俄语
-
大学俄语基础教科书知识技能训练辅导系列教程陈国亭主编;孙寰册主编本书是四级的辅导教程,全书共14个单元;并配有1个阶段测试、1个总测试、1个单词总测试、国情读物、附录5个板块;每个单元都由以下几个部分组成:听力、阅读、语法、写作、言语技能测试。 -
大学俄语词汇快速记忆手册王利众,童丹,孙晓薇主编;于永[等]编《大学俄语词汇快速记忆手册》是根据最新《大学俄语教学大纲》、《研究生入学俄语考试大纲》以及《同等学力人员申请硕士学位俄语水平全国统一考试大纲》的要求编写而成的,是最新、最全的词汇手册。 -
日语专业四、八级考试分级精解阎雪雯,周蕊,朱丽颖主编日语专业四、八级考试是目前中国国内客观公正地评定日语能力的考试。也是迄今为止日语学科具有权威性的两项考试。日语专业四级考试2002年第一次实施,每年6月份全国统一举行。日语专业八级考试2003年第一次实施、每年3月份全国统一举行。由教育部高等学校外语指导委员会日语组负责命题与实施。日语专业四级考试目的是全面检查已学完日语基础阶段的学生是否达到教学大纲所规定的各项要求,考核学生的基础知识和基本技能,也测试学生的单项应用技能。八级考试的目的是检查学生是否达到“大纲”规定的八级水平所要达到的综合语言技能和交际能力。这两项考试是评估教学质量,推动学校间日语教学交流的一种手段。因为日语专业四、八级考试刚刚实施,参加考试人员迫切需要了解该考试的有关内容、出题规律、考试特点,并掌握相应的策略。因此,我们根据日语专业四、八级考试大纲和《高等院校日语专业基础阶段教学大纲》《高等院校日语专业高年级阶段教学大纲》编写了本书。本书共分三个部分:第一部分教学大纲语法表中规定的语法知识。包括副词,副助词,接续词,接续助词,类义词,敬语。对常常容易混淆用法的,设小专栏进行解释。第二部分教学大纲语法表中规定的句型。其中四级231个,八级95个。对其接续法,意义作了通俗易懂的注释,对每一个句型举例说明,并强调了实际运用过程中应特殊注意的事项。第三部分全套模拟强化训练题及四八级考试样题。每道题均有答案。本书特色如下:一、本书针对性强,分级精解,训练内容由浅入深,循序渐进。归纳了日语四、八级考试应掌握的全部语法项目。并为每个语法条目加上了应用实例。根据日语专业学习特点,采用日语原文的解释和汉语说明相结合的方法,能恰当地掌握语感及用法区别。二、本书由解说和练习两部分组成,并非是一本单纯的测试题集。针对性强,内容系统,重点突出。各部分对应掌握的知识内容进行了归纳。解说简明扼要,抓住关键,每一小节列出了习题及答案。而各部分前均有指南性指导,以使读者能及时消化理解并实际运用本部分知识,开拓应试者的解题思路,也利于教师进行应试指导。三、除各小节的练习题外,统一附加5套实力测试题。出题形式,深浅程度均与正规考试一致,以利于应考者检查自己的实力和了解日语专业四、八级考试的出题形式。这样,就使纸上谈兵和实战模拟结合了起来。本书也适用于日语教师在课堂上进行应试指导,试题分析。由于时间,精力有限,书中肯定有纰漏之处,恳请同行及读者批评指正。 -
国际日语水平考试300句型张建华主编;张建华,陈岗编本书在以下几个方面进行了新的探索和设计。1、本书包括了日本国际教育协会2002年编辑出版的《日本语能力试验出题基准》中3级·4级的所有语法句型,以及考题中出现率较高的连词和副词,这样可以使学习者在考前集中目标和精力,做好应试准备。2、本书按照语法功能将300个句型编排为26课,各课分别按照4级和3级顺序排列内容,这样可以使学习者系统地、有效地掌握语法句型。同时,各课内容相对具有独立性,学习者可以根据自己的计划,从任何一课开始学习。目录也可以作为功能索引使用。3、对每个句型尽可能多地提供一些相关的语法和功能上的信息,如:句型的连接方法、与其呼应的词语、所出现的句子类型、以及文体色彩和感情色彩等等。并且,根据编者多年的教学经验,指出初、中级学习者经常容易出现的错误。4、对句型的解释做到言简意赅。例句以日常表现为主,尽量做到简洁易懂,使学习者不查辞典也可以理解。5、每课配有模拟国际日语能力考试形式的综合练习和2套水平测试题,书后附带练习答案,便于应试者做综合复习,检查自己的知识掌握情况。6、设有类义词辨析,列举实例通俗易懂地解释类义词之间在语义和语法上的区别,以提高学习者的日语实力和应试能力。目录:编写说明语法用语和符号的使用说明一、时间空间关系·期间·期限二、原因·理由·逆接·顺接三、并列·经历四、请求·命令五、愿望·目的六、变化七、状态·形态八、概数·添加九、否定·全面否定·全面肯定十、对比·比较·选择·立场十一、开始·进行·结束十二、可能·难易十三、推断十四、传闻·引用·说明十五、劝告·建议十六、限定·反复·继发·对象十七、允许·禁止·义务·让步十八、比喻·比况·例示·例外十九、意志·决定二十、意志行为二十一、使役二十二、接受二十三、强调二十四、条件二十五、被动·使役被动二十六、敬语第1回水平测试第2回水平测试练习答案 -
俄罗斯当代语义学张家骅[等]著俄罗斯当代语义学是一个公认的成就斐然的语言学领域。人类的自然语言,就其基本功能而言,乃是特定信息的编码和解码的工具。编码与解码都离不开语义学的深入研究。从20世纪60年代起,语义学愈来愈受到人们的关注,在语言学各门学科之间逐渐占据了理所当然的中心地位。所谓俄罗斯当代语义学,指的就是这个时期以来的俄罗斯(前苏联)的语义学。20世纪60年代,在俄罗斯语言学界发生了一个有着深远影响的事件:以莫斯科国立多列士外国语师范学院机器翻译实验室为中心,形成了一个语言学研究集体,这个集体以构建多层级的《意思文本》转换模式为目标,对语言进行总合一体的形式化描写。后来,这个集体被称之为莫斯科语义学派。《意思文本》模式模拟人的语言能力的两个重要方面:从“意思”到“文本”的编码能力和从“文本”到“意思”的解码能力。编码要解决的是,借助一系列规则,从数量众多的同义手段中筛选恰当手段以准确表达语义的问题;解码面对的则是,借助另外一系列规则,排除文本的多义性,筛选合适语义的问题。编码与解码任务都要求有一套特殊的、精确的意义语言,即所谓的语义元语言。编码过程就是把语义元语言翻译成自然语言的过程;而解码过程则是将自然语言翻译成语义元语言的过程。莫斯科语义学派很快地赢得了世界范围的声誉,《意思文本》模式被应用于许多语言的描写之中。在某种程度上似乎可以说,真正意义的当代语义学,正是伴随着莫斯科语义学派的诞生而在俄罗斯语言学领域逐渐地轮廓分明起来。语素是语言中最小的表义单位,从语素到篇章,语言的各个层次单位都有与形式对应的意义方面。本书的研究范围只限于词汇和句子两个基本层次的语义问题。其中的句子(语句)语义区分为客观性质的命题意义和主观性质的语用意义两编。限于篇幅和人力,构词语义和篇章语义暂未纳入视野。语法意义不是我们的兴趣所在,但根据莫斯科语义学派总合一体描写的原则,在若干章节中有所涉及。弗雷格(G.Frege)在《意思与所指》一文中指出,符号就其本身而言,不仅可以从它与所指客体的关系角度来理解,而且可以从它与概念意义关系的角度来理解。符号的概念意义反映符号指向客体事物的方式。莫斯科语义学派的意义观着眼于符号指向客观事物、事件的方式。语言单位的意义属于人的精神世界,而不属于被语言描写的物质世界,它们是操母语者当作同义手段来使用的各种不同语句的共同内容,即众多同义转换语句的常体内容。如果这个常体内容使用元语言表达的话,那么,语言单位的意义就是这个单位被翻译成的另外一个相对扩展的,因而更加显性的元语言符号表达式。莫斯科语义学派的这种语义观与各种各样的逻辑语义学、形式语义学明显不同,后者的关注焦点不是弗雷格所谓的符号指向客体的方式,而是符号与所指客体之间的对应关系。本书的“词汇语义研究”编遵循的是莫斯科语义学派的意义观。词汇语义学是一门形成时间不久的新兴学科,较之传统的词汇学有一系列重要的区别。首先,其研究对象是作为义项从内容与形式统一的词中分离出来的词汇语义单位,而不是内容与形式统一的、常常包含若干义项的词本身。因而,词与词素、短语的外部界线问题,在语音、形态方面的内部同一性问题,词与词之间的同音关系、形似关系以及固有词/外来词、全民词/方言词、积极词/消极词、语体通用词/语体专用词的词层划分等词汇学的传统问题,都不是词汇语义学的研究对象。其次,词汇语义学与词汇学虽然都关注词汇的内容层面,但关注的方式和角度不同。词汇学严格区分词汇意义和语法意义,对词汇意义层面进行孤立、静止的描写。而词汇语义学,一方面,在宏观上把词汇意义描写作为语言总合一体描写系统中的有机构件,使内部的词汇语义特征与外部的语法规则系统有机地相互协调,溶为一体。这种描写方法不仅正确地反映了语言的客观事实,语法规则与词汇意义本来就是相互制约的;而且是文本的分析与综合的实际需要,总合一体描写是揭示词汇语义单位之间与词汇意义相关的各种因果联系的手段,这些因果联系就是文本编码、解码过程必需的规则系统。另一方面,词汇语义学较之词汇学,更加深入到词汇语义的微观世界中。词汇语义单位的结构,不仅包括概念意义、指物意义、聚合意义、组合意义、表情意义、联想意义、语法意义等侧面,而且可以进一步分割为若干义素。义素之间在交际地位上的关系常常不是简单的合取关系,而是陈说/预设、前景/背景等主次关系。词汇语义单位之间的差别可能只体现在义素扮演的交际角色不同上,而不是义素的内容和数量不同上。语义被置于言语的动态组合系列中时,其义素的交际结构较之在语言的静态聚合系统中,可能发生变异。特定的某一词汇语义因素常常被选择、凸显出来扮演主要的交际角色,其他方面则在交际功能上退居次要的地位。词汇语义单位的微观世界在聚合系统、组合层面上的义素结构与交际结构分析由于缺少行之有效的研究手段而长期没有得到进展,语义元语言正是在这种情况下,成为词汇语义学的一种严谨、精确的科学手段。各种流派的当代语义学的一个共同特点是,都有自己专门的元语言体系作为精确描写语言意义,揭示词汇语义单位微观世界的研究工具。交际功能既然是自然语言的基本功能,作为最小交际单位的句子当然应该占据语言研究的中心地位。各种不同的句法学理论一致认为,句子的意义可以分割为客观与主观两个性质不同的方面。句子的客观意义在语义学中称之为命题。命题内容的所谓客观性,一方面指它反映的是外部世界的客观现实片断,另一方面,也是更重要的方面,指它剥离于命题态度、意向情态、评价等主观意义之外的客观化了的性质。首先,命题不等于判断,没有真值意义,只在与肯定或否定的交际意图结合起来时,才获得相应的真或假的情态意义。按照弗雷格的观点,判断句作为符号单位,与词、短语相同,其内容也有意义与所指的区分。意义就是判断句的命题,所指则是命题获得的真、假值。逻辑语义学、形式语义学的关注对象,恰恰是逻辑演算式、自然语言句与对应外部世界片断的真值关系、真值条件。其次,命题不仅存在于表达肯定或否定情态意义的判断句中,而且存在于表达祈使、疑问、承诺、感谢等意向情态的各种非判断句中。命题是各种言语行为变体语句的常项,各种言语行为意图则是包装命题的主观语义变元。命题反映客观现实片断只是相对而言。外部世界片断反映到句子中来要经过语言使用者主观意识的折射,在命题的构成过程中,说话人的因素就已经介入。“他卖给了我一套邮票”和“我买了他一套邮票”反映的是同一客观现实片断,但是因为说话人关注的着眼点不同而选择了配价结构不同的谓词。很难认为这两个谓词不同的句子包含着同一命题。句子的主观意义在传统语法中称作情态性,情态性进一步又有主观与客观的区分。主观情态性表达说话人对句子内容的态度,客观情态性指由说话人确定的句子内容与外部事况的对应关系。这种对应关系有现实的和非现实的两种。非现实关系没有确定的时间定位,现实关系包括现在、过去和将来的时间意义因素。除了现实与非现实的对应关系外,句子内容与外部事况间还有可能、必然、应该一类关系。这类关系出现在被描写事况的发展前景客观地存在着不只一种选择的情况下,亦即句子内容或者至少在一个可能世界中现实(可能),在全部可能世界中都非现实(不可能),或者在全部可能世界中都现实(必然)等。句子内容与事况的这类关系也应纳入客观情态中。有人认为,客观情态性不属于句子的主观意义,而是客观命题内容的组成部分。这种观点正确与否,我们暂且不去理会,但有一点应该强调,那就是包含可能、应该等意义的语词手段,如俄语的мочь,возможен(可能),должен(应该)等,既可以用来表达客观情态意义,又可以用来表达主观情态意义。以мочь为例,这个助动词既可用于表示事况自身的发展存在着不确定性,选择哪种发展前景取决于各种因素(Онмогзавестисемью,ноупустилслучай〔他曾经有可能建立家庭,但是错过了机会〕),又可用于表示说话人因自身缺少足够信息,难以确定事况现实与否(Онмогсейчасспатькрепкимсном〔他现在可能睡得正香呢〕)。即使同意将客观情态性纳入命题内容之中,也应注意区分具有可能、应该等意义的语词表示客观情态意义与主观情态意义的不同情形,将后者从命题语义中剥离出来。句子的命题由述体核心和受其意义制约的数量不等的名项组成。命题结构中的名项区分为题元(论元)和状态元(情景语)两类。题元和配价是两个经常被混淆的概念。按照莫斯科语义学派的观点,语义配价主要是一个针对谓词语义单位而言的概念。谓词语义单位以情景为描写对象,其语义反映必需情景参与者的属性、相互关系以及与之相关的事件。必需情景参与者在相应谓词语义结构中对应的抽象语义参数叫做该谓词的语义配价。特定数量与类型的一组语义配价是相应谓词语义单位词汇意义的有机组成部分。谓词语义单位的深层语义配价在表层结构中一般通过句法题元体现出来。二者虽然有着密切的联系,但却是两个逻辑性质不同的概念。语义配价仿佛是钓竿上的同一个鱼钩,句法题元则是每次钓上来的不同的鱼。一方面,特定类型的语义配价通常都体现为特定类型的句法题元;另一方面,语义配价与句法题元之间没有必然的一一对应的关系。此外,还有语义题元和句法配价两个概念。语义题元与句法题元的区别在于句子描写的层面。在句子的语义结构层面上,用来填充谓词语义配价的语义片断称之为语义题元;在句子的形式结构层面上用来填充谓词语义配价的句法片断则称之为句法题元。同样,句法配价指谓词在句子的形式结构层面上能够联结的必需句法片断,而语义配价指的则是谓词在其词汇语义结构内部能够联结的表示必需情景参与者的抽象语义参数。所谓几价谓词,是一个歧义概念。从语义配价着眼,几价谓词指的是在谓词的语义结构或释文中有几个必需的变项,它们缺一不可,剔除任何一项都会导致词汇意义的变更或破坏。至于这些配价是否必须在语篇中通过句法题元形式体现出来,怎样体现出来,则可能有各种各样的特殊情况。而从句法配价着眼,几价谓词指的当然就是使用该谓词构成的句子表层结构可能包含几个相关的句法题元了。在莫斯科语义学派《意思文本》转换模式中,句法题元和语义配价的概念对于描写句法结构深层与表层的相互转换有着十分重要的意义。作为转换系统重要组成部分的《详解组合词典》,对每个谓词语义单位都要以表格形式给出语义配价的类别及其与句法题元形式的对应关系。这种表格称做词汇语义单位的支配模式,例如,агрессия(агрессияХапротивУа=Х国的军队通过发动军事行动非法闯入У的领土)的支配模式是:1=Х―主体(闯入者)2=У―客体(闯入对象)1)第2格名词2)остороны+第二格名词3)关系形容词против+第2格名词包含命题意义成分的有单句、从句以及由句子派生而来的完全名物化和非完全名物化结构等。关于这些语言单位的命题成分是否具有指称属性,俄罗斯语言学界存在意见分歧。持否定意见的人依据弗雷格的观点认为,就独立的句子以及由意见谓词导引的从句而言,只可以说对于真与假的指称,而真与假属于心智领域,谈论句子的指称会将句子的真值这一核心范畴掩盖起来。本书倾向于肯定的意见,认为命题具有指称性质。命题的指称可以区分为事实预设命题的指称、事件中立命题的指称和事件肯定命题的指称。这些命题类型的指称属性主要通过构成命题单位的谓词的语义范畴、时体范畴,命题的客观情态范畴,说话人与受话人对于命题内容知悉关系等因素表示。命题的指称属性与名词性短语的指称属性有着整齐的对应关系,例如事实预设命题的指称属性与包含存在预设的名词性短语的定指属性对应,事件中立命题与出现在包含可能、希望、应该、必须等情态语境中的名词性短语的非事实所指属性对应,个别事件肯定命题的指称属性与有定名词性短语的指称属性对应等。就指称对象的本体属性而言,从属命题可以区分为事实命题和事件命题两种。从属事实命题的语义焦点是联接判断主词与谓词,表达真值意义的逻辑系词,其指称对象因而只限于心智世界的真与假;而从属事件命题的语义焦点是谓词本身,谓词表示的概念意义特征属于主词表示的具体事物,因而其指称对象是外部世界的事件、过程。例如,意见命题态度谓词支配以逻辑系词为焦点的事实命题(我认为你是正确的),因而从属事实命题不能改写为完全名物化的形式(*我认为你的正确),而感知谓词支配以谓词本身为焦点的事件命题(我看见了校队在比赛),因而从属命题可以改写为完全名物化的形式(我看见了校队的比赛)。一方面,具体的指称关系是在言语行为的过程中实现的,另一方面,指称的全部机制仍属于语言的聚合系统。命题的指称问题既可以在语句的层面上研究,又可以在句子的层面上研究。指称理论在句子层面研究命题及其构成部分用于各种指称类型的潜在功能,而在语句层面上研究的则是这些潜在机制实现的具体条件。语句的实际切分结构,是根据不同交际情景的需要,将同一命题内容的相关部分,按照重要的程度,通过变换视角排列起来的不同结构。这种结构由对立的述位与主位组成,是句子语义的一个特殊方面,既不涉及命题内容本身,又不涉及说话人的言语意向。所谓实际切分不改变命题内容,事实上也是相对的,这取决于命题在什么层次上定义。如果着眼于语句层面,将成素相同、指称不同的命题看作不同内容命题的话,那么这种说法就失之偏颇了。实际切分改变名项指称意义的情况是常常遇到的:Водворе/собака(院子里有一条狗)与Собака/водворе(狗在院子里)中的名词性短语собака,由于实际切分的角色不同,指称意义相互区别。在存在句中,充当述体的собака是无定的;而在空间描述句中,собака充当主位,所指的是交谈双方共同视野中的有定事物。语句的实际切分可区分为改变与保留名项指称意义的两种类型,后者如:Мишапоехал/вМоскву.(米沙去莫斯科了。)/ВМосквупоехалМиша.(去莫斯科的是米沙。)有人将因交际结构变化而形成的诸语句叫作同一句子的交际聚合体,但严格意义上的句子的交际聚合体,应该排除因实际切分而改变名项指称意义的变体类型。俄语是形态丰富的语言,与汉语不同,语法关系的主要表达手段不是词序,而是词的形态。摆脱语法功能束缚的俄语词序,因而较之汉语拥有广阔得多的表达交际结构的自由空间。在很多情况下,调整语句的交际结构时,无须变更句子的语法结构,只调换相关词序就已达到目的。就这个意义而言,词序是俄语语句实际切分的主要表达手段。句子的几乎所有成分都可以移到句尾充当述位,这在汉语里往往是无法办到的事情。对于词序的自由空间相对广阔的斯拉夫语而言,“客观词序”、“自然焦点”的概念无疑是恰当的,因为几乎任何承担述位功能的成分都至少可以有两种选择:或者移至句尾,用中立的句尾重音表示;或者放在其他位置,用逻辑重音表示。而对于汉语则没有客观词序与主观词序的区分。客观词序、自然焦点是相对于主观词序、非自然焦点而言的,汉语句中用重音表达的非句尾焦点(他天天骂我)不是主观词序,因为它没有客观词序与之对立,因而也就无所谓“非自然焦点”。将自然焦点理论从斯拉夫语搬到汉语中来未必恰当,这忽略了一个重要事实:汉语的一个显著特点是,表达实际切分的手段主要不是词序,而是重音。作为符号体系来研究的自然语言划分为语义、语法和语用三个部分,C.Morris的这一著名观点有着十分严重的缺陷。语义事实上不是游离于语法、语用之外,而是贯穿于词汇、语法、语用的始终。首先,人们早就发现,词汇和语法没有截然的界限。同样的意义,一种语言用词汇手段表达,另一种语言可能使用语法手段表达。其次,自然语言的特点在于,它不将语言外的世界与语言使用者的心理世界、社会环境区分开来。无法与语言使用人分割开来的不是语言中的个别单位,而是数量庞大的词汇、语法单位,甚至是整个语言体系。反映客观世界的真值语义仅仅是全部话语内容的十分有限的部分,而且就连这种语句也包含着说话人的肯定、报道等意向情态,因而不能将自然语言单位的意义简单归纳为符号与外部世界之间的关系。严格地说,自然语言不能用来客观地描写世界的本来面目。关于符号学的语义、语法、语用区分只适用于逻辑学、人工符号系统,对自然语言体系无效。合理的表述应该是,自然语言的意义区分为词汇、语法、语用三种类型。词汇意义与语法意义的区别体现在表达手段而不是语义性质上,而它们与语用意义的区别体现在意义的性质而不是表达手段上。语句的主观意义就是语用性质的意义,对于语句而言,基本的语用意义是它们的意向情态,即由J.Austin奠基的言语行为理论中所谓的语势(иллокутивнаясила)。言语行为理论是用来研究语句语用意义的理想工具。J.Searle将言语行为划分为命题行为、意向行为和取效行为三个层次,其中的命题行为就是组建语句客观意义结构的行为,由指称行为和述谓行为两个部分组成。构成命题内容的行为过程包括按照需要的视角调整命题交际结构的过程在内。同一命题行为构建的语句可以用在若干不同的意向行为中。言语行为意向可以通过言语意向动词显示,也可以借助语境等其他手段表达。能够用在施为句中做谓语的只是言语意向动词中的一部分,这部分言语意向动词叫作施为动词。命题态度谓词是表示命题态度主体对从属命题广义主观意向的谓词。对具体类型的命题态度,甚至特定命题态度的深入研究是俄罗斯当代语言学的一个特点。命题态度的分类、命题态度与从属命题的相互作用、主体的命题态度与说话人命题态度的相互关系、依附命题态度谓词的否定语气词的辖域、命题态度与间接疑问句、各种命题态度谓词句的交际结构、从属命题的名物化、命题态度谓词的插入语化、从属命题中名词性短语的指称限制等一系列问题的研究,都取得了令人瞩目的成果。取效行为使语句作用于受话人的思想、情感和行为,以唤起相应的反应。同一取效结果可以通过使用各种各样意义不同的语句来达到,反之,使用同一意义的语句可能导致完全不同的取效结果,这里的制约因素涉及到受话人的知识结构、价值观念、性格特征等等。因此一般认为,取效行为与语句的内容层面没有必然的联系。俄罗斯语言学工作者在研究取效行为方面的一个显著成果是,他们发现,有些俄语言语意向动词的对应完成体属于取效行为动词。这类对偶体动词与两体都表示意向行为的对偶体动词明显不同,试比较просить(请求)/попросить(请求)与умолять(恳求)/умолить(恳求到),第一个动词的未完成体/完成体的语法关系是“活动/开始活动,活动一定时间,然后停止活动”,因而只分别表示“说话以示请求”和“说出话来以示请求”;第二个动词的未完成体/完成体的语法关系则是突变结果动词(конатив)的体的意义关系,不仅表示“说话以示恳求/说出话来以示恳求”,其完成体的意义还包括“受话人满足了说话人愿望”的取效结果成分。俄罗斯当代语义学是一个内容浩瀚的海洋。本书作者能力所及,只是其中的有限领域。呈献在读者面前的是一部研究性质的著作,所论未能全面,但求深入。多数章节都贯穿着作者本人的研究心得,以综述为内容的只是个别的章节。书中的语料以俄语为主,例词、例句都附有汉语译文,有些章节尝试用俄罗斯当代语义学的理论和方法分析相关的汉语语言问题,目的在于方便我国语言学界了解俄罗斯当代语义学的成就。本书各部分的作者分别是:张家骅―第一编第一章至第五章、第二编第十章;彭玉海―第二编第六章至第九章;孙淑芳―第三编第十二章、第十三章;李红儒―第三编第十一章。笔者指导的博士研究生杨家胜、靳铭吉结合博士学位论文工作,分别撰写了第三编第十四章(杨家胜)和第二编第九章第一节、第十章第四节(靳铭吉)。全书由张家骅最后修改、定稿,对部分章节进行了增删。本书是教育部人文社会科学重点研究基地第二批重大项目成果(项目批准号为:2000ZDXM740011),得到教育部社政司、黑龙江省教育厅、黑龙江大学的资助。本书计670页,将由《商务印书馆》于2003年底前正式出版。《俄罗斯当代语义学》目录第一编词汇语义研究第一章指物意义与概念意义第一节指物意义与概念意义的定义第二节聚合与组合层面的指物意义与概念意义第二章组合意义第一节语义配价第二节语义配价与句法题元第三节语义配价与词汇搭配第四节词汇函数的概念第五节词汇函数与深层句法结构第六节词汇函数与同义转换系统第七节词汇函数理论的语言学价值第三章词汇语义因素分析第一节词汇语义因素的交际功能转换第二节预设与词汇语义因素分析第三节词汇语义偏移第四节词汇信息库第四章莫斯科语义学派第一节莫斯科语义学派概述第二节Апресян/Wierzbicka的语义元语言第五章俄汉词汇语义对比研究第一节俄汉语动词的语义类别对比第二节俄汉熟语范畴的对比研究第二编句子的命题语义研究第六章命题意义中的题元第一节题元的概念第二节主体题元第三节客体题元第七章命题意义中的述体第一节语义述体的分类原则第二节关系述体的语义描写第三节感情述体的语义描写第四节物理行为述体的语义描写第八章命题结构的扩展与模式化第一节命题结构的扩展第二节命题结构的模式化第九章命题的指称意义第一节名词性短语的指称第二节命题语义的指称研究第十章句子的交际结构意义第一节句子的实际切分第二节实际切分与动词用体第三节实际切分与事实情态第四节俄语的主位与汉语的话题第三编语句的语用意义研究第十一章命题态度第一节关于语句意义的二元对立范畴第二节命题态度谓词的分类第三节感知命题态度谓词第四节意见命题态度谓词第五节对命题态度的思考第十二章意向情态意义第一节俄语语用学第二节施为动词与施为句第三节有关言语意向的概念第四节有关言语行为的概念第五节交际策略第六节取效行为与取效结果第十三章言语行为类型第一节言语行为类型第二节祈使言语行为的亚类第三节间接言语行为第十四章评价意义第一节从语言学角度看评价意义第二节评价谓词与评价语句俄汉术语对照表参考文献 -
俄语考研特快直通车李芳主编本书是根据《全国硕士研究生入学俄语考试大纲(非俄语专业)》(最新修订版)的要求及广大俄语考生的强化备考需要编写的。全书从词汇语法、阅读理解及翻译和写作几个题型对考生进行考前强化训练,共计12套模拟试题及参考答案,题型、题量、难度极具仿真性。本书由黑龙扛大学、辽宁大学和沈阳农业大学等院校经验丰富的多年从事教学、备考工作的教师编写。听力部分的题型未列入本书,该部分训练请考生使用《大学俄语听力步步高》(李芳主编,哈尔滨工业大学出版社,2003年12月出版)。 -
大学俄语听力步步高李芳主编本书是以“全国大学俄语四级统考新大纲”、“同等学力人员申请硕士学位俄语水平全国统一考试大纲”及“全国硕士研究生入学俄语考试大纲(非俄语专业)”中对听力的要求为基础,并根据参加大学俄语四级考试、同等学力人员申请硕士学位考试及研究生入学考试的学生对听力训练材料的迫切需要编写的。本书配有磁带。 -
科技俄语速修读本隋学本编著《科技俄语速修读本》一书是为初学俄语或具有一定俄语基础的科技工作者编写的,本书由语法、课文和总词汇表三部分组成。为了照顾更多读者的需求,除了科技文章中常用的一般词汇外,在本文的总词汇表中还收集了大量的科技术语词汇。本书的总词汇表可以在一定的程度上起到词典的作用。在本书的语法部分中编著结合科技文章适用的语法特点,本着实用的原则简化了俄语语法,以便初学俄语的科技工作者可在较短时间内较熟练地掌握俄语实践语法,读懂科技文章。为了使读者者在本书中找到适合自己专业的文章,本书的课文部分共选22课,涉及到石油地质、石油开采、石油钻井、石油化工、能源、冶金、计算机、汽车、经济等领域知识。每一课除了原文课文,还附有课文的注释、课文词汇表、汉语译文,以便于读者正确阅读和理解。 -
实用汉英俄会话许恒声,林木兰编译为了满足我国的英俄语爱好者、外语干部和出国人员的实际需要,我们参阅了近几年来国外的有关最新资料,在1993年出版的《新编汉英俄会话》的基础上。对原书进行了大量的增补和修订,重新推出了这本内容更加丰富的会话书。希望它的出版能对广大读者有所帮助。《实用汉英俄会话》一书的内容涉及日常交际、出国访问、旅游观光、医疗卫生、邮电通讯、购物消费、餐饮服务、文化娱乐、体育运动和业务洽谈等各个方面。需要说明的是,本书各篇所采用的不是甲乙二人问答式的对话形式,而是像国外许多会话书那样,尽可能多地提供各种情景会话语句,以便于读者灵活运用。另外,由于汉英俄三种语言的表达方式和口语习惯各有其特点,书中有些语句不可能完全对应起来。 -
历届考研俄语真题分类详解徐英平主编本书对1996~2003年共8套考研俄语真题进行详解。共分五部分:一是阅读理解,给出译文,归纳中心思想,从答题要领上对每个问题进行扼要分析,说明选择答案的依据,并指出易错之处;二是词汇语法,给出句子译文,有的从正确答案入手分析,然后对比不符合题意的答案并说明原因;有的则用排除法,从语法或语义上逐步排除不合题意的词,最后得出正确答案;三是完形填空,所有句子先给译文,然后逐一说明如何一步步得出所需要的形式,分析不是别的形式的原因;四是改错,将句子译成汉语,指出错误所在,说明错误的原因及改正的依据,必要时举例说明相应的现象以作佐证;五是翻译,从分析语法和语义入手,抓住影响理解原义的关键词,给予解释和分析,进而得出正确的译文。必要时给出与标准译文并行的可允许的译文,以利于考生开阔思维,灵活处理语言现象。考虑到分析作文原题并给出范文意义不大,故此项从略。书中设有“俄语考研备考要点”,以助考生做好应试准备,提高应试技巧。
