俄语
-
21世纪大学俄语教程王英佳《21世纪大学俄语教程(第2外语)》是一部专门为初学俄语者编写的教材,共分3大部分。第一部分有语音导论、语法导论阶段。第二部分为基础课,第三部分为提高阶段,包括语音和基础语法,如静词的性数格、动词变位、时间和体的基本用法等。所选素材以日常生活和社会生活为主,由浅入深,由易到难,难点分散,循序渐进地展示俄语的特点,使初学者在较短的时间内认识俄语,对俄语产生兴趣,以轻松的心情学习语言材料,比较扎实系统地掌握语言知识,为今后进一步学好俄语打下坚实的基础。本教材配有MP3光盘一张,由俄藉教师л.п.ищенко和м.д.пометеев录制,其音质清晰,语音、语调纯正,地道,是俄语初学者模仿学习不可多得的有声资料。《21世纪大学俄语教程(第2外语)》适用于高等学校俄语专业一年级的学生、二外初学者以及俄语爱好者学习使用。
-
动词体整合研究赵国栋动词体是俄语中一个重要的语法范畴。俄语动词的体理论是俄语语法中一个最有难度、最有争议,也是最没有得到彻底研究的领域之一。而要正确地理解和使用体,就必须结合语法、语义、语用以及语篇因素,对体进行整合研究。在研究过程中将认知语法理论、指称理论、言语行为理论、礼貌理论以及相关的研究方法结合起来。本文指出,动词体范畴具有民族性、阐释性、复合性、模糊性、历史性特征。完成体和未完成体构成否定对立关系,其中完成体是对立中的标记成分。体是一个词形变化范畴,对于体偶对动词来讲,它们是同一个动词的不同词形,而不是两个不同的词。动词体是一个语义丰富的范畴。在体的理解和使用申起统领作用的是体的常体意义。体的常体意义具备层面性和多特征性。体的常体意义研究经过了特征法、隐喻法和语义法等探索途径。通过不同方法获得的常体意义之间的关系应该根据认知语言学的原型理论来协调。其中“说话人对情景阐释的变化”应该是完成体常体意义的核心,而“界限性”、“完整性”、“开始性”等则是其原型特征。未完成体同样具备常体意义,这些意义与过程性、次数性、概括事实性和关系性等四个特征紧密相关。在文中还结合认知语言学的理论对完成体/未完成体的对立做了更深层地探索,认为它们分别对应两种不同的知识类型、两种不同的时间概念化模式、两种不同的感知图式以及时世界的两种不同认知方式。完成体/未完成体内涵之间的对立,昭示着体是一个丰富表达潜力的表达系统。动词体不仅能够表达纯粹体貌意义,而且还与时间范畴一起表达丰富的情态一模态意义。这些具体意义的实现与动词语义类别密切关联。隐性语法范畴在体的选择和理解中起着重要的作用。体的选择并不完全严格按照逻辑规則,俄语中有些体形式的使用已经被成语化。文中对体选择的词汇限制和句法限制规則进行了描写。体的理解和使用与指称密切相关。名词短语的指称特点、动词本身固定的指称特征以及谓词在语篇中获得的二级指称特征影响到体意义的阐释。论文进一步指出,动词体是一个语用范畴。观察者形象的引入,证明了体能够表达间接指示意义。而言语行为中的施为句则丰富了动词时体形式的意义。完成体和未完成体的对立有时会表现在以言取效上,动词的不同体形式会表达不同的言语行为。论文还以间接言语行为理论为背景。分析得出完成体有增强语力的功能,而未完成体则具备缓和语力的功能。通过分析说话人、受话人、被祈使执行行为、祈使行为之间的关系。描述命令式中动词体形式的选择规则。结合礼貌理论,对动词体形式表达的礼貌做了阐释。体的对立还体现在语篇层面上。在叙事语篇中,完成体通常执行前景功能,而未完成体则执行背景功能。语篇的类型和交际特点决定着动词体形式的选择和具体意义的分配和组合。动词体形式对立的内涵以及相关的联想意义可以隐喻性地折射语篇内容。体的正确理解和使用,离不开词典的辅佐。结合当今词典动词释义中存在的问题,提出了体词典编纂的一些设想。本文认为,在交际中要保证语法正确、语义合理、语用恰当、语篇关联,在体的研究中就要将这些层面与体相关的内容整合起来。只有这样才有可能形成一个系统、全面的关于体的理解和使用机制。对体从多个层面进行整合研究,会使我们清楚认识到体对立的实质,能够对体的选择和使用做出合理的解释,同时对学习俄语的外国人掌握体范畴具有很大的实践指导意义。
-
我的伯父周恩来周秉德 著;李雅兰 译本书由周恩来的侄女周秉德著,作家铁竹伟执笔。周秉德自幼在伯父身边长大,亲眼目睹、亲耳聆听了周总理鲜为人知、感人至深的故事,作者通过深刻的思考,饱蘸深情的笔触,将这一切传达出来。据悉,这是周恩来亲属所着的回忆总理的第一部书。 本书为俄文精装版。
-
我的伯父周恩来周秉德 著;李雅兰 译本书由周恩来的侄女周秉德著,作家铁竹伟执笔。周秉德自幼在伯父身边长大,亲眼目睹、亲耳聆听了周总理鲜为人知、感人至深的故事,作者通过深刻的思考,饱蘸深情的笔触,将这一切传达出来。据悉,这是周恩来亲属所着的回忆总理的第一部书。 本书为俄文精装版。
-
俄汉-汉俄科技口译教程王利众、张廷选日译是以口头的形式把口头或书面讲话的科技内容用另一种语言忠实地转达出来,翻译过程的即时性及口语与科技知识相结合是口译的难点。本书论述了科技俄语口译的基本原理、俄汉/汉俄科技口译的基本知识,并通过大量的汉俄/俄汉科技口译的范例解决科技俄语口译工作者所遇到的问题。 本书可供高等院校俄语专业师生以及广大科技俄语工作者使用。
-
无师自通付朝霞本教材由俄籍专家配音,语音标准纯正,有助于学习者学习规范的俄语语音,培养正确的语音习惯,提高听力和口语水平,为进一步的语言学习打下良好基础。本教材配有多媒体软件,把语音、文字、动画、音乐融于一体,通过各种最新的技术手段,使学习变得简单而有效、方便而生动,就好像有一位俄语老师在您的身边,随时随地地教你学俄语。
-
俄语对话分析徐翁宇《俄语对话分析:语言文学类》中您可以给下列问题找到答案:俄罗斯人在实际生活中怎样进行言语交际?他们使用哪些惯用语和套语?他们的交际习惯和中国人有哪些不同?他们在不同的交际场合如何组织自己的话语?我们应该如何解读他们的话语含意?不同层次的人,他们的话语有哪些特点?……笔者结合近二十多年来学习和研究口语的心得和体会,以及多年来的教学经验,从实际出发,拟定了一些专题,经过三年不懈地努力,终于完成了此书。 全书共分12章:引论、对话结构、言语行为与对话语句、反应词语、重复对语、名词一格的多功能性、对话语的分解性、对话语的省略性、礼貌与言语、对话语句的含意、男女话语风格和对话体裁。
-
实战俄语口译朱达秋、徐曼琳、华莉 编俄语口译课只是作为俄语本科专业的一门言语实践课,它从属于整个俄语专业教学大纲和俄语人才培养的总体目标,而且俄语口译课是整个俄语专业所开设的众多课程中的一门,课时非常有限,因此,本教材编者把俄语口译课教学定位于为培养具有一定口译技能的俄语专业人才服务,同时也为专业口译人才的成长打下坚实的基础。口译课的性质也只能是作为俄语专业教学有益手段的翻译教学。
-
经贸俄语李德祥、朱燕《经贸俄语》的主要特点表现在以下几个方面:一、结构体例较新。本教材根据经贸俄语的教学特点,借鉴国外流行教材的先进经验,在结构体例方面进行了尝试,每章均设有一定篇幅的正文,以对相应的专题作必要的概述,在正文之后设置了一些固定模块和练习模式。这种结构体例明显有别于目前国内的同类教材,具有较强的可操作性,同时也较有利于学生掌握教材的内容。二、教材内容系统性较强。本教材在重点传授经贸俄语知识和从事外贸业务的一般方法,重视科学性、应用性和可操作性的前提下,参考国内外高校国际经贸专业的优秀教材,着力突破国内同类教材的内容模式,特别注重外贸基本知识的系统传授。教材内容力求系统性强,重点突出,精泛得当,简洁实用。本教材内容按外贸业务各环节的先后顺序编排,基本涵盖了国际贸易业务的主要环节和整个流程。三、教材内容有新意。本教材用俄文编写,编写过程中参阅了大量的俄语原版文献和国内相关资料,这些文献资料近一半为新近出版,国际贸易领域一些新的研究成果和国际贸易规则的一些新变化在其中不少文献中都得到了体现。这部分文献资料的参考和使用无疑增加了本教材内容的新意。四、知识含量较大。本教材既照顾外贸专业知识传授的需要,同时又充分考虑俄语语言知识学习的特点,每一章的各个组成部分,特别是正文以外的练习及其他部分,均含有大量的经贸语言知识学习和训练材料,不仅完全可以满足学生课内学习的需求,而且也为课外自学留有较大的空间。
-
俄语语言与文化研究赵爱国 王清《俄语语言与文化研究》收录了第八届全国俄语语言与文化学术研讨会上的多篇论文,主要围绕俄语语言文化学的学科体系展开,论题主要集中在以下三个方面:语言文化学的理论研究;俄汉语言与文化对比研究;其他形式的语言与文化研究。