其他语种
-
汉藏语言研究的理论和方法瞿霭堂,劲松著国家教委人文社会科学研究项目。本书详细分析了汉藏语言在结构上的许多共同点、汉藏语言的语音结构以及汉藏语言形态方面的六个特点。 -
泰语邱苏伦,卢居正编一、泰语基础教材共四册,本书为第四册。二、这册教材以介绍中国历史文化为主,同时选用一些经济方面的内容。三、这册教材每课由课文,生词注解,词语注释和练习组成。为培养学生语言的运用能力,特别是口语表达能力,练习部分除做一般性练习以达到理解、巩固所学知识以外,还增加了课堂讨论和会话内容。 -
老挝语张良民编著《老挝语4》共有课文16篇,每课又包括的内容有:课文、词汇表和练习。 -
缅甸语周思贤,陈雪华编著缅甸语是缅甸联邦的通用语言,它属于汉藏语系藏缅语族缅语支。 缅甸文是单音节拼音文字,共有三十三个辅音字母,元音分为基本元音、短促元音和鼻化元音三种。 缅甸语是有声调的语言,分为高降调、低平调、高平调和短促调四种声调,声调区别词义的作用。 缅甸文字为圆形。自左而右横行书写。元音及声调用符号表示。 缅甸语有口语体和书面体之分,两者有一定差别。 缅甸语的基本语序为主语+宾语+谓语。 缅甸语句子中的各种成分一般都要附加助词,语法关系往往通过助词来体现。 缅甸语变音现象十分普遍,书写与读音有一定差别。 -
壮语词汇学覃晓航著《壮语词汇学》的主要内容有Introduction、Characteristics of Zhuang Language、Dialects of Zhuang Language、Researches of Zhuang Vocabulary、Characteristics of Zhuang Words、Zhuang Word-Building、Zhuang Loanword From Chinese、Idioms of Zhuang、Words of Zhuang Dialects、Zhuang Vocabulary(Explanation and Analysis of Zhuang Words in One by One)、Directions等。 -
中药拉丁语包国荣,陈丹编著本书包括:拉丁语语音、语法及药物命名等三部分,书后附有常用重要拉丁名、常用药用植物拉丁学名及词汇表。 -
菌物拉丁文概要阮兴业编本书着重讲解拉丁文的基本语法和在菌物上的应用实例,在力求保持文法上的系统同时,致力于行文的精简扼要,对字母、发音、词法等进行讲解。 -
普什图语教程张敏,车洪才编著本书是继《普什图语教程》(上下册)、《普什图语基础语法》两部教材之后,作者为大学酶普什图语专业高年级学生编写的高级阅读课本。本书分为散文、译作、小说、剧本、诗歌、文献共六部分。至今还没有一部普汉互译工具书,所以本书详细列出了每篇著作的生词与词组,计2000余条。本书对各篇著作的写作背景、作者生平和写作的语言特点都作了介绍,对于难懂的句子和习语做了注释。在诗歌部分还介绍了普什图语常见的几种律诗的格律。 -
西藏的语言与社会周炜著语言离开不开社会,社会也离不开语言。自从人类社会诞生之日起,便有语言伴随而生。语言是作为交际工具和交流信息的媒介为社会服务的,因此它同社会生活的各个方面息息相关,从生产到生活,从经济到政治,从文化到科技,从文学到艺术,可以说,人类创造物质文明和建设精神文明,无处不需要语言的参于。本书就是以当今的西藏为实例来考察语言与社会之间的种种错综复杂的关系。这是一部社会语言学与应用语言学的个案研究报告。他通过实地调查为人们提供了丰富的材料和诸多建议,从而为西藏的藏语规划工作提供重要的参考。 -
缅汉翻译教程张铁英,赵瑾编著《缅汉翻译教程》是一本集缅汉翻译理论和缅汉互译实践为一体的翻译教科书。本书的让要对名胜是大学本科高年级学生和有一定缅甸语基础的自学者。《缅汉翻译教程》分两部分。第一部分是翻译理论部分。以缅译汉为例,通过较详尽的译例深入浅出地论述了翻译的基本理论和翻译技巧。内容包括翻译、翻译的标准、翻译的种类、翻译的过程、翻译工作者的素质、常见的翻译技巧等。本文作者在总结了几十年从事翻译教学的实践经验的基础上,从学生的实际需要出发,重占介绍了缅汉翻译技巧。通过译例的分析,归纳出具有普遍意义的规律,用于指导翻译的实践。第二部分是翻译实践部分。分笔译、口译两种形式。笔译部分包括缅译汉、汉译缅练习各32篇;口译部分也包括缅译汉、汉译缅练习各32篇。这些练习突出了实用性的原则,内容丰富、语言新、形式多样、有时代感,可以使用较长时间。但是,因为篇幅的限制,各类练习的练习量略显不足。本书由张铁英、赵瑾二人合作编著。张铁英负责第一部分、第二部分的笔译的全部与口译的少部分练习编先工作;赵瑾负责口译的大部分练习编选工作。本书在编选工作进程中,得到了北京外国语大学亚非语系领导的大力支持。
