德语
-
德语情态小品词刘芳本著《德语情态小品词与汉语语气助词》(简称“德语情态小词”)一书是德语现代语言学领域的一项专题科研成果。它搜集了 aber,auch,denn 等23个情态小品词,由于 eden 与 halt,nur 与 用法相近,故将它们各算作一个语言单位,这样总共为21个小品词,并对它们作了单个论述以及概括分析。 这本书具有下列四大特点: 1.写书动机有特色:情态小品词在我国德语教学与科研中长期以来一直是一片空白。不少中国同事自编的德语教科书有意无意地回避了这一捉摸不定的语言现象,就连引进教材中也很少有过系统的介绍。一种观点曾经相当普遍地影响着中国的德语界,即:小品词诚然在交际活动中不可缺少,有着丰富的内涵,但是作为外国人,我们的语感不够强,把握不住其中的奥妙,因而不宜鼓励学生运用小品词,“与其用错,不如不用”。在日尔曼语文学在我国蓬勃传播的今天,我们再也不愿自暴自弃、无所作为地坐视这片土地荒芜下去。于是笔者一反过去曾持过的上述陈旧保守观念,知难而进,勇于探索,这是笔者涉猎情态小品词的动机之一。另一动力则来自笔者长期的教学实践。学生,也包括我们自己,讲话中的语法似乎应用都正确,然而为什么听起来就是生硬、不亲切、不地道呢?重要原因之一就是不会使用有人称之为“调味词儿”的情态小品词。没加进恰当的调味品,你这碗字和词“烧”成的“汤”自然是淡而无味。笔者在情态小品词这片荒地上掘下了第一镐,力量也许并不雄厚,但笔者愿意与有志趣的读者以及同仁共勉,愿这本书能够激发德语界对这方面内容的兴趣。以填补我国日尔曼语文学科研与教学领域中的这一空白。2.本书既有理论性,又有实用性;全书共分8章,1—5章为本书的重点章节。第1章和第5章用较大篇幅阐述了现代语言学有关理论,而第5章又体现了前4章基础的深化与概括,由微观跃至宏观。本书的实用性主要体现在第2、3、4章。 3.例句、例段、练习的编写独具特色。全书所列举的500多个例句、例段以及全部练习中句子绝大多数取材于文学作品、广播、电视、报刊杂志以及活生生的交际场景,确保了语言的可靠性和时代感。另外,例句、例段都配有对照性汉语译文,为中外读者以母语为出发点或者以目的语 为出发点的对比研究创造了前提条件。书中的练习形式新颖,例句内容有趣。4.读者面较广:本科各个年级的学生、研究生、教师翻译工作者、编辑以及自学者都可以从中得到自己所需的知识;同时德语国家的汉学者也会由于本书的德汉对比和对照的特点而对此书产生较大的兴趣。 -
德语入门蔡幼生,虞龙发,陆维娟编内 容 提 要《德语入门》是一本上海人民广播电台业余外语广播讲座采用的广播教材,全书共分初级、中级两册,本书为中级,共20章。每章包括课文、课文注释、语法讲解、练习、阅读课文及练习等内容。本书仍采用“配价语法”的新观点来讲解用词和组句。初级教材中尚未处理的基础语法的主要项目在本书内都作了讲解或介绍。本书课文选编自德国的书刊报纸,题材丰富多彩,学员不仅能学到规范的语言,同时还能了解到一些德国概况。课文后的注释有利于学员预习或自学;所配的课文和语法练习,可以提高学员运用德语进行交际的能力。本书还配有录音磁带,由德国专家灌音。有利于学员和自学者模仿其语音语调,也可以藉此提高他们听的能力。 -
德语教程梁敏等编著本书第二册共十五课,分三个单元。每个单元最后一课为复习课。每课结构与第一册相同,由引子、课文、词汇、语法和词汇表五部分组成。第二册的课文题材涉及日常生活和社会生活,力求内容生动、语言自然。有些课适当提供与题材有关的德语国家国情知识。与第一册相比,第二册力求扩大语篇类型,使学生能接触多种类型的课文及其文体,如报告、书信、日记、新闻报道、采访录、广告、图表、诗歌等。某些课文中出现少量未学过的语法现象,教师可在课堂上适当处理,要求学生领会即可。 -
德语旅游口语教程罗兰特,朱小雪编本书为原国家教委高校教材编审委员会德语组审定出版的德语专业教材。基于语用学和交际学的理论,本教程以六种典型交际场景作为教学内容,以对交际场景把握、语言表达手段的练习、自由表述的实现为线索安排教学顺序,培养学习者的独立自主工作能力。本教程的这一特点,表现了很强的无时限性和地域的灵活性。因此,修订版在这方面未做重大改动。本修订版较之初版的变化是:结构上,答案不再紧跟各课,而是将六课答案作为一个整体放在书后。练习中涉及的供分析、批评和研究的参考文章则由原来放在书后改为附在相应的课后;版面上,对书中插图进行了技术加工处理,改进了质量;文字上,采用了德国最新正字法,修改了一版存在的印刷错误;编排上,补充了详尽的目录,便于使用者查找需要的部分;内容上,在本书最后增加了“北京重点景点导游词”,并在部分概念后加注了中文解释或汉语拼音。部分内容还配有插图,以达到形象、直观的效果。 -
德语交际口语翟永庚编著本书曾先后几次印刷发行,受到读者的欢迎。这次编者对全书内容进行了修订和充实,对本书的篇章结构作了较大的调整,增加了“字母与语音”、“留学、工作”和“商贸活动”等三个篇章。本书注重口语句型与情景会话相结合。全书分两部分,内容包括问候、接待、购物、洽谈事务等多项专题。第一部分侧重于从交际意向出发,针对特定交际场合的具体需要提供多种范例,介绍了德语交际口语的基本句型、习惯用法及基本词汇。这一部分还列举了多种意思相同或相近的不同表达方式,供选择使用。各种基本句型均可举一反三,进行套用。第二部分从生活实际出发,以交际情景会话为主,介绍了各种题材的交际会话的语言环境、特点和表达方式,反映了德语交际口语实际应用的情况。这一部分由浅入深,由简到繁,有一定的广度和深度。考虑到读者通过本书第一部分的学习,已具有一定的口语交际的语言基础,为增强学习效果和节约本书的篇幅,第二部分内容未配上译文,可由读者自行学习。本书题材广泛,内容丰富,语言地道,实用性强,并对德国的社会情况和风俗习惯等作了一定的介绍。本书采用德语新正字法编写。 -
德国风情录桂乾元等编著本书分国情纵横、风景名胜、城市巡礼、礼仪举止、生活拾趣、教育与大学、文体花絮、经济点滴、科技拾零等10个部分。 -
科技德语语法新编金洪良编著本书增加了大量科技及普通语体的例词和例句,并新增了词组和正字法两章,除仍以最适宜于国人学习德语的传统语法为骨架外,并注入了近年来逐渐被国内院校德语教学采用的依存语法亦即是配价语法的重要知识,本书不但更能满足国内不同程度德语学习者的要求,亦能提高目前日益增多的留德学生适应出国考试的能力。 -
德汉翻译基础教程张建琪著从前曾有人言:“文无定章”。就是说写文章没有一成不变的固定章法,古今中外的名篇佳作,莫不是自成章法,若在作者写文章之前先给他定下一套僵化的八股式的格式,那他是断断写不出好文章来的。作者只要具有较深的学识造诣及较高的思想语言修养,每有会意,欣然命笔,文如行云流水,行于其所当行,止于其所当止,其文必有可观。近代也有人说:“译无定法”。就是指译文章没有固定的方法。没有见过哪一个人是熟读了某一本翻译技法或翻译理论才成为著名的翻译家的。如果没有很高的文化素养,不具备很高的外语与母语水平,那么,那怕他读上一百本翻译理论书籍,也一定译不出好的作品来的。以上两种说法皆有一定的道理,但又都不免失之偏颇。对写文章的高手或译作品的名家而言,深邃的见解、渊博的学识、高度的语言修养只能从多读、多写、多思得来。世上没有一生下来就成为天才的人,名家高手正是通过了大量的读、写、思,将前人作品中的优点、经验、思维方法、表达技巧——也就是写作技巧中客观存在着的某些规律性的东西——吸收、消化、融会贯通,化为自己的知识财富。这往往是一个非自我意识的、需要较长时间的潜移默化的过程,经历了这样一个过程,写起文章来自然就文思如涌,挥酒自如了。但是,我们为什么不将这种非自我意识的、潜移默化的较长时间的过程转变为一种有意识地归纳总结、主动吸取的较短时间的过程呢?目前出版的不少较好的写作知识、写作技法等书籍便体现了这一主动进取的精神。就翻译而言,作为一名称职的译者,诚然必须具备相当的知识素养与较好的外语、母语水平,但在这两种语言转换的过程中,是否也存在着某些具有客观规律性的东西呢?任何一种语言都是人们进行思想交流的工具,它必须要受思维逻辑的制约。人类思维逻辑的一致性决定了各种语言所具有的共性。但作为不同的语言,由于所操语言的民族的思维习惯相异,各民族的生活环境、生活方式、文化发展等不同,从而又决定了各种语言还具有自己的独特的个性。人们在进行两种语言转换的同时,从语法结构、语义、表达习惯等方面的同异进行比较,从而归纳、总结出某些具有普遍指导意义的规律,并上升为理论,这便是翻译理论的内容。较高的文化素养与外语、母语的水平是当好一名翻译的必备条件与前提,而学好翻译理论又可使我们在进行语言转换的过程中有意识地吸取、利用由前人的翻译经验升华出来的规律,从而减少我们摸索、碰壁与走弯路之苦,收事半功倍之效。《德汉翻译基础教程》共四章二十三节。教师可结合对同学的翻译练习的讲评有重点地讲述各有关章节,原则上每次上课讲解一节——其中有的部分内容较多就分为两节——隔周上课一次,可供一学年之用。书中各例句、例文皆笔者平时从各门类书籍、报刊(内中也包括某些文学名作)中摘出,来源比较庞杂,所以就不注明出处了。例句,例文(包括诗歌)皆笔者自译,意在说明问题,绝无作为标准或范例之意,仅供参考而已。因笔者水平有限,书中不当之处必多,尚祈本书使用者及读者指正。、 -
中级德语樊迪生等编著内容提要本书是一本成人高等教育德语专业教材,是《基础德语》的续册,也是一本很实用的自学德语教材。为适应成人教育和自学特点,本书在课文选材方面注重学以致用的题材,语法部分系统性强,讲解详细,并配有大量的语法练习和课文练习。本书还可作为高等院校公共外语,外语院校第二外语教材,也可供广大自学德语者用作自学读本。 -
科技德语词组词典张鸿刚等编本书共收集科技德语词组和短语约一万二千余条。
