德语
-
最新德语英语对比语法黎东良我们生活在一个全球化的时代。因特网的使用,电子商务的蓬勃发展,交通工具的现代化,使世界变成一个整体。作为WTO成员国之一的中国,其经济已融入世界经济的一体化之中。随着“十一五”全面建设小康社会工程的启动,我国需要一大批通晓外语、外贸、对象国法律的复合型人才。与世界融合的前提是语言的沟通,因为无论是招商引资,还是在海外开拓市场从事对外文化交流,人与人、国与国之间的相互了解是最关键的。《最新德语英语对比语法》一书由24章和4个附录组成,从德语和英语的字母、拼法、构词法、词法以及句法方面比较两种语言的异同。该书在进行比较的同时,尽量避免做艰深、烦琐的描述。全书例句大多是德语和英语对照的,且来自国内外课本、语法书、工具书以及万维网上的新闻。是学习外语极佳的工具书。 -
德意志文化研究殷桐生《德意志文化研究》是北京外国语大学德意志文化中心推出的学术性图书,服务于德语科研和教学。该中心致力于德国政治、经济、外交、文化、科技等各方面的研究工作。本书全面介绍了德国文化。 -
德语生活用语必备佩里普鲁斯(美)我们的生活多姿多彩,每天生活中遇到的事情也各不相同。当你远离家人身在异国他乡时,可能会由于语言的障碍影响交流而感到孤独;当你遇到麻烦而又需要用自己也不是很熟练的外语来处理时,可能会感到无助。《生活德语》正是你这时的帮手。本书利用各种生活场景以叙述、自我表达、对话等轻松活泼的形式为你提供常用的德语词汇和句型,并加以扩展和解释。你会发现,掌握了这些词汇和句型,你就能自如地表达自己的意见和感情,不再会为不知道说什么或不知道怎么说而发愁,也不再会为被别人误解或误解别人而感到尴尬,许多看起来难办的事都会迎刃而解。拥有这本书,你的生活会变得更轻松更自如。 -
当代大学德语MP3聂黎曦暂缺简介... -
汉德语言实用对比研究钱文彩《汉德语言实用对比研究》为德语专业高年级学生、研究生、德语教师和德语语言文学翻译工作者进修、提高和进行语言研究的参考书;同时也为德语国家学习汉语的人提供了比较丰富的资料,帮助那些已具有汉语基础语言知识的德语国家的人在学习过程中重点巩固已学过的语音、音位、词法、句法、语篇等方面的知识,进一步解决在这些领域内的难点。 《汉德语言实用对比研究》综合了汉德语言学家们的学说,采用实用对比的方法,对某些语言现象,根据自己的教学实践和学习体会,提出了一些看法,在理论上不作过多的赘述,力求通俗易懂,雅俗共赏。《汉德语言实用对比研究》所采用的例句,绝大部分有出处,笔者不敢妄自生造。《汉德语言实用对比研究》是一本在语音、音位、句法、语篇等方面将汉语和德语两种语言进行全面对比的学术著作。 -
德语动词1000周抗美 编著,陆慧敏 审校本书的章节安排打破了传统“先语法(词法)后练习”的编写方法,而遵循语言学习先模仿后分析、先感性后理性、先语言后法的规律来编排。首先,掌握动词的关键是将其变位形式和支配关系娴熟于心,鉴于这一点,本书第1章先对1000余个德语动词逐个进行3种时态的变位(指单数第三人物),继而列出生个动词的主要用法及其例句。其次,针对德语动词的实际用法在第2章中配上相应的练习,强调在操练中掌握相关的语法。该练习选题涉及面广,题型设计多样化是化了本人许多心血的,尽量使每道练习题及其相关内容先后都达到相应的效果,读者如能细心体味编者的良苦用心就一定会收获良多的。为了提高学习者的德语水平和更准确而熟练地掌握动记号的各种变化规律,特意在第2章中配上动词语法概要,本书的每2和第3章可称为“姐妹章”,即在操练中了解并掌握语(词)法,通过对照语法找准出错的原因,因为发现自己的错误是一种最有效的学习。第4章则给出了所有练习的正确答案。为了起到巩固和掌握德语的目的,原编写时还有第5章“动词学习测试题”,精心编写了7套测试题。为了让大家能更好地了解德国,特在第5章结合常用动词介绍了27个德国城市的名胜古迹。... -
德语核心词汇学习手册贾涛《德语核心词汇学习手册》展示了一种新的德语词汇学习方法:德语词汇的学习和德语配价语法体系相结合,将一万多个德语常用词汇,按照其语法属性进行归类,通过语法掌握词汇,通过词汇巩固语法。 -
新标准德语强化教程练习手册(德)尤塔·奥尔特—夏巴 著《新标准德语强化教程(中级)》系列教程的内容及语言水平参考德国歌德学院的中级中级考试一一ZMP(Zentrale Mittelstufenprufung),学完本套教材将达到相当于“欧洲语言共同参考标准”(Der Gemeinsame Europ&ische Referenzrahmen)的C1水平。 这本练习手册主要供学生课下自学复习之用,同时也设计了一些可穿插在课堂上使用的习题。练习手册包括:各课词汇表;针对语法、词汇、语言技巧、学习方法的纵深练习;口语表达训练;学习效果调查表;学练习答案。 -
德汉王滨滨必须指出,所谓“错误”也不是可以简单地判断的,绝对的“等值”只是一种理想,译者的主观因素、译文的目的意图、翻译过程中的视野融合等等都有可能起着积极的建构作用。德国翻译理论中如费梅尔、本雅明的某些见解对翻译实践还是有所启发的。当然,本书的重点与其说是理论,毋宁说是实践。比如,口译与笔译的工作条件的对比就是“形而下”的探讨。口译令人神经紧张,笔译考验译者毅力,很难判断口译与笔译孰难孰易。口译者有时能与发言者互动,未听清或听不懂时可以问,问清对方意思后再译。这是笔译无法做到的,有的作者与我们根本不是一个时代的人,即便同时代的人也难有沟通的机会。 -
新标准德语强化教程(德)佩尔曼-巴尔默针对学生用书em neu还推出了配套的《教师手册》。《教师手册》共分三部分:教材编写的构想和方案、课文的教学法建议和附录(听力课文的原文、学生用书内练习的答案和附加的测试题)。在第一部分教材编写的构想和方案中,介绍了学生用书,即主教材的基本编写架构和编写原则,帮助教师明确地了解本书教学过程中所要达到的教学目的和学生的听说读写等语言能力的掌握程度。第二部分则逐课提供了教学法的建议,介绍了课文各个部分的学习目的和相应的教学建议及安排,给教师的备课提供详细的参考。第三部分,除了附有听力课文以及学生用书的练习答案以外,还提供了供评定、巩固和提高用的测试题,能帮助教师了解学生的掌握程度,也可供学生自测使用。三书最后,附加了测试题的答案。
