其他语种
-
康家语研究斯钦朝克图著国家哲学社会科学研究“九五”规划重大课题。 -
汉语水语关系论曾晓渝著十年前,在?魇π瞎迪壬闹傅枷拢彝瓿闪瞬┦垦宦畚摹逗河锼锕叵荡恃芯俊贰4宋淖魑ㄖ霭婧螅湓倩癖本┐笱趿τ镅匝Ы薄⑺拇ㄊ≌苎缁峥蒲в判愠晒冉保细竦亟玻渲械娜钡悴簧伲绕涫鞘橹胁坏貌换乇芰斯叵荡手型创视牒河锢辖璐是值募治侍狻U馐贾杖梦也荒苁突场蛭飧瞿烟獠唤饩觯河镉胨锬酥劣诤河镉攵碧ㄓ锏墓叵稻臀薹ㄕ嬲馐颓宄?为了解开心中的这个“扣儿”,这些年来,自己不敢懈怠:先后四次赴贵州、广西深入调查水语、壮语以及当地的汉语平话、西南官话等;始终关注、汲取国内外关于语言接触、历史比较、汉语史等方面的最新研究成果;利用应邀出国访学或参加国际学术会议的机会,着重与一些西方学者探讨相关的理论问题;平素教学科研工作中,注重围绕“语言关系”问题进行思考探求。这样,一步一步地逐渐站得高些,眼界宽了,疑惑少了,于是集结成这部书的收获。汉语与侗台语的关系,这是国内外汉藏语研究领域从20世纪40年代起一直争论至今的重大学术问题。总结以往的研究,我们认为,争论不休的“症结”主要缘于传统惯性思维的束缚:即汉语和侗台语之间不是同源关系就是接触关系,同源与接触相对立,二者必居其一。近年来,这方面最具代表性的研究有邢公畹先生的“语义学比较法(深层对应)”(1993,1999)——证明“同源”,陈保亚先生的“关系词阶理论”(1996,2000)——证明“接触”。然而,语言间的关系并非只限于纯粹的同源分化或接触融合,尤其在汉藏语言区域,亲属语言之间的关系模式实际上不仅仅是“树”形,其中还交织着“网”状,汉语与少数民族语言之间往往既有同源关系,也有自上古以来的接触交融关系,这是由中国特有的社会历史和地理位置所决定的。基于这种认识,本书运用“关系词分层法”,对侗台语族中古老的水语进行典型性研究。此法从水语里的汉语借词入手,通过深入研究水族史、水语史,以及水族聚居区域的汉语平话史、西南官话史,分析出水语里汉语借词的上古、中古、近代、现代四个层次,明确各层次借词与原词的语音对应规律,而那些不能纳入借词范围之内(不符合各借词层次语音对应规律的),却又体现着汉语与水语以及侗台诸语之间古老的音义对应关系的“关系词”,即为汉语侗台语同源词。这样,将老借词与同源词区分开来,避免只强调同源词或借词的片面性。我们的结论是:汉语与水语乃至于汉语与侗台语的关系可以解释为同源—分化—接触的历史过程。在本书成稿付印之际,我谨诚挚致谢:——感谢法国国家社会科学院研究员、语言学家沙加尔(LaurentSAGART)博士。笔者2001年应邀在法国巴黎高等社会科学院东亚语言研究所合作交流的三个月里,沙加尔先生以其渊博的学识、睿智的见解,在理论方法上给予我诸多启迪。同时,感谢法国国家社会科学院研究员菲尔鲁斯(MichelFERLUS)先生、聂蕊(BarbaraNIEDERER)博士、蒲芳莎(FrançoiseBOTTÉRO)博士,在同他们的学术讨论中我受益匪浅。感谢法国驻中国大使馆文化科技合作处给了我这次合作交流的资助。——感谢1999—2002年四次赴贵州、广西田野调查过程中帮助支持我的当地各民族干部、学者和发音合作者:水族的蒙熙儒、蒙绍秋、蒙宗福、蒙熙林、吴国仁、蒙绍贤、潘朝霖、王品魁、石国义、姚炳烈先生,壮族的张以灵、梁开辰先生,汉族的刘村汉教授、王志刚先生。每当想起他们的热忱质朴,我的研究工作就充满动力。——感谢南开大学文学院领导和语言学教研室各位先生的理解支持。如果没有文学院大家庭般融洽宽松、严谨务实、齐力向上的学术氛围,我的研究工作无法顺利?瓿伞?——感谢我的博士、硕士研究生们,他们活跃的思维,广泛的提问,尤其是在与他们共同翻译探讨当今西方关于语言接触等理论著述的过程中,使我倍感“教学相长”的愉悦。另外,孙易、王宇枫、甘春妍三位同学帮助我把田野调查的数千张卡片以及民歌、民间故事的原始记录资料输入电脑,字符数十万且大多为不便输入的国际音标,在此对她们所付出的辛劳特表谢意。——感谢商务印书馆汉语编辑室周洪波主任、胡中文先生对本书选题的支持帮助,感谢责任编辑金欣欣先生认真细致的编辑审订。本书力求在理论上、方法上有所创新突破,力求解开汉语侗台语之间同源词与借词纠缠的结,但因自己学力有限,探索研究中的缺点甚至错误,恳切期望得到学界师长同仁们的批评指正。曾晓渝2003年8月25日写于南开大学范孙楼408室 -
葡萄牙语应用文张黎编著本书主要从应用文的格式、书写说明、常用语以及实例等方面对葡萄牙语信函和文件等的书写方法进行详解,实例典型、实用,文字简洁易懂。本书不但可以作为葡萄牙语专业高年级教材使用,对于从事中国与葡萄牙语国家和地区的外交、商务或者日常事务联系等的人士以及其他学习和使用葡萄牙语的读者来说,也不失为一本实用的参考书。开本: 32页数: 192字数(千字): 154 -
白塔 唐诗一百首(秘)吉叶墨(Guillermo Danino)译这本诗集里的作品有着非同导常的经历,在问世约12个世纪后的最近这几年中,它们以其原文——中文和译文——西班牙文的形式作了一次环球旅行。1996年,获秘鲁天主教大学出版基金资助,这本诗集得以付梓。五年后,由西班牙马德里Hiperion出版社再版。2004年,北京大学出版社推出它的第三版。三个版本诞生于三个不同的大陆,真可谓环游世界了。 -
金代女真语孙伯君著女真语属于阿尔泰语系满通古斯语族古代语言,是满语的祖语。与阿尔泰语系的突厥语和蒙古语研究相比,满-通古斯语族语言的研究相对薄弱,尤其是古代语言研究,近二十年国内研究成果很少。究其原因无非是人们普遍认为女真语资料极其有限且很难再有进一步的发现,这不仅使得女真语研究停滞不前,也阻碍了阿尔泰语系语言比较研究的全面深入。事实上,古代女真语料并非人们想象的那样少,现有的资料远没有利用完全,《金史》等宋元史籍中所保存的一大批汉字对音的女真人名、地名资料基本没人处理过,这批资料可以认为是古代女真语词汇的写音资料。重提女真语研究之必要性,除了可帮助我们认识并研读一批有价值的语料,使其价值获得应有的利用外,还具有语言学、文字学、文献学等方面的深远意义。首先,通过对写音汉字的音韵分析,能够获得女真语的语音系统,对所搜集的女真人名、地名等进行会注,考证出金代女真语语汇;通过与满族人命名规律的比较,女真人很多名字由使动态、过去时等构词形态构成,由此我们又可获知女真语的词法形态,这些形态如与碑铭文献结合起来,无疑对推动金代女真语的词法研究大有裨益。其次,现存女真文在世界文字中可谓别具一格,它是在汉字和契丹字基础上,采用加笔、变形等方式创制而成的,女真文与汉字和契丹字的关系大体是意字取义,音字取音。由于女真字书传世很少,使得女真字源的研究困难重重,金代女真语音研究对探求女真字源、进一步了解女真制字规律定会大有........ -
新编越南语口语曾瑞莲,罗文青编这套丛书选择了语言中最基本的功能表达和最常见的情景表达所需要的句型。内容丰富,涵盖面广,重点突出。在编写方法上特色鲜明,采用了句型加补充词汇的形式,一反传统口语书你一问我一答的老套路,使读者易于举一反三,变换句型,最大限度地增加信息量。书末还附有“越南概况”,方便读者大致了解该国的政治、经济、文化等情况。< -
基础克罗地亚语胡唯玲编本教材共有十三课。第一课至第三课为基础语音阶段,主要目的是练习发音和拼读,学习最基本的日常词汇和语法现象。第四课至第七课为基本入门阶段,扩大展开话题和词汇,使学生掌握最基本的语言会话能力及相应的语法知识。第七课至第十三课为加强提高阶段,全面展开为具备初步交际和写作能力而应有的语言现象,其中第十课为过渡连接课。这一阶段的词汇量及语法学习量较大,目的是使学生可以尽快进入能够就较为广泛的题目进行学习和会话的状况。建议教师或自修者酌情适当调整这一教学阶段的进程,以便学生充分吸收。本教材注重克罗地亚语基础语言知识的介绍和基本语言能力的培养。每一课由两到三篇对话或短文组成,每篇对话和短文后附有该文中出现的生词、课文注释、语法、练习等内容。它们围绕一个主题,或由一个主题发展,步步深入,展开读、说、写、译等活动,旨在使学习者通过大量语言现象和练习尽快扎实地掌握基本语法知识,培养学生的语言综合运用能力。本教材所选用的材料语言规范、内容较为丰富,尽可能选取了与学生校园和社会生活息息相关的较佳样本,意图具有时代性、趣味性的特点,以便激发学生的学习兴趣,活跃课堂气氛。本教材词汇复现率较高,便于学生联想和记忆。 -
新编阿尔巴尼亚语教程柯静编本书供阿尔巴尼亚语专业第一学期学生使用,共16课,约含1000个左右的生词。语音训练主要集中在前7课,每课的语法重点都体现在课文中,练习也紧紧围绕相关的语法点。本书在编写过程中参考了部分阿尔巴尼亚语相关教材和出版物,吸收借鉴了其中的一些内容。 -
轻松学韩语韩国语补习班编著;罗远惠译本书为韩国唯一的韩国语补习班教材,供在韩国的中国人学习韩国语使用。由我社原版引进。本册为初级第一册,以韩国语语音、基本句型为讲授重点,共25课。每课分课文、生词、语法、练习等部分。为方便自学者,课文及例句附有汉语译文,练习附有参考答案。本书语言鲜活纯正、内容生动充实,可用作大专院校韩国语教材,也可供社会上各类韩国语学校及自学者使用。开本16开页数217页 -
越南现代小说选读傅成劼等编注《面向21世纪课程教材:越南现代小说选读(第2册)》是高等院校越南语专业高年级必修课教材。选编了1945年至 1975年有代表性的越南长短篇小说、报告文学30篇。卷首有“越南文学概述”,扼要介绍本时期的历史背景和文学状况。每个作家都有简要介绍,包括生平、代表性及艺术风格。每篇作品都有题解和注释。
