德语
-
三叶集杨武能简要介绍一下本书的三部分内容,具体说说它们各自新在何处: 第一部分论述德语文学。作为外国文学特别是西方文学重要的一支,德语文学是我真正意义的专业。我从事逭门专业的幸运在于,曾先后师从叶逢植、张威廉和冯至等杰出学者。可尽管如此,我却不对自己的老师亦步亦趋,而是力图有所创造、有所突破、有所前进。例如冯至先生是海内外公认的歌德专家,我虽在治学方向上步其后尘,却在已另行出版的《走近歌德》一书中研究了他不曾顾及到的问题和作品,如《少年维特的烦恼》和《亲和力》,或者他来不及系统、深入地研究的作品,如诗歌和《浮士德》。拿眼前的“德语文学散论”来说,《走近歌德》之后的几篇文章如《何只自强不息 ——“浮士德精神”别解与反思》、《思想家歌德》等等,也可谓别开生面,不乏新见。对歌德的研究如此,对其他作家和作品的研究亦复如此,多数也言人所未言,因此便多少有了些价值。 与我率先强调歌德首先是一位伟大的思想家一样,我也第一个提出以德国文学为主体的德语文学是思想者的文学这一命题,从而阐明了它作为世界文学重要组成部分的根本特点和特殊价值。 再者,这部分的不少探讨德语Novelle即中短篇小说的文章,在中国率先进行了德语中短篇小说理论及其作家、作品的研究,对中国读者了解、认识和欣赏德语文学擅长的这一体裁样式不无促进和帮助。须知,德语Novell e大多十分好看;广大读者能了解、欣赏德语Novelle,德语文学“不好看” 这个以偏概全的结论就有望得到修正。 我强调创新是我的学术追求,肯定“新”是我这部论文集的主要价值,不过话又说回来,在中国搞德语文学而做研究的人本来就不多,要在研究工作中有所创新并不难,要填补某项研究的空白也不难,甚至要成为研究某个小课题的第一人同样不难。重要的是得有胆量并且有心;只要有胆、有心,实在是不难取得某些成就。因此,我对自己德语文学研究的成绩,远不如对我的翻译成果重视;也自知搞学术基础薄弱,难成大器,相反却自诩具备成为文学翻译家的特定气质、素养和能力。这便是我学术研究用功不勤、成就差强人意的主观思想根源。 第二部分谈文学翻译的实践和理论。文学翻译是我的至爱,进大学学外语原本就是为圆自己上高中时已开始做的当文学翻译家的痴梦。从五十年代末开始坚持业余做文学翻译至今,我深知一位好的译者必须清楚文学翻译的本质是什么,必须具备怎样的学识和素养,必须持有评判自己成果的正确标准。因此,在翻译实践的余暇,在注意翻译理论发展动态的同时,也经常进行一些有关文学翻译理论和规律的思考,并且藉与海内外同行交流的机会把自己的思考结果写出来,如此便产生了这部分称作“断想”的几篇文章。这样的文章,不言而喻具有个人经验总结的性质,难以做到深刻和系统,然而却源于实践、发自肺腑、言之有物,富有独特新鲜、别出心裁这样一些优点。 逭部分的其它文章虽写作契机不同于“断想”,但产生的基础同样都是自己的文学翻译实践,讲的都是自己个人的真实感受,所以也一样地富有个性,不可取代。 谈得比较多也比较早的是文学翻译的主体性问题。而今,它已成为译学界的热门话题和研究题目,令始作俑者之一和自视为译学理论“票友”的区区深感欣慰。 第三部分涉及比较文学。从实招认,我之搞比较文学,勉强跻身所谓比较文学学者之列,甚而至于当上比较文学与世界文学专业的博士生导师,完全是出于自己做梦都不曾想到的偶然,完全由于幸运之神的关照、呵护,在我本人,实乃所谓的无意插柳,歪打正着也。 -
掌握德语发音李菊芬掌握德语发音 -
新求精德语强化教程王丽明等编本套《词汇练习册》是《新求精德语强化教程》(第二版)初级I和II的配套用书,共两册。本《词汇练习册》为第一册。词汇按照每一课中出现的先后顺序排列,某些常用的词汇,如动词、联词、固定搭配等均配有例句,并且在例句下留有空位,以便学员模仿和造句。学员在学习词汇的同时,更增加了练习机会,充分发挥了《词汇练习册》的功能。在某些单元后面还安排了填字游戏,以增强学习的趣味性。本书的词汇部分由德国DAAD专家配有录音磁带。 -
标准德语情景对话(德)马查特 等著本书一方面适用于那些想去德国、奥地利和瑞士留学、旅游或者商务出访的人士,另一方面也可以作为课堂用书(比如对话和旅游指南)使用。该书让学生以最简单的方法掌握最重要和最有用的句子。书中每一章都是独立的,对于没有阅读或者使用过的章节,词汇不会成为问题。独立的话题将给予你在这些国家的日常情况下的指导。开本 32印张 8字数 120千字页数 245 -
随身应急德语会话刘齐生编在国外人生地不熟,万一遇到了麻烦怎么办?想问些事情,不会当地的语言怎么办?不知如何买车票怎么办?东西丢了怎么办?只要你拥有本书就可解决在德语国家遇到的很多生活难题。本书围绕日常生活中可能发生的情况,列出了在各种情景下使用的使用的最简单、最实用的句子,并针对相应的情景附上最常用的相关词汇,同时在每个单元设计了实用的对话,并对相关知识进行了介绍。本书包括五个部分,内容基本涵盖了日常生活中可能遇到的紧急情况。借助这些词汇和简单的句子你可以按照会话例句灵活表达你的意思。即使你不会德语,你也可以借助本书中的相关语句,以灵活的方式告诉交际的另一方你要表达的意思。全书采用德语新正字法编写,货币单位也采用欧元。 -
少年维特之烦恼(德)歌德著、张崇智注释1749.8.28:约翰·沃尔夫冈·歌德生于德国美因河畔的法兰大象祝,父亲为法学博士和皇家参议,母亲为法兰克福市长之女。1765—1768:遵从父命进入莱比锡大学攻读法律,但个人兴趣却在艺术与自然科学方面。1768-1770因病辍学因家中养病期间,阅读了大理克洛卜施托等虔派作家以及神秘主义等流派作家的作品,并深受其影响。1770-1771进入斯特拉斯堡大学继续学习法律,并获得法学博士学们;1771年地法兰克社任律师,并为《法兰克福学者通报》撰稿;对卢梭等法国启蒙运动的作爱、莎士比亚、《荷马史诗》、莪相等作品深感兴趣。1772完成历史剧《铁手骑士葛兹·封·贝利欣根》;同年5月,在父亲的催副下,到威茨拉的帝国高等法院实习,在一次乡间舞会上认识了夏绿蒂·布甫,并对她产生了炽热了爱情。便夏已与宫廷枢密官大象斯特纳订婚在前,歌德一度诵苦异常,甚至产生过自杀的念头,并于9月突然离开威茨拉。返回法兰福一个多月后,得知他原来在莱比锡大学的一位名叫耶鲁撒冷的同学于10月30日在威茨自杀身亡的消息,该青年自杀的原因为恋慕同事的妻子遭到拒绝,在工作中受到上司的百般挑剔,在社交场合又?夤笞迳缁嵛耆瑁庑┒忌钌畲ブ铝α饲嗄晔逼诘母璧隆?1774年初,与歌德一直扣持通信往来的女作家索菲·封·拉·罗的女儿玛克西米丽安娜嫁给了比她年长20岁的富商布伦塔诺,不久,该富商便对二人的交往产生妒忌,并与歌德发生激烈冲突,这一节促使歌德在短短的四个星期内完成了《少年维特之烦恼》这部世界名著。1775复活节期间,与一位名叫莉莉·舍同曼的法兰克福争行家的女儿订婚,后又在9月份解除婚约:11月,受卡尔·奥古斯特公爵的邀请来到魏玛。1776-1785在魏玛大公国从政,担任枢密顾问和大臣,1782年被封为贵族,致力于自然科学研究:此期间文学创作多为抒情诗歌,代表作为《魔王》、《温游人之夜歌》、《渔夫》等,同时开台了宏彷巨作《浮世德》的创作。1786-1788第一次意大利之行,潜心研究古希腊、罗马艺术,完成了剧本《伊菲格涅亚在陶里斯》(1787)《哀格蒙特》(1788)1788-1832返回魏玛,并辞去一切职务,只担任剧院总监;1790年开台第二次意大利之行;结识席勒,并将与他的友谊一直保持到1805年席勒去世;在世期间,完成了巨著《浮世德》的创作9第一部:1806,第二部:1831)。1832.3.22在魏玛逝世歌德这本以第一人称书信体写成的小说分为第一编和第二编。第一编:维特是个能诗善画、对大自然无比热爱的青年,依靠父亲的遗产过着无忧无虑的生活。1771年大地回春之际,为了料理母亲的遗产事宜,他来到了一个偏僻的小山村。无论是这里的大自然的美景,还是当地农村挚朴的农民,都使他产生了浓厚兴趣,以致留连忘返。不久,他在一次乡间舞会上认识了年轻貌美、善解人意且富有教养的法官的女儿绿蒂。两人一见如故,维特从此以后与她频繁往来,经历了一段令他刻骨铭心、难以忘怀的美好幸福的日子。但绿蒂已和一名叫阿尔伯特的青年订婚在先。不久,她的这位未婚夫旅行归来,并在此间侯爵府任职,与维特也很快成了好朋友。但他那种老成持重的性格和强烈的事业心则与感情奔放的维特形成了鲜明的对照。维特自感追求绿蒂已毫无希望,心灵上蒙上了厚厚的阴影。为了摆脱这种精神上的烦恼和尴尬的处境,他被迫告别了一往情深深爱着的绿蒂和可爱的小山村,到某地一公使馆任职。第二编:维特在公使馆任职期间,经常受到迂腐的公使的百般挑剔。翌年春季的一天,他正在C伯爵家中吃饭,碰巧赶上当地的贵族男女到伯爵家聚会。维特从未想到过像他这样的小人物是无权跻身于他们其间的,因而遭到这些贵族乡绅的奚落,而且将此事闹得满城风雨。维特忍无可忍,愤而辞去了公使馆的工作,到另一位侯爵的庄园作客。由于他后来发现,他与这位侯爵也没有任何共同语言志趣,加上对绿蒂的思念剧增,几个月后维特返回了原先的小山村。他循着当初去接绿蒂参加乡间舞会的大路,追忆着当年的往事,可此时当地已景物全非,一切成了过眼云烟,绿蒂也已为人妻。爱情上的绝望,世态的炎凉,官场的腐败,这一切使维特再也无法忍受,产生了告别尘世以求永生解脱的念头。同年圣诞佳节前不久的一个晚上,他又一次来到绿蒂住所,在诵读至动情伤感之处,情不自禁热烈拥抱和亲吻了绿蒂。两天后,维特在给绿蒂写完不忍卒读的遗书之后,于午夜时分,用她丈夫的手枪结束了自己的生命。按他自己的遗愿,当地百姓将他葬在他自己选定的地方,没有任何牧师或教士来给他送葬。因为按照基督教规,自杀者是不能进入公墓安葬的。 -
中国传统建筑楼庆西著暂缺简介... -
中国共产党第十六次全国代表大会文献钟欣编其中收录了十六大的11个重要文件,包括江泽民同志在中国共产党第十六次全国代表大会上的报告、中国共产党第十六次全国代表大会关于十五届中央委员会报告的决议、中国共产党章程、中国共产党第十六次全国代表大会关于《中国共产党章程(修正案)》的决议、中共中央纪律检查委员会向党的第十六次全国代表大会的工作报告、中国共产党第十六次全国代表大会关于中央纪律检查委员会工作报告的决议、中国共产党第十六届中央委员会委员名单、中国共产党第十六届中央委员会候补委员名单、中国共产党中央纪律检查委员会委员名单、中国共产党第十六届中央委员会第一次全体会议公报、中共十六届中央领导机构成员简历。该书采用国际流行的小16开本,配有数幅彩色图片,收录全面、译文准确,是学习、宣传十六大最权威的外文版本。 -
德语常用动词例解(德国)于尔根·罗伦茨编、朱章才译这本动词手册共收入486个德语中最常用的动词。其中绝大部分动词属于德语的2000个基本词汇,掌握了这2000个基本词汇,就能读懂一般性的、不太难的文章。有一部分动词之所以收入本书,是因为这些动词常常出现在有关中国情况的德文文章中。本书有助于一切德语学习者,有助于自学,也有助于备课。本书对每个动词都标出可分成分(ab/fahren)、注明完成时的构成方法(用haben或者用sdn)、不规则动词则列出基本形式(过去时单数第三人称nahmab,现在完成时单数第三人称hatabgenommen)。此外,本书说明各个动词在句子中如何使用。为此,每个动词都举出一个或几个句型结构和例句。句型结构表示:一个动词必须搭配哪些句子成分才能使句子在语法上完整、正确。这里必须注意的是,句型结构仅仅表示句子的“骨架”,亦即核心句子,它几乎可以根据上下文和场合的不同任意地加以扩展。 -
大学德语教学参考书顾士渊编为了配合《大学德语》(修订版)3、4册的教学,我们特编写了这本教学参考书。本书就大学德语的教学特点、教学原则、教材结构和教学安排对《大学德语》(修订版)3、4进行了分析,以便任课教师对本教材有一个梗概的了解,对教材和教学进行更科学的处理。教学参考书收入每课的A、B、C课文译文,以及课文练习和语法练习、阅读技巧的答案,每册教材有一套测试题,任课教师可在期末考试时参照使用。文学语言有着深邃的内涵,有时译文很难能百分之百地表达作者的原意,任课教师不必受译文的束缚,可做出更佳的翻译。鉴于各校德语教学安排和教学时数不同,教师不必限制于本书对考试的安排,可根据本校教学实际灵活处理。本教学参考书仅供参考。不妥之处,欢迎德语同事指正,以便今后改进。
