俄语
-
大学日语四级考试达标训练滑本忠,(日)劒持昌宏编著今年是2002年,对于中日两国人民来说应该是值得纪念的一年,在中日两国人民的共同努力下,于30年前的1972年,两国实现了邦交正常化。这30年来,中日两国人民的友好关系不断加深,经济、科学、技术、文化等各个领域的交往与合作日益繁荣,并取得了可喜的成果。与此同时,中国的日语教育也得到了极大的普及与发展。目前我国设有日语专业、开设日语课程的大学多达110所,在校生约达1100人。各个大学为我国培养出了大批的日语人材,推动了中日关系的发展。随着日语教育的深入与需要,从事日语教育的工作者与出版社共同合作编辑出版了大量有关日语教育的书刊、杂志、教材,为学习者提供了丰富的参考书籍。但在这里值得一提的是,这些出版物之中大多数是“听、说、读、译”方面的内容,而有关“写”.即“写作::日语作文”方面的教材还十分缺少,难以满足广大日语学习者的需求.优秀的日语人才.在运用日语工作时,应该做到会听、会说、会读、会写、会泽。做到这“五会”是很难的,而这“五会”之中,笔者认为“写”为难中之首。因为其难就难在写作是思维活动与语言活动的复杂的过程,再加上我们是中国人用日文写作文、写文章。用日文写作文时,不仅要求熟练地掌握日语语言的运用、写作方法、写作技巧;还需要深刻了解日本这个国家的文化背景、这个民族的风俗习惯以及日本人对事物的思维方法、表达方式等等。曾经有人说过,写作,是运用有组织的语言文字,反映客观事物、沟通思想、交流经验、传播知识的一种社会活动。写作能力,是思维能力和语言能力的综合表现。而培养写作能力则是有计划、有步骤地提高思维能力和语言应用能力的一种教学活动。为提高日语学习者的写作能力,培养“五会”全能型的日语人才,笔者与由日本神奈川县教育委员会派遣来南开大学任教的日本专家剑持昌宏先生共同编著了这本《作文指导与点评》,期待着能为今后日语作文的教学以及日语学习者练习写作文提供一个可借鉴的参考。《作文指导与点评》由作文基础·实例篇和作文实践·指导篇组成。作文基础·实例篇包括日语作文理论和日本作家撰写的有代表性的文章::范文。作文实践·指导篇全部是由日语专业二~三年级学生的课堂实践作文构成。本书在编写的过程中得到了南开大学出版社,本书的责任编辑张华老师的关心和支持,借此书出版之际表示深深的谢意。2002年9月滑本忠于南开园 -
大学俄语阅读理解与技巧张廷选,童丹主编;王利众[等]编本书是为非俄语专业考生参加俄语四级考试、研究生入学俄语考试和同等学力人员申请研士学位俄语水平全国统一考试以及部分院校的博士生入学俄语考试而编写的俄语阅读理解训练技巧。作者根据历届考题特点在深入分析的基础上和以往复习辅导的经验讲述了阅读理解的技巧训练,精心设计并选编了85篇优秀短文,同时给出了科学的提问和备选答案,供考生领略语言之美的同时对自己的理解水平作一个测试,从而提高自己的应试能力和语言运用能力。 -
俄语专业文献选读徐红,姜丽娟主编近年来,我国和俄罗斯在政治、经济、文化领域的交往不断加强,对俄语人才的需求也由日常生活和商业、贸易领域扩展到专业性很强的科研合作领域。但目前我国对俄交往仍停留在必需通过俄语语言翻译的阶段,且效果差强人意。究其原因,俄语语言专业人员的水平问题只是其中的原因之一,更主要的原因是许多语言专业的毕业生不懂其他专业,非俄语专业的毕业生,俄语基本功差,口、笔译均有欠缺。鉴于目前俄语人才的现状及教育体制改革所提出的素质型、复合型、应用型人才培养的要求,我们组织了黑龙江省四所高校从事研究生俄语教学的教师编写了《俄语专业文献选读》一书。本书由科学技术类、人文社科类两册组成,覆盖几十门学科领域,如航天、计算机、机电、材料、信息、网络、天文、地理、生物、化学、物理、数学、金融、经济、管理、海关、税务、法律、历史、文化、宗教、教育、哲学、国际关系、卫生健康及社会、生态环境科学等,保证了文理科的通常性。本书的选材大多是近1—2年内出版的俄罗斯原版图书杂志中的文章,不但内容前沿,语言也规范科学,以求新颖、实用,知识性与趣味性、科学性相结合。 -
日语专业四级考试对策郭艳萍,石河旭,刘德萍主编《日语专业四级考试对策:听解、读解、作文篇》以《教学大纲》、《考试大纲》为依据,给出了十套模拟试题及2002年日语专业四级考试试题,并配有听解部分的录音带。 -
完全掌握2级日本语能力考试语法问题对策(日)亚洲学生文化协会留学生日本语科著;卢丽,林进译近年日语能力考试对策用书相继出版面市。深感无论哪本书都饮含着从事日语教学工作者们深思熟虑的创意及良苦用心。然而,几乎所有的书都以1级考前对策或1·2级对策等为美名,在教室里一使用起来就到了考前最后的冲刺阶段,这样一来要记忆的东西太多,时间却太短。 基于这样的想法我们编写了这本书。在本书中我们使用了《日本语能力考试出题基准》(1994年国际交流基金·日本国际教育协会著 凡人社出版)中所列出的“2级语法功能词”的内容,根据难易程度将其分为I部·II部·III部,例句也尽量只涉及初级阶段的内容。本书可与中级教材并行使用,学习时可不必拘泥于内容的先后顺序。由于本书与中级教材相近的内容很多,所以既可以作为复习内容也可以作为预习内容,这样有利于更好地掌握所学的内容。但是,不同的班级对2级对策掌握的时间亦不同。本书学习结束的同时也可以进行l级对策、2级模拟考试。短时间内以l级为目标准备考大学或者以2级为目标而学习的人也可以利用本书。 -
俄语科技阅读文萃陈国亭主编为适应广大学习俄语学生(专业与非专业)和各类俄语读者阅读俄语原版书刊、提高阅读能力的需要,我们编写了这套俄语系列阅读文萃丛书,《俄语科技阅读文萃》是其中之一。其余各书以后将陆续出版。由于中俄两国在各方面尤其是科学技术领域上的往来日渐频繁,互联网上传播的信息量日益增加,科技文章的广度和深度也在不断提高,因而,以往出版的俄语读物显然已跟不上时代前进的步伐。这样,我们编写了这本《俄语科技阅读文萃》,其选材均出自俄罗斯近几年的书刊杂志,正可以反映时代的发展。相信读者在读完此书后不仅对俄罗斯近年来科技发展有个大致的了解,同时,俄语阅读水平也会有较大提高。本书选材分八大方面,每个方面都有数篇代表性的文章,具体分类则按具体题目而不是按长短或难度进行,相同或相近的材料放在一起(长篇文章分为数节),以便读者形成总体印象。每篇文章后均做疑难词注释,起点是四级以上(包括六级部分非生僻词)。由于读者水平不一,可能各人掌握的词汇量也不尽相同,所以每个人都可能有自己的生词,我们做注释时不可能照顾到所有读者的实际水平。考虑到这一点,我们选材并注释的共同起点是已通过大学俄语四级统考并获及格成绩的大学本科学生或具有相应水平的读者。由于编者水平有限,书中不足以至疏漏之处在所难免,诚望读者批评指正。 -
俄语语法词典呼延如瑾主编本词典是一部以诠释当代俄语语法术语为主的辞书,其后部分则列有在词形变化或正音法、正字法方面有难点的一些俄语词的词条。本词典可供高等学校俄语教师和学生、中等学校俄语教师及其他俄语工作者参考使用。本书作者从多部权威语法著作中收集了主要术语,包括少量90年代出现的新术语,以《80年代语法》为主线,做出阐释,附以例证。对其中某些意义相同或相近而名称不同,或名称相同而内容不完全一致,易致混淆的术语,进行一定的比较,少数意义相同的术语以引见条方式处理。此外并适当介绍一些俄语语法学家或流派的观点,使读者对20世纪下半叶出现的常用语法术语有较全面的了解,以扩俄语语法知识面,从而有助于提高语言运用能力。 -
使用频率最高的俄语生活口语程博,盛国飞编著随着新世纪我国对外开放步伐的加快,中俄两国之间的政治、经济、文化交流日益密切,越来越多的国人赴俄罗斯从事经商、外贸、留学、旅游等活动。为了适应新时期从事各种外事活动的需要,使国人尤其是仅具有初级俄语水平者能熟练掌握和运用俄语日常生活中的口语表达形式,满足日常生活对话和交流的需要,特编写了此书。“会当凌绝顶,一览众山小。”编者在编写本书的过程中参阅了近年来国内外关于俄语生活口语的最新成果,并结合作者在对外交往和实际工作中的经验,力求能最大程度有助于提高读者的口语水平。本书特点:新-侧重于日常生活口语表达法,力求反映当代俄罗斯生活口语的面貌。纯-本书使用的都是纯正、地道、原汁原味的俄语生活口语,完全彩用符合俄罗斯人表达习惯的短语和句子,读起来琅琅上口。简-本书采用简洁顺口,同时又完全表达其意的口语,简洁实用。 -
现代俄语句法研究吴贻翼著《现代俄语句法研究》是从作者在国内外发表的70多篇论文中选出来的。全书共选了26篇。它们共分两部分:俄语句法理论研究和俄语句法结构研究。作者从事俄语教学将近半个世纪,但是,由于众所周知的原因,真正能坐下来进行俄语研究是从上一世纪70年代开始的。在这期间,国内外语言学发展很快,形成了不少新的流派,出现了不少新的观点。当然,苏联和俄罗斯也不例外,他们的语法科学也有了长足的发展。对这些新东西虽然我努力学习、消化,但是随着年龄的增长,思维日益迟钝。因此,写出来的东西还只是一些探索和心得,还没有形成什么系统的观点,还谈不上有价值的研究。《现代俄语句法研究》旨在把散见于不同时期各种书刊上的论文汇编成册,不仅可使它们免于流失,而且还可抛砖引玉,起到相互交流、相互探讨的作用。在编辑本书的过程中,曾对所选论文略有删节、修改或补充,并作了术语、译名、体例等的统一。 -
俄汉语词组合与构句陈国亭著俄语和汉语是非亲属语言,严格说在句子的句法结构上并没有一贯的对庆关系。将俄、汉语句的对比分析定位在情境模型上是笔者近年来搞双语对比研究的一种尝试,是否成功并被承认将有等于历史的验证。我们把俄、汉语句情境模型的对比分析建立在句子的句法结构和语义结构基础之上,但却把视点集中在句子的语用功能上。因而可以说,建立句子的情境模型超越了句子的句法结构和语义结构,更适合于在两种非亲属语方很少有对应句法结构的情况下进行对比研究。本书在双语对比的原则基础上,着力对俄汉语句子句法结构、语义结构和交际结构进行了研究。作者通过大量俄语实例的对比、分析,揭示了汉语不同词组中词之间的逻辑语义关系,对单一情景句和情景关系句的各要素在不同语言表达方式和手段上的种种异同进行了详细的分析,揭示了制约句子变形的基本因素。在大量语言事实的基础上,作者还提出了汉语文本不宜引进实义切分理论的结论。
