刘玉宝 主编《俄汉经贸翻译教程》分为上、下两编,上编为俄汉经贸口译,下编为俄汉经贸笔译。上编以经贸活动中一个相对完整的过程为基本线索,以迎来送往、业务洽谈、参观访问、游览购物、出入境等环节为基本主题,以同一主题下的不同情景对话为基本内容,以对话、词汇、词汇扩充、常用语句和练习与作业等为基本形式,使学生了解经贸活动的基本环节,熟悉经贸口译的基本内容,掌握经贸口译的基本词汇和语句。下编以经贸活动中常见的业务文件为基本线索,内容涉及业务信函、商业广告、宣传材料、营业执照、企业章程、意向书、协议书、合同书、单据证明等,以课文、词汇、词汇扩充、练习与作业等为基本形式,使学生了解经贸文件的基本形式和种类,熟悉经贸文件的基本格式和内容,掌握经贸笔译的基本词汇和语句。 -
石油钻井俄语情景对话中国石油大学(北京)继续教育学院 组织编写《石油钻井俄语情景对话》是一本层次分明、实践性极强的石油钻井俄语培训教材,既可用于培训教学,也可供涉外钻井项目经理、高级技术管理人员和工程技术人员参考使用。本书由中国石油大学(北京)继续教育学院组织编写,由北京师范大学赵玉江、中国石油天然气集团公司黄赤主编。 -
内蒙古额尔古纳俄罗斯语研究白萍 著内蒙古额尔古纳市是我国俄罗斯族最为集中的地区之一。由于历史原因,这里的俄罗斯族绝大多数为十月革命前后迁居该地的俄罗斯移民与中国汉族结合的后代。俄罗斯移民大多来自西伯利亚和远东,曾是西伯利亚俄语方言的使用者;与其通婚的中国汉族一般来自山东、河北等地,为官话使用者;额尔古纳地区的汉语方言属东北官话黑松片嫩克土语。由于地域的阻隔和语言接触环境的改变,这些俄罗斯移民及其后代的语言在历经近百年的发展演变后,产生了种种变异,形成了许多独有的特点。白萍编著的《内蒙古额尔古纳俄罗斯语研究》在大量田野调查材料的基础上,运用描写语言学、对比语言学等方法,对额尔古纳俄罗斯语的语言结构进行了较为全面、细致的描写和研究,试图通过与西伯利亚俄语方言、俄语标准语及汉语的比较,客观展现额尔古纳俄罗斯语的演变状态,并从语言接触的角度,解释、分析额尔古纳俄罗斯语演变的特点和成因,揭示对其演变起重要作用的语言因素。《内蒙古额尔古纳俄罗斯语研究》除绪论和结论外,共包括5个章节。绪论部分阐述了论文的选题价值、研究意义、研究方法、语料来源以及国内外研究动态。认为,对额尔古纳俄罗斯语的研究,不仅可以填补国内民族语研究的一项空白,更可以为普通语言学、方言学、乃至濒危语言研究提供珍贵的个案参考。第一章主要介绍额尔古纳俄罗斯族的历史、居住地区的人口构成、文化教育、生活习俗等情况。通过对额尔古纳俄罗斯族历史脉络的梳理,重点阐释额尔古纳俄罗斯语的产生机理和构成特点,并对其语言使用的现状和成因作出分析。第二章详细描写了额尔古纳俄罗斯语的语音特点,对额尔古纳俄罗斯语的音位系统以及元音、辅音和重音特点进行了归类、整理和说明,并对语音的主要特点和演变趋势作出了一定的解释和分析。第三章主要描写额尔古纳俄罗斯语的形态特点。除对名词、动词、形容词、代词等各种实词的形态特点分别进行描写外,还对一致关系上的特点和形态演变的成因进行了分析,指出,额尔古纳俄罗斯语形态特点的形成,既有西伯利亚俄语方言残留的痕迹,也有汉语成分干扰的影响,而后者是导致额尔古纳俄罗斯语形态简化、一直关系松动的最直接原因。第四章着重对额尔古纳俄罗斯语的词汇层面进行了描写,对额尔古纳俄罗斯语的词汇构成特点、词汇演变特点,特别是汉语对额尔古纳俄罗斯语词义的影响等,进行了较为深入的分析和探讨,并由此得出结论,额尔古纳俄罗斯语词汇的构成具有多层次性的特点,词汇的演变表现出用词简化和词汇数量减少的趋势,这和语言自身的发展,特别是汉语的影响密切相关。第五章是对额尔古纳俄罗斯语句法特点的描写。通过对前置词、连接词和关联词、谓语动词以及某些句型语序特点的描写,力求找出导致额尔古纳俄罗斯语句法结构改变的原因,并对其逐一做出解释和分析。最后一部分是结论,是对额尔古纳俄罗斯语的语言状态和演变特点的概括和总结,认为,目前额尔古纳俄罗斯语整体呈现衰退趋势,语言功能减弱,语言结构衰变,这使额尔古纳俄罗斯语在各个层面上产生不同程度的变异,固有的语言特点淡化、改变或消失,语言成分的再生能力下降,创新能力受到抑制,语言逐渐丧失活力。额尔古纳俄罗斯语是以西伯利亚方言为基础,在和汉语的密切接触中发展并演变的。由于没有俄语方言的干扰,又缺乏俄语标准语的滋养,加之“文革”期间一度被禁止使用,都使额尔古纳俄罗斯语的语言状态和演变发展具有一定的典型性和独特性。 -
葡汉翻译理论与实践俞翔 编著《葡汉翻译理论与实践》由俞翔编著,共分七章。第一章“绪论”、第二章“葡汉语言对比”和第三章“翻译方法”为理论部分,前三章为第四章打下了理论基础并进行铺垫。第四章“翻译的基本技巧”,为具体的翻译实际操作部分。第五章“葡译汉实例与译文”和第六章“汉译葡实例与译文”,则是以篇章为单位的翻译范例,侧重于篇章分析,以语篇分析和对比分析为导向;除了主要服务于第四章外,也从语篇分析的角度为整个葡汉翻译理论作出了概括性的归纳与综合性的总结。 -
韩国语能力考试语法练习(韩)金周衍 等编著《韩国语能力考试语法练习:TOPIK中级必备150语法点》的读者对象为中级韩语等级考试(TOPIK)的备考者。《韩国语能力考试语法练习:TOPIK中级必备150语法点》根据出题频率整理了TOPIK考试中出现的150个重要语法,标注语法重要程度,并以简单易懂的方式整理了语法内容,可以帮助考生根据出题频率有选择性的挑选重点内容进行复习。还通过提供对历年考题的分析,是学习者了解TOPIK的出题方式,再通过实战练习熟悉TOPIK考试题型和规律。 -
俄语听力强化教程李芸 主编《俄语听力强化教程自学辅导用书》系与俄语专业一年级下学期、二年级听力训练用书《俄语听力强化教程》(上、下册)配套使用的辅助性用书。该书供教师备课参考及学生自学使用。每册自学辅导用书都分为三个部分视频文字、听力材料文字、练习答案。自学辅导用书中的后两个部分,即“听力材料文字”及“练习答案”与《俄语听力强化教程》的内容相对应,即《俄语听力强化教程》(上、下册)中所有的听力材料的文字和练习答案都可以在与之相配套的自学辅导用书中找到。而“视频文字”则是相对独立的一部分,为自学辅导用书所独有,与之对应的内容附在书后的DVD光盘中。 -
俄语视听说基础教程2孙玉华 总主编《21世纪大学俄语系列教材:俄语视听说基础教程2》的学习对象是俄语专业零起点的大学生。本册供二年级上学期使用,也寸作为非俄语专业本科生听力教材使用,还可作为俄语学习者的自学材料。本册教材包括学生用书、多媒体教学光盘、教学指导电子课件等相关配套出版物。《俄语视听说基础教程(2)》共八课,分为交通、购物、就医、爱好、旅游、网络、图书馆、外貌描写八个专题场景。全书在第一册的基础上更注重趣味性、系统性、交际性。 -
应急口语通新版陈北平,吕蕾 编著《应急口语通》是一套非常实用的书,共出版了英语、日语、韩语、法语、俄语、德语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、阿拉伯语、泰国语、广东话、上海话、闽南语共十四个分册。这套书特别适合出国旅行、探亲和商务活动使用,一经问世就得到了广大读者的普遍好评,供不应求。被读者誉为“《应急口语通》在手,走遍世界沟通无忧!” 应许多读者的要求,此次特别将英语、日语、韩语、俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语进行修订和补充。修订后的图书具有几个非常鲜明的特色。 1.从高频词汇入手,提高本书的适应范围。修订后的版本依然是从高频词汇着手,以日常表达为切入点。 2.分类独特,查找方便。除了传统的按照场景分类之外,修订后的版本还按照表述方式进行分类,让读者查找更为方便。 3.语言实用,发音贴切。本书的编写者均为一线教师,在编写过程中征求了大量商务人士和旅游爱好者的意见,因此,选句精准,发音贴切。4.零起点人手,便于朗读。因为采用汉字和拼音注音的形式,零起点读者使用简单方便。 -
意大利语主题分类图解词典(意)西尔托里,袁华清 编译《意大利语主题分类图解词典》由7大部分构成。每个部分按主题进行分类,共分为121个类别。双码页上是分门别类的专门词汇,插图在与之相对的单码页上,共130面图版,5300幅图。每类词汇大约50个,总计约7000个词汇。图版上标有按字母标明的范畴编号和按数字编码的顺序编号,对应相应的词汇。书后有两个索引:意大利文索引和中文索引。 -
新日本语能力考试N3全真模拟试题许小明,(日)Reika 主编《新日本语能力考试N3全真模拟试题》由八套模拟试题组成,题型设置完全按照新日本语能力考试要求和官方样题编写。每套题包括言语知识(文字·词汇、文法)、读解、听力四大部分。在书的最后还附有听力原文供练习者参考。本书旨在帮助各位考生巩固所学知识、扎实专项内容、模拟实战演练、掌握技巧对策,多方面提高和完善日语的实际运用能力,帮助学生顺利通过考试。
