老外学汉语
-
电脑公司的秘密刘月华,储诚志 主编《电脑公司的秘密》中方新写了一个很好的软件,没想到这个软件被人盗版了。做盗版的是谁?他找了很久也没有找到。直到有一天,小月突然发现了这里的秘密。她把这个秘密告诉了方新,但是就在这个时候,做盗版的人也发现了她,要杀死她……。 -
民间染织段建华 编著,(德)马美德 译Seit der Antike geniesst China – die Heimat der Seidenherstellung – einen hervorragenden Ruf als Herstellungsland von gewebten und gefärbten Seidenprodukten. Chinesische Seidenarbeiten zeichnen sich durch eine grosse Formenvielfalt und Formschönheit aus. Ihre fein gearbeiteten, schlichten und repräsentativen Muster, und ihre starke Verwurzelung in lokalen Traditionen haben eine enorme Bandbreite des Handwerks entstehen lassen.In China gibt es acht Hauptarten von Seidenbrokat: Miao, Zhuang, Yao, Dong, Dai, Bouyei, Tujia und Maonan. Davon abgeleitet gibt es Batik, Schnürbatik und Indigo-Drucke, die alle ihre spezifischen Besonderheiten aufweisen.Das Buch präsentiert rund 30 Arten der Web- und Färbekunst, wie sie unter verschiedenen Volksgruppen in China verbreitet sind. Die Stoffe sind bekannt für ihre ausgezeichneten Muster und ihren hohen Gebrauchswert. Darüber hinaus gewähren sie einen Einblick in die Traditionen volkstümlicher Handwerkskunst. -
民间布艺陈蓝萍 主编,(德)马美德 译Stoffarbeiten zählen zu den beeindruckendsten Beispielen chinesischen Kunsthandwerks. Hergestellt aus Baumwoll- und Seidenstoffen unterschiedlicher Dicke und Qualität greifen ihre Motive die alte Sehnsucht nach einem guten Leben auf. Ihre Herstellungstechnik ist ähnlich wie bei anderen Handarbeiten, dennoch besitzen die Stoffarbeiten ihren eigenen, unverwechselbaren Stil. Die Fertigung von Stoffarbeiten umfasst das Schneiden, Nähen, Sticken in Kreuzstichtechnik, Flechten, Brokatsticken, Aufkleben und Applizieren. Die leuchtend bunten Stücke weisen eine grosse Vielfalt an unterschiedlichsten Formen und Stilen auf. Sie zeugen von der ansprechenden Schlichtheit chinesischer Volkskunst.Im alten China wurden viele Alltagsgegenstände aus Stoff gefertigt. Diese Stücke sind nicht nur ästhetisch schön, sonder verfügen neben ihrem praktischen Wert auch noch über künstlerischen Ausdruck.Dieses Buch enthält mehr als 200 Fotografien von Stoffarbeiten aus Shandong, Shanxi und Shaanxi und macht den Leser mit einer der beliebtesten Formen traditioneller chinesischer Volkskunst vertraut. -
民间剪纸许之敏 主编,(德)邵普 译Der chinesische Scherenschnitt kann auf eine lange Geschichte zurückblicken. Aufzeichnungen beweisen, dass schon vor mehr als 2100 Jahren, während der Regierungszeit von Kaiser Wu Di, ein Scherenschnitt von Li Furen, der Lieblingskonkubine des Kaisers, angefertigt wurde, um des Kaisers Trauer zu lindern. In der Zeit der Südlichen Dynastien (420-589) wurde es Brauch, für feierliche Anlässe gut geschnittene dünne Seide in die Umrisse einer Person zu kleben. In der Tang-Dynastie (618-907) hat man im Frühling aus farbiger Seide, gefärbtem Papier oder Goldfolie Figuren geschnitten. Schwalben, Blumen oder Schmetterlinge eigneten sich als Geschenk, wurden auf das Haar gesteckt, an Weidenzweigen angebracht oder auf Wandschirme geklebt. Sie brachten Farbe in den beginnenden Frühling.Auch heute noch wird dieser Brauch in vielen Haushalten gepflegt, indem während des Frühlingsfestes bannerartige Scherenschnitte an die Türpfosten gehängt und Scherenschnitte an die Fensterscheiben angebracht werden.Selbst Scherenschnitte aus Plastik haben ihren Charme. Die einzigartige Wirkung rührt von der simplen Technik her, an verschiedenen Stellen eines Blattes Papier Löcher auszuschneiden. Der Gesamteindruck entsteht aus dem Kontrast zwischen festen und leeren Teilen eines Scherenschnittes und ist Ausdruck des traditionellen chinesischen Konzepts, das Universum als Ergebnis des Wirkens von Yin und Yang, den beiden entgegengesetzten Prinzipien der Natur, zu begreifen.Das vorliegende Buch präsentiert in fünf Kategorien repräsentative Meisterwerke des Scherenschnitts, die mit wenigen Ausnahmen dem künstlerischen Schaffen auf dem Lande entstammen. -
民间皮影魏力群 著,(德)邵普 译China ist die Heimat des Schattenspiels. Das chinesische Leder-Schattenspiel ist eine alte und weit verbreitete Form der Volksoper. Im Laufe der vergangenen 1000 Jahre haben unzählige Volkskünstler die Freuden und Sorgen der Chinesen theatralisch dargestellt, indem sie die Schatten von Figuren aus Leder auf einen kleinen weissen Vorhang geworfen und im Hintergrund dazu gesungen und musiziert haben.Für das vorliegende Buch wurden über 300 exquisite Figuren aus einer grossen Anzahl von Sammlungen ausgewählt und nach Regionen und Genres klassifiziert. Zusammen mit erläuternden Erklärungen zu Fachbegriffen des Schattenspiels erhält der Leser eine vollständige Würdigung dieser alten und immer noch lebendigen Kunstform. -
城市之旅王杰 著,龚新康,李燕平,闫蔚 译暂缺简介... -
工艺之旅谭松 著,戴世峰 译当工业文明逐日冲洗我们的灵魂,当后现代成为时代的主流,当手机与网络成为生活中不可或缺的部分,是否有一种重量在我们心间悄悄消失?是否有一种永恒我们再也无法找回?是否有一种价值值得我们去永远追忆? -
民间刺绣李友友 主编,(德)邵普 译《中国民间文化遗产:民间刺绣(德文)》收集汉族、苗族、土家族、瑶族、侗族、藏族、傣族、满族的民间绣品,并且附有详细的介绍,针对每种刺绣方法有具体的讲解,让您真正领会民间刺绣的魅力。 -
西方建筑师的中国传奇(加)付瑞柯·斯克洛洛齐 口述,(加)李宁玉,胡亦南 整理Ihave had the pleasure of knowing Francesco Scolozzifor 10 years. During that time, he has travelled to Chinaseveral times annually, freauentlv staving up to 4 monthsat a time. No matter where he goes to in China, whether itbe Beijing, Dalian or another city, he is comfortable walkingalone on the street, or taking the bus or subway, not differentfrom other Chinese residents except that he does not speak thelanguage. -
中华人民共和国大事记中共中央党史研究室 编,外文出版社英文编译部 译《中华人民共和国大事记(1949年10月-2009年9月)(英文版)》客观记录了新中国60年波澜壮阔的伟大实践,全面展示了新中国60年来社会主义中国、中国人民和中国共产党的面貌所发生的深刻变化,深刻总结了马克思主义中国化的宝贵经验,生动宣传了新中国60年来我国各方面所取得的伟大成就及社会主义中国对人类社会发展进步所做出的伟大贡献。该书系所记录的新中国60年的奋斗业绩和伟大实践,所载入的以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神,都将永远激励我们沿着中国特色社会主义道路奋勇前进。
