俄语
-
俄语实用新词及语句刘娟 编著该词典收录的俄语词汇涉及家居、汽车、餐饮、医疗、司法、银行与保险、天气和人体等与人们日常生活紧密相关的领域。所选词汇均是近几年使用频率很高的积极词汇,是编者近十年在俄罗斯生活的词汇积累。在历时三年的编撰过程中,编者对每一个词都进行了严格的筛选,力求使所选词都能为俄语学习者提供切实的帮助。针对俄语的词汇特点和学习难点,作者对名词和动词给出了相应的变格和变位,对每个动词都给出了恰当的例句。所有例句都经过作者的多次推敲和众多俄罗斯朋友的修改。它们都源于现实生活中的相关场景,生动、鲜活、标准。例句的内容以俄罗斯人民的生活习俗和文化背景为基础,读者在使用过程中会有身临其境的感觉,极易形成地道的俄语语感。在此基础上编者还充分考虑了中国的本土情况,特意收集了大量与现代汉语积极词汇相对应的俄语词汇,最大限度地提高了实用性,而且能极大地调动使用者的学习兴趣。鉴于不同专题涉及的语言特点有所不同,编者在词汇的选择上也各有侧重,比如司法、银行与保险部分书面语居多,其他部分则以口语为主。为了便于学习者学习和掌握词义,作者还凭借在俄罗斯的多年生活经验和对俄语的感司,对任语词做出了最接近原义的解释。这不但是该词典的最大特点,也是国内现在某些俄语词汇学习词典或其他工具书所不完全具备的。
-
俄语谚语俗语误译直译妙译一百例叶芳来本书通过实际译例论述俄语谚语和俗语的误译、直译和妙译。目的在于:一、匡正误译。二、排除直译。三、弘扬妙译。本书论述的每一个谚语和俗语均由六个部分组成,即:一、谚语或俗语的原文:列出的谚语或俗语均为引文中出现的形式。二、该谚语或俗语的真义:完全或基本上按该谚语或俗语的词汇意义和语法关系译出的解释性文字或译文,三、引文及例句:含有该谚语或俗语的引文,尽可能做到简短并使其相对独立,四、译文:均选自我国正式出版的译作,除繁体字改为通用简体字外,引文原则上照录(极个别明显误译有改动)。五、背景简介:不评论原作在文学、政治等方面的意义,不评论译作的优劣及其在我国产生的影响,只简单介绍与引文有关的情节、人物或事件。六、解说:用各种方法、从不同角度说明谚语和俗语译文的正误、优劣及其产生的原因,提出可供参考的较好的译文,或推荐充分或较充分表达出原意的妙译。
-
公外俄语考研备考综合训练陈国亭、陈晓棠近年来,俄语考研题型几经改变,至今仍基本稳定的是阅读理解、词汇语法和翻译几个部分,为使广大备考生能在主体上适应题型变化,提高考试成绩,我们编写了这本《公外俄语考研备考综合训练》。历年来的考题总体上难度并不稳定,但选文范围较广,故我们在模拟试题选材中注意了这一点。整体上说,本书以20套考题的量来使选题涵盖面得以保证,并努力确保难度需要。这样,如果备考生能较好适应本书考题并且答题正确率较高的话,那么,参加考研正式考试应当有一定的把握。我们在分析近两年已变化的考题题型难度及测试角度的基础上,对其进行了全面的综合性的并带预测性的模拟,使备考生可以在词汇量的掌握、测试角度的识别和应试技巧等方面提高应试能力。相信备考生在掌握本书主要内容并得到总体训练后,考研成绩可以有较大提高。
-
电视俄语张金兰,等 编《电视俄语》是由中央电视台和外语教学与研究出版社十多年前首次联合推出的电视教学片。本书是这部教学片的教科书。时光荏苒,经过十多年的实践,本书经受住了时间的考验。求购的电话、信件至今仍络绎不绝。十几年来俄罗斯国内的形势发生了很大的变化。政治、经济、文化各个领域出现了许多新鲜事物。旧版《电视俄语》中有的内容已落后于形势,因此应广大学习者的要求,外语教学与研究出版社组织编者将《电视俄语》进行了修订:剔除了过时的材料,增补了具有现代气息的内容。从2l课起,单课增加了新的句型,双课补充了丰富多彩的国情文化知识,以利于广大俄语爱好者和学习者更多、更深地了解俄罗斯民族以及这个民族的心理特点,帮助学习者更好地与俄罗斯人进行有效的交流,促进两国人民之间的友谊与合作。新版《电视俄语》大的框架没有变动。本教材仍针对我国广大的初学者或具有初级水平的学习者。全书共72课,每课15分钟,配有MP3光盘。为了方便大家的学习,光盘中的内容在教材中用黑体字印出。内容包括俄语语音、情景对话、范文讲解、语法知识、各类练习、参考答案等几部分。教材编写遵循由浅人深、由易到难、循序渐进、实用新颖的原则,从语音阶段就教大家讲话。可以说,《电视俄语》是一部集趣味性、科学性、普及性、实用性为一体的俄语教材。《电视俄语》从讲授语音开始,根据所学的语音组成常用的词汇和简单的情景对话。围绕这个情景对话,主讲人展开了一系列的语音、语法、词汇等方面的教学活动。渐渐地您就学会了俄语发音,学会了用俄语讲话。《电视俄语》在拍摄过程中,充分考虑到“语言是交际的工具”这一原则,每组情景对话都是根据真实生活场景编排的。如住宿、乘车、游览、谈判……每一个专题都能帮助您解决一个实际问题。更重要的是每组情景对话都是由俄罗斯人来表演的。他们成功的表演、标准的发音、地道的语调、丰富的表情使学习者如同身历其境,使学习变得更生动,更活泼,更能引起学习者的兴趣。
-
基础俄语杨衍春编辑推荐杨衍春,1991年毕业于俄罗斯圣彼得堡大学语言文学系,获俄语语言学硕士学位。现为北京师范大学外文学院俄语系任副教授,中央民族大学语言学与应用语言学专业在读博士,有多年的一线教学和科研经验,主要研究方向是俄语语言学。内容简介《基础俄语》是供具有初级和中级水平的读者学习俄语的课本,也可作为从事各种专业的人士掌握基础语言知识,提高俄语语言水平的自学教材。 本书针对令学习俄语的人感到头疼的语法问题,每课借助于两至三个浅显的小对话,将语法知识巧妙地融入其中,深入浅出,例证丰富,突出了重点和难点。同时注意到积极词汇的重复率,逐步深入,达到基础知识、能力和实践性的统一。 全书共有25课,每一课的大标题就是本课所要讲述的语法内容。在每一课的开始提出本课需要重点掌握的内容,包括对话、积极句型、语法知识及其用法、常用语句、言语礼节用语和俄罗斯国情知识。每个小对话都配有译文,每课后都配有丰富的强化语法知识的练习和参考答案。作者简介杨衍春,1991年毕业于俄罗斯圣彼得堡大学语言文学系,获俄语语言学硕士学位。现为北京师范大学外文学院俄语系任副教授,中央民族大学语言学与应用语言学专业在读博士,有多年的一线教学和科研经验。主要研究方向是俄语语言学。
-
俄汉超句统一体对比与翻译陈洁 著北京大学吴贻翼教授在对该国家社科项目的鉴定中写道,著作对俄汉语超句体作出了较新的系统描述、分析和概括,有较高的学术价值和理论价值,对俄语教学和翻译教学颇具实用意义。著作采用俄汉对比的方法对超句体予以详尽的对比研究,在国内尚属首例,填补了这方面的空白。著作的突出特点如下:著作对超句体的概念、界限、本质特征、其组成句的功能类型、句际关系与表达手段、与复合句的转换条件,以及翻译与俄汉语表达的异同等,都发表了颇有见地的看法,克服了以往研究中的某些局限,其中特别是关于超句体的界限——下限、上限(复合超句体和多项复合超句体)的观点新颖。著作更多地从语义角度对俄汉超句体进行研究(如超句体的语义层次、句际语义关系、复合超句体的语义分类、多项复合超句体的意义层次等),分类精确,分析丝丝入扣。著作例证翔实,搜集了俄汉语大量语料进行对比,分析它们的异同,从而促进了俄汉语超句体研究的进一步发展。
-
俄语语言与文化研究赵爱国 王清《俄语语言与文化研究》收录了第八届全国俄语语言与文化学术研讨会上的多篇论文,主要围绕俄语语言文化学的学科体系展开,论题主要集中在以下三个方面:语言文化学的理论研究;俄汉语言与文化对比研究;其他形式的语言与文化研究。
-
国际商贸俄语教程丛亚平、等 著近年来,中俄经贸发展迅速,俄语作为中俄贸易工具语言,越来越受到我国外经贸业务人员的重视。商务部中国对外贸易经济合作企业协会推出商务俄语认证项目是为了适应国内对俄贸易业务人员语言类职业能力的认证需求,本教材是为该认证项目专门研发的考前培训教材,是全国外经贸从业人员职业资格认证考试指定教材。本教材突出的特点是强烈的实用性。本教材以现今中俄两N的商贸特点和使用者的实际需要为本,以商贸会话为主,集商贸应用文为一体,较系统地介绍了商贸翻译实践的全过程。会话部分精选了商贸活动中最常用的39个专题,包括迎接、住宿、谈判、参观、购物、欢送等各个环节,涉及面广,语言材料生动活泼,内容丰富实用。应用文部分收编了各种典型的商贸信函、合同、委托书、信用等,共分32个专题,基本满足了商贸活动的需求。在每个会话专题后和商贸信函后附有大量的言语模式和典型的常用语,供使用者掌握练习。同时,为了方便使用者,还在最后附有商品目录。本教材既可用作考试教材,也可作为高等院校俄语专业的主干教材,也可供商贸翻译工作者使用。教材采用俄汉对照形式编排,适用于不同层次的俄语学习者、工作者。
-
北京俄语导游指南(俄罗斯)库里科夫 编著《北京俄语导游指南》的编者弗·谢·库里科夫,是俄罗斯电视台记者站的首席记者、汉学家,是…位“中国通”,也是一位“老”。他的一生都同中国、北京联系在一起。中国朋友称呼他“老,——按照中国习惯,这是亲近删友之间的称呼,他电话自报姓名的时候也说:“我是老库”。1958年,24岁的库里科夫大学即将毕业时,他被派到北京实习。这次实习,定下了他同北京、中国终生不解的缘分。此后,三十年问,他作为苏联国家广播电台、电视台的记者,往返于莫斯科、北京之间;1988年以后,就常驻北京了。将近四十年的时问里,他让俄罗斯听众、观众了解中国——中国的改革开放,是他最为兴奋和投入的报导主题;与此同时,他也把北京当成自己的另一个家园。北京申办29届奥运会成功时,他同北京人一样欢欣雀跃,此时,他正在北京电视台国际部担任顾问之职。工作之余,他走街串巷、参观名胜占迹。他以一个初到北京的俄罗斯旅游者的眼光和要求,编写了这本《北京俄语导游指南》,他预见来到北京的俄国旅游者会日见其多,2008年北京奥运会期间会更多一些。他们需要一本这样的指南。
-
流行俄语口语热门话题302个(俄)Лазоренко Юлия 编著出门在外,与人交流,您是否因语言不通而感到无助?吃饭、逛街购物或是问路时,是否因为俄语单词贫乏或不知如何表达,总是连说带比画而浪费很多时间?您是否常觉得学习那么多年的俄语,下了那么多功夫,俄语还是与您无缘?您与它之间好像有一道鸿沟,无法逾越。也许您的语法一级棒,也许您的单词超级多,也许您的考试尽满分,但是遇到老外,您是否能马上说出既正确又地道的俄语呢?<br>本书按日常生活、日常工作、人际交往、情绪表达、餐饮美食、交通出行等分为11大类话题,依不同场合、情境,设计了302个易学实用的会话场景。您生活中可能遇到的各种场合,本书中都先为您设想到了。您只要学会本书中的基本会话,保证您一开口说俄语就具有了行家水准。<br>本书的11大类话题可让您直接从日常生活会话学习起步,在极短的时间内体会到脱口而出的快感。<br>302个会话场景语境真实、对话生动、语言地道,并具有使用频率高、便于集中记忆、灵活实用、单词表达准确等特点。您可以透过最贴近生活的实际情境,体会说话时的真切氛围,融入其中,每天练习,保证您可以应用自如,真正做到:学一句,马上用一句!快乐行遍天下。<br>总之,您最有效的学习方法是阅读每个对话,您无须再学三年五载才能开口说俄语。您从本书学到任何一句话,马上就可开口使用,与您交谈的外国友人和朋友会认为您在俄罗斯住过很久,俄语才会这么地道。<br>本书特聘请作者本人Лазоренко Юлия和其好友Серrей Гатальский参加语音录制。只要您坚持每天聆听俄罗斯专家纯正地道的语音和语调,坚持大声模仿朗读,流利俄语脱口而出并非难事。预祝您早日成功!<br>