法语
-
中国古代四大发明朱抗 编文,洪涛,冯聪英 绘画《中国古代四大发明(法文)》以图文结合形式,用法文介绍中国古代四大发明。让朋友们在愉悦中学习到法文并了解到中国四大发明的来源。 -
中国古代科学家朱抗 编写,洪涛,冯聪英 绘《中国古代科学家(法文)》以图文结合形式,用法文介绍中国古代科学家,如:创制了世界上第一架能比较准确地表演天象的漏水转浑天仪的张衡,等科学家。让朋友们在愉悦中学习到法文并了解各科学家成就。 -
应用电化学基础吴辉煌 编著本书旨在比较系统、深入地阐述应用电化学的基本原理。全书由电化学热力学、电极反应动力学基础、电极材料、电化学体系中的传输现象和电流分布、电化学反应器、电化学沉积与溶解、熔盐电化学和固体电解质电化学等部分组成。本书分七章阐述应用化学的基本原理:第1章 “电化学热力学”概要地介绍电解溶液和电极/溶液界面的热力学。第2章“电及反就动力学”重点讲述不同类型电极过程的动力学特征和电极过程分析的基本方法,揭示影响电极反应速率和反应选择性的因素。第3章“电极材料”介绍电解和电合成、电化学能量转换中用的电极材料,以及电极材料的催化作用和不同材料上发生的特殊电极反应。第4章 “电化学体系的转输现象和电流分布”在复习流体力学概念的基础上,阐述电解质溶液中、电极上和隔离器中的传输现象和基本规律。第5章“电化学反应器”,首先结合工业电解的过程管理介绍电解过程经济优化、特料衡算、能量衡算的基本方法。第6章“电化学沉积和溶解”讲述电化学表面处理和加工的基本原理,包括金属和合金的电沉积、金属的阳极溶解和氧化膜生长,最后简单介绍金属腐蚀和防护的原理。第7章“深盐电化学和固体电解质电化学”,介绍溶盐和固体电解质的性质以及在这些介质中的电极反应特点,并列举了溶盐电化学和固体电解质电化学的应用前景。 -
即学即用法语120句刘敏 编著《即学即用法语120句》有120个供基本生存用的例句:每课扩展了数个相关的句子,均配读音注释;全真的情景对话及语言文化背景知识介绍提供了交际时需掌握的特定语言环境及各种礼仪。淡化语法,通过听录音跟读学习口语。考虑到英语读者大都有一定的语言基础,省略了句子的注释读音,仅对单词标注国际音标。而法、德、日、西、意、韩语以零起点读者为对象,提供了注音以便读者尽快解决发音难点。部分书还附录了一些实用而活泼的信息,大到各国主要节假日、著名旅游点,小到常用应急电话、电压的情况,为读者出国旅游、学习、公干提供方便。 -
法英对比周正言编著2887个最基础最常用法语单词教育部组织修改并颁发21世纪大学法语教学的指导性文件全国大学法语四级考试的依据. -
法语北京外国语学院法语系应读者要求和教学工作的需要,并适应国内外形势的发展,由北京外国语学院法语系教材组编纂的《法语》(第三册)又一次作了修订。此次修订的原则是继承原书的优点,改正原书的缺点,使本书的难易程度更适合使用者的接受能力。修订本继承了原书结构严谨、语法项目安排合理、练习活泼多样的优点。但对课文进行了较大幅度的调整和更换。随着课文的变化,语法讲解、练习也作了适当的增加、订正或删节。修订本力求贯彻科学性和趣味性原则。< -
法语TEF指导与测试听力理解江国滨针对参加TEF测试的中国考生在听力理解上的难点和弱点,本书设计了四套模拟测试题,每套60题,共240题。模拟测试题内容丰富,涉及面较广,旨在借助不同题材和类型的文章,使考生从中感悟出语言的规律性,从而提高考生听力理解的技能。第一套模拟测试题对每道测试题都作了较为详尽,深入的解析,旨在为考生提解题思路、方法和途径。此外,第二、第三及第四套测试题对每一篇听力原文中的存在的难点和重点都作了中文注释,而且为答题加注了关键词句,以方便考生在此类材料帮助下独立进行听力理解的训练。书后还附有标准答案供读者参考。 -
法语语音入门张上赐 编著学习外语,尤其是口语表达,首先要解决的问题是练好语音语调。语音语调不正确,轻则辞不达意,重则引起思想误会。人类的有声语言是由发音器官按照一定的读音规则协同运动而产生的。要学好读音,我们首先要对发音器官的基本结构要有个了解。几个最常见的语音学概念分述如下。语言分语音和书写两种形式,初学者务必严格区分,不然在以后的学习中容易出现概念混淆现象。音节,语音结构的基本单位。音素,语音的最小单位依照音节里的发音动作来分析,一个动作构成一个音素。音标,精确记录语音的符号,也是帮助教学发音的工具。元音,也叫母音,音素的一类。发音时,气流自由呼出,不受任何阻碍,造成阻碍部分的肌肉特别紧张,气流较强。辅音,也叫子音,音素的一类。学习语音注意事项。学习语音,必须反复琢磨每个音素的发音方式,以及各种语调在升降变化、节奏划分等方面的特点。尤其是要多听、多模仿、多对比示范录音。法语音素发音时,唇、舌、口腔的动作一般比较明显、清楚、有力,初学者需要加以注意,并养成良好的读音习惯。法语和汉语或其他外语,某些音素有相似之处,这是有利的一面,初学者可以对比、借鉴;但要注意,不能以此代彼。 -
法语第一册北京外国语学院法语系本书仍保留原来的编写原则,体例和系统:坚持语言基本功训练,使初学者在法语基本知识和技能两方面打下扎实的基础。本书力求针对中国学生初学法语的特殊困难,通过反复练习使学生初步具有法语口、笔头,尤其是口头的表达能力。第一、二册包括语音教程八课,基础教程二十六课。按照高等院校目前一般课时安排,语音教程每课约半周,基础教程每课约一周,另加复习、测验、考试等活动,全部内容可供一年级两个学期使用。语音教程的主要任务是进行音素和语调训练。在一定句型中,通过语流学习语音,重视语调训练,也进行音素练习。本书针对中国学生发音上的难点,如清浊辅音、园唇音、辅音群等,编写了相当数量的音素对比练习。语音阶段在听说领先的原则下,也注意培养学生掌握读音规则、认读、拼写词句的能力,并介绍一些最基本的语法知识。基础教程继续贯彻听说为主、听说读写全面发展的原则。每课分课文、词汇表、表达方式、课文注释、语法、练习、阅读材料等部分。书末另附少量法国民间歌曲和短诗。第一、二册主要作了以下修订:语音教程原来所占的时间过长,现在由十二课改为八课。基础教程的语法重点基本未变,只在第二册中提前介绍了虚拟式现在时,并?救ゼ虻スナ保舸谌嶂性俳病?课文作了较大的变动,尤其是第一册课文已经全部更新。课文内容增加了有关法国社会文化方面的知识。为了便于进行听说训练,培养交际能力,课文以对话为主,同时每课增加了课文数量,从而提供更加丰富的语言材料和使用语言的情景。编写课文时,特别注意到根据不同场合,针对交际双方的身分特点,使用恰如其分的表达方式。例如在一般比较随便的场合,本书采用不变词序的升调问句,而不用正规的主谓语倒装问句,以免流于生硬。教学中则应同时就倒装问句进行足够的训练,以便学生能够正确应付各种不同的语言环境。每课课文后,增加了“表达方式”一栏,系统整理和扩充有关题材的各种表达方式。每课练习中增加了综合性的口笔语表达训练。 -
法语三级翻译口笔译考试大纲全国翻译专业资格(水平)考试办公室 编根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试法语专家委员会专家编写了《法语三级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。.本大纲是法语三级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识利能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。要求“掌握”的是重点内容,要求“了解”的是相关内容,应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。...
