其他语种
-
布依语基础教程王伟,周国炎编中央民族大学国家“十五”“211工程”建设项目。本书分上下篇,具体内容包括布依语和布依文概述、语音的基本知识、字母和声母、元音韵母和声调、带辅音韵尾的韵母等。 -
汉清文鉴简编崔宰宇编著本书由中央民族大学国家“211”工程项目资助。《汉清文鉴》是满语、汉语、朝鲜语三种语言的分类对译辞典。《汉清文鉴简编》由两部分组成。第一部分正文,按原书编排体例依次转录全部词条;第二部分为附录,分列出该书三种语言的索引。 -
即学即用意大利语120句熊妤编著B14#随着我们与意大利的交往日益频繁,到意大利旅游、商务考察、学习的机会越来越多,我们越来越需要借助语言这个工具。可是,意大利语语法较复杂,要在短时间内准确而严谨地掌握,是不太可能的。初到这个国度的人,由于语言不通,会碰到许多麻烦。《即学即用意大利语120句》就是帮助大家具备一些简单的、常用的沟通能力。全书所选的120个句子,可能会是大家在意大利经常用到的。为了起到更实用的效果,除标出中文解释外,还有中文注音。本书的中文注音尽量贴近原文的语音语调。 本书在每一标准句下面,还编有句型介绍和两个情景小对话。句型介绍汇集了一些意思相同或相近的句子,情景小对话则为我们展示了句子使用场合。同时,又扩大了词汇量,可以做一些简单的替换。这样,我们学会的就不仅仅是一句了。此外,在每句的后面,还附加了文化点滴。可以帮助我们对意大利的风俗习惯有一个小小的了解。 -
日语笔译实务谭晶华总主编;陈岩主编·全国实行·最具权威·统一认证。·纳入国家职业资格证书制度。·面向全社会。·取得证书人员,可按级受聘相应职务。·实施统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格评审。全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)对笔译实务的基本要求是:“1。能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。2。译文忠实原文,无严重错译、漏译。3。译文通顺,用词正确且无明显语法及表达错误。”本教材正是根据国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的总体精神,按照日语笔译三级考试大纲的具体要求编写的。为帮助考生了解翻译理论、掌握翻译技巧、提高翻译能力、正确地进行日汉双语互译,我们在编写中注意了以下几方面:一、以实践为主,又不偏废理论、技巧。笔译实务是一门以实践为主的科目,我们在强调这种特点的同时,又不偏废翻译理论、技巧的介绍,因为没有理论的实践是盲目的实践,掌握理论正是为了更好地进行实践。书中除了有总体上翻译基本原则的阐述外,每课还有此种体裁文章翻译的特点及注意之外,在日汉·汉日翻译实例研究中,都设有“说明”。这些既体现了我们对翻译的思索与认识,也是翻译工作者长期积累起来的经验之谈。二、在理论与实践的结合上进行解释、说明。对所用的例文给出正确的参考答案固然重要,但更重要的是要讲清为什么这样翻译,特别是关键字词、句型和文化背景的翻译。每遇这种情况,我们都在篇幅所容许的范围之内,举一反三,在理论与实践的结合上进行说明,以便学习者既如其然,又如所以然。三、选材不拘一格,力求包罗常用文题。翻译工作者所面临的是各种各样的场合,所涉及的是各种领域的内容,为适应这种要求,我们在选材上进行了一番考虑。本教材共16课,设置了致词类文章、应用文、商务信函、法律、合同、招商、招标类文章、销售类文章、诉讼类文章、金融、保险类文章、科技文章、旅游类文章、新闻报道、议论文以及散文、小说、诗歌的翻译。所选文章尽量做到具有时代、热点、实用的特点。考虑到三级考试大纲所要的水平,对散文、小说、诗歌翻译没有设置汉译日部分。 -
西夏语言文字研究论集龚煌城著西北第二民族学院资助出版。本书共分四个部分,内容包括:关于西夏音韵之研究、关于西夏文字的研究、关于夏汉对译及借词的研究、关于汉语西北方音之研究。 -
缅甸语教程姜永仁编著《国家外语非通用语种本科人才培养基地教材:缅甸语教程(第4册)》为大学本科缅甸语专业教材,本册供二年级第二学期使用。共15课,生课包括课文、生词、语法注释、练习、阅读等部分,内容涉及缅甸社会历史、政治经济文化等多个领域。生词注释和语法注释原则上不出现中文,以培养学生用缅语思维、表达的习惯。练习以缅汉互译和阅读理解为重点,通过大量训练,培养学生理解和表达能力。《国家外语非通用语种本科人才培养基地教材:缅甸语教程(第4册)》以原文注释词汇和课文内容。通过大量练习,不断提高外语的理解能力和表达能力;通过对原文学习,使学生更多地了解缅甸的政治、经济、文化和风俗习惯等,进一步扩大学生的知识面和培养学生独立思考能力和解决问题的能力;通过大量严格的训练,全面提高学生的听、说、写、读等能力并熟练掌握汉缅、缅汉语言互译的基本技能和技巧。《缅甸语教程》主要读者对象为大专院校缅甸语专业本科生,也可供从事缅甸语言教学和研究人员及自学人员参考和学习。 -
缅甸语教程杨国影,汪大年编著《国家外语非通用语种本科人才培养基地教材:缅甸语教程(第3册)》为大学本科缅甸语专业教材,本册供二年级第一学期使用。共15课,每课包括课文、生词、语法注释、练习、阅读等部分,讲授缅语口语和简单的书面语,以缅语基本句型为纲,系统讲授缅语基础语法。进大学学习缅甸语的学生与学英语的学生外语基础不同,学习缅甸语的学生都是从零开始,因此《缅甸语教程》特别重视语音的基本功训练。同时由于缅甸语中书面语体和口语体有较大的差别,往往形成学生学习中的障碍,为了尽快消除这些障碍,根据多年来的教学经验,我们采取在基础教材口语体和书面语体同步前进的方式。《国家外语非通用语种本科人才培养基地教材:缅甸语教程(第3册)》以基本词汇、基本语法和基本句型的教学为主,围绕生活会话的内容进行语言训练。要求经过三册的学习,达到了解和熟悉缅甸语的基本语言规律,较熟练地掌握生活会话。《缅甸语教程》主要读者对象为大专院校缅甸语专业本科生,也可供从事缅甸语言教学和研究人员及自学人员参考和学习。 -
彝文的源流孔祥卿著彝文是生活于我国云南、四川、贵州、广西等地的彝族使用的民族文字。彝文具有悠久的历史,留下了丰富的古代文献,在彝学研究中具有重要价值;彝文主要是彝族毕摩在宗教祭祀活动中使有,大量的彝文文献主要是宗祭文献,在宗教学、民俗学研究中具有重要价值;彝文是一种有着独特性质和特点、有独特的构造方式和发展演变规律的文字体系,在文字学研究中具有重要地位;彝文是一种古老的文字系统,文字本身所反映的古音、方音信息在语言学研究中具有重要意义。< -
大学韩国语会话教程张敏,林成姬编著《国家外语非通用语种本科人才培养基地教材:大学韩国语会话教程》适用于大学韩国语专业一、二年级学生口语会话课课程使用。特点如下:1.以实用会话主题为纲,提供语言素材,创造语言环境。2.常用词汇、惯用句型和句子是会话三要素。3.一般口语学习的步骤是刺激、反射、强化,即学习、练习、评价过程。4.会话课程是为了提高学生外语口语能力而开设的,应该有别于精读课、语法课、翻译等课程。5.课文对话部分和每一课练习最后部分的韩国语传统小故事,配有韩国语专家录制的全套录音带,供学生使用。6.《国家外语非通用语种本科人才培养基地教材:大学韩国语会话教程》由韩国语言学博士李官植教授、北京大学外国语学院朝鲜语专业外教金宣希教师修改审定。《国家外语非通用语种本科人才培养基地教材:大学韩国语会话教程》适用于大学韩国语专业一、二年级学生口语会话课课程使用。以日常生活为主题,分12个单元,每单元包括3课内容相关的对话,内容鲜活、实用。练习形式活泼多样,内容生动,有对话练习,有看图说话,有格言警句,有历史掌故,还有民谣歌曲等。通过大师练习引导学生直接用韩国语思维表达。 -
波斯语教程滕慧珠编著本书为《波斯语教程》第三册,供大学波斯语专业三年级学生使用。是国内第一本高年级波斯语精读教材。本书共二十课,每课包括课文、生词、注释、提问练习、翻译练习和阅读材料。为了便于学生快速阅读,对阅读材料中的生词也作了解释。注释包括作者简介、重要的背景知识等。考虑到了学生经过两年系统的波斯语学习,已经掌握了较多的词汇,也为了培养学生查阅词典的能力和习惯,本书中的生词除专有名词及动、植物等附有汉语对应词外,其他解释和注释均使用波斯语。课文和阅读材料全部使用原文。根据教学需要,选文的个别词句作了调整。在此,向本书所选?玫脑淖鞅硎拘灰狻1臼槭枪诘谝槐靖吣昙恫ㄋ褂锞两滩摹?
