其他语种
-
新编元代八思巴字百家姓照那斯图编著本书以元至顺年间建安书院刻本《事林广记》中的巴思巴字(一种蒙古族文字)百家姓为主要依据,作者重新书写了标准的巴思巴字形式并给每字附加了编号和拉丁转写,还编制了巴思巴字索引和汉字索引。 -
意大利语交际口语周莉莉编著“意大利值得去!”去过意大利的人这么说,没?ス娜艘舱饷此怠Hス娜嘶岣械接胍獯罄擞靡獯罄锢垂低ㄓ虢患适嵌嗝粗匾挥腥ス娜嗽蛉衔岸妓狄獯罄锩溃裁床幌妊б坏闳缓笤偃デ咨硖逖槟兀俊比绻且桓龀跹д呋蛘呤钦胍У娜耍娑砸獯罄铩星昀返奈拿髅褡宓挠镅浴⑹澜缱蠲烙镅灾唬赡芑嵊械闶治薏撸喝四亩穑磕芏愿兑话憬患事穑磕槐氐P模颐堑摹兑獯罄锝患士谟铩坊岣腿シ奖恪?周莉莉对外经济贸易大学意大利语系主任研究生导师中国-意大利语方教学中心主任意大利米兰天主教大学客座教授意中文化经济和政治关系协会特聘意大利语中国专家意中商会特聘意大利语中国专家欧洲注册翻译家联合会特聘意大利语中国专家曾任中国驻意大利大使馆经商处一秘中国驻米克总领馆商务领事现已出版编著及译著作品数十篇约200余万字。主要译著有:《斯巴达克思》、《论公证》、《江泽民七一讲话(意文)》、《中西服装时尚的交流和融合(意文)》等。主要著作有:《意大利语经贸谈判与口译》,《意大利在中国的经济合作》,《中意经贸关系剖析》等。本书与其他的口语书、会话书不一样,它的内容不是按照场景性编排的,而是按照“功能性”编排的。这本书根据读者将去意大利旅游、访问、学悄、工作和生活和线索,“功能性”地解决其可能会遇到的语言困难:在什么情况下可说什么话。全书共有15章。每章的编排都是首先提出一个主题,随后指出一项功能,然后举出几个例子,最后列出一组关键词。围绕着一个主题,本书还附有相应的小知识作为读者参考。虽不可能涵盖交际的一切方面,但是基本功能是具备了。您不妨看一看, -
土家语汉语词典张伟权编著本词典是一部湘西北部方言口头语汇的土家语和汉语对照的词典,所收词语包括词、词组、短语、俗语、人名、地名共4000余条。 -
汉字演变五百例李乐毅著这是一本普及性的汉字知识读物,是《汉字演变五百例》的续编。内容是通过列举汉字几种主要字体中的一些字例,并对这些字例的字源绘写图解和浅释,力求简明形象地体现汉字发展演变的历史过程。 《汉字演变五百例(续编)》共选取常用汉字500字(加上释文中提到的通用字、假借字等共为600多字),每字依次列举甲骨文、金文、小篆、隶书、楷书、草书和行书等七种字体(其中有的已简化,另加简化字楷书,共八种字体)。金文的少数字用籀文或战国文字等字体代替。 -
藏汉互译教程周季文,傅同和编著一、《藏汉互译教程》是为大学藏语文专业高年级编写的教材,也可供藏汉翻译工作者参考。 二、本教程的内容包含三部分。 第一编《绪论》。讲述有关翻译的一般知识,即翻译与翻译理论的定义、类型、性质等;介绍有关翻译标准的各种提法,讨论翻译标准的确立和运用,提出为达到翻译标准要注意正确处理的几个关系;还简单介绍梵译藏、汉译藏、藏译汉的历史。 第二编《汉译藏》。第一章讨论多义词、近义词、成语的译法和词的搭配等有关词语处理的问题;第二章讨论管界问题和复句、多重复句、句群的译法等重点语法处理问题;第三章讨论增补、省略和语序调动等翻译技巧问题。 第三编《藏译汉》。前四章讨论一般文体的翻译问题,分别讨沦翻译单位和管界以及对原文从词汇、语法、逻辑上进行分析等有关理解的问题;词汇上的增减、改变,语法上的结构改变、语序调动等有关表达的问题;多义词、近义词、数量词和时间词、专有名词的译法以及音译等有关词汇处理的问题;各种句子成分和各种复句的译法等有关语法处理的问题。第五章《文学翻译》,讨论文学翻泽标准,诗歌、成语的译法,比喻、用典、藻词、音饰等修辞手段的译法。三、本教程是根据我们编写并使用多年的《汉译藏教材》和《藏译汉教材》(油印本)综合改编而成的、。限于篇幅和课时,所含内容大为减少,但重点突出,更为精练。在教学过程中,如能掌握好这些主要内容,再配以适当的练习,定能收到事半功倍的效果。 四、本教程所用例句一般都注明出处,个别译文未注出处的。为编者所译。所引译文,除明显的错别字予以改正之外,一律不作修改。例句译文中,除将与当时讨论的问题有关的错误指出之外。可能包含的其他错误并不一定指出。在某一方面予以肯定的译例,也可能在其它方面有错或译得并不理想。因此,请读者注意。 五、本教程第一、三编由周季文执笔,第二编由傅同和执笔。经过互审后共同定稿。虽经多次修改,但限于水平,不妥之处在所难免,敬希读者批评指正。 -
西班牙语基本词汇秦海波编著本书是一本特色鲜明的词汇手册。首先,它的目的性特别强,即完全是为了帮助读者学习和掌握西班牙语,而不是辅助阅读西班牙语原文。所以,请勿仅仅凭借这本词汇手册去阅读原文小说或书报杂志,那样它的收词显会显得远远不足。但是,对于日常生活甚至对于西班牙语写作来说,这些词汇是足够用了。学习外语的诀窍:不要很多,但要很扎实。从严格意义上讲,一种语言的基本词汇是须经过对其历史和结构作出充分的分析才可以正确框定的。本所所谓的“基本词”事实上只是常用词,而这恰恰是本书的又一特点,即实用性。本书选收西班牙语中级以上水平所应掌握的“基本词汇”约6000条,每条注明常用释义、常用搭配,以及由其构成的主要习语和短句等(约2100余条)。本书还有一个特点是富于时代感,也就是新。本书也适合已经具有一定基础的读者从事西班牙语写作或翻译进使用。对动词变位的表达方法,可以说也是本书的突出特点之一。 -
尼泊尔语教程于峰编著本书含语音和语音练习、书写规则、语法、各类句型、短语、对话、课文等内容,收集了不少精彩的尼语原文,编写了与语法有关的、大量的、通俗易懂的例句、对话和相应的课文,是我国正式出版的第一套语法全、内容精、单词量多的尼泊尔语基础教材。 -
临时急需一句话——越南语兰强编著当你到国外旅游,或在国内遇到外国人时,如何与外国人在语言上沟通,本书将为您提供10个语种常用的简短会话。一书在手,一看就懂,一用就会,对未专门学过外语的人来说,是一套难得的好书。这本《临时急需一句话——阿拉伯语》收录了人们在日常生活中和在出境旅游时在各种场合下有可能进行的简单会话。为了使不懂阿语的人和阿语初学者在缺乏必要训练的情况下能够尽快地掌握这些句子的发音,以便在临时的情况下满足应急之需,我们对每一个阿语句子都尽量用与其发音相似的汉语单词和拼音对照标注。 -
临时急需一句话——泰语孙广勇编著当你到国外旅游,或在国内遇到外国人时,如何与外国人在语言上沟通,本书将为您提供10个语种常用的简短会话。一书在手,一看就懂,一用就会,对未专门学过外语的人来说,是一套难得的好书。这本《临时急需一句话——阿拉伯语》收录了人们在日常生活中和在出境旅游时在各种场合下有可能进行的简单会话。为了使不懂阿语的人和阿语初学者在缺乏必要训练的情况下能够尽快地掌握这些句子的发音,以便在临时的情况下满足应急之需,我们对每一个阿语句子都尽量用与其发音相似的汉语单词和拼音对照标注。 -
临时急需一句话——阿拉伯语刘彬编著这本《临时急需一句话——越南语》收录了日常生活中及出国旅游时,在各种场合下常用的简单会话,对于每一个句子,我们都尽量找到与汉语发音相近的单词和拼音来标其发音,其目的是希望那些不懂越南语或略懂越南语但对越南语会话没有握的读者们开口说越南语。当你到国外旅游,或国内遇到外国人时,如何与外国人在语言上沟通,本书将为您提供10个语种,常用的简短会话。一书在手、一看就懂、一用就会、对未专门学会过外语的人来说,是一套难得的好书。
