日语
-
日汉实用情境口语郭晓 著即使您的英语口语非常棒,但是当您在日本旅行时,并非所有日本人都可以或愿意跟您用英语交流。不用担心,正如本手册所追求的特色:此处无声胜有声,只需在手册中找到想要提出的问题或要求,直接指给或用随身携带的铅笔写给日本朋友看,日本朋友肯定会在手册中指给您或写给您他要给出的回答。 -
外事日语800句中华人民共和国外交部翻译室 编为进一步提高中高级领导干部开放和对外宣传意识,增强他们的对外交往能力,增加外事外语知识,根据中央领导同志倡议,在中央政策研究室指导下,由外交部翻译室组织编撰了一套《领导干部外事外语》学习丛书,根据语言不同,共分为九种。《外事日语800句》就是其中之一。这本书中日文对照、图文并茂、16开、纯质纸四色彩印,含课文800句中日文朗读、跟读光盘。本书版式设计新颖,内容视角独特,集权威性、经典性、实用性为一体,是领导干部从事外交、外事工作时必备的随身宝典。 -
中国的医疗卫生事业中华人民共和国国务院新闻办公室 编健康是促进人的全面发展的必然要求。提高人民健康水平,实现病有所医的理想,是人类社会的共同追求。多年来,中国坚持“以农村为重点,预防为主,中西医并重,依靠科技与教育,动员全社会参与,为人民健康服务,为社会主义现代化建设服务”的卫生工作方针,努力发展具有中国特色的医疗卫生事业。经过不懈努力,覆盖城乡的医疗卫生服务体系基本形成,疾病防治能力不断增强,医疗保障覆盖人口逐步扩大,卫生科技水平日益提高,居民健康水平明显改善。 -
职场日语实训综合教程李福贵 编《职场日语实训综合教程》分为会话实训、口译实训、笔译实训和写作实训4个大的篇章,共15个单元。每个单元都设定了实训内容的类别,下设多个主题。每节内容相对独立,不但可以整套应用,亦可根据实训课时自由选取其中的章节进行训练。 -
经典日本语王禾,李凌云 编《经典日本语》这一时代气息浓郁的日语教材的出版,将给中国的初中级日语学习者和高等院校一年级日语学生,提供一部原汁原味、地道而且内容丰富的精品日语教材。《经典日本语》编排合理,内容由浅入深、循序渐进、语言规范、生动实用。每课后均附有语法解释、句型分析、重点词汇、词组详解和语言广场等,其内容之丰富在初级日语教材中是不多见的。对于该教材的使用者定会有很大的帮助。本书由王禾、李凌云主编。 -
现代大学日语李延坤,宿久高 编《现代大学日语(1)》为零起点教材,语音阶段分为2课,课文由14课构成。每篇课文基本上都有一个相对统一的格式——叙述加会话。课文内容主要包括人际交往、日常活动、大学生活、日语学习、情趣爱好等方面。每篇课文分为4个步骤进行,即课文、生词、语法、练习。本教材的特点是注重学习过程,提倡合作学习和自主学习,以期在交际中运用,在运用中提高。《现代大学日语(1)》提供配套教学参考书和同步辅导练习等,以供教师参考教学、组织教莱及学生课下根据个人需要自主学习与自我测评。 -
日本历史张志海,王岩 著《日本历史》介绍日本具有独特的历史文化。日本历史的独特性在很大程度上受其岛国地理位置的影响。历史上的日本有时可以说离大陆非常近,以致于他们足以从大陆的高度文明中获取足够的营养;但有时又可以说距离非常远,远到他们可以随意选择和拒绝。事实上,日本人对从大陆引进的文明异常敏感和警惕,尽管日本人被普遍认为是一个善于借用的民族,但由于其所处的独特的地理位置,较之其他任何民族,他们的独立性诉求更为强烈,发展出的文化也更大部分地属于他们自己,这是我们学习当中尤其要留意的地方。 -
实用日语视听说2(日)吉田阳介 著,刘希玲 编《实用日语视听说》是全国首套供高职高专日语专业使用的多媒体系列教材。本系列由主体教材1~4册及多媒体课件光盘4张构成。本套教材的编写严格根据高职高专日语专业的教学实际需要,结合日语教学的规律,贯彻以培养学生的日语应用能力为本的教学要求。在教材的设计上坚持高职高专教育“以应用为目的,使用为主,够用为度”的总体指导方针,充分考虑高职高专日语专业的课程设计、课时以及教学要求,进一步更新观念、内容和形式,引入现代教学技术—一多媒体,更加注重“听”、“说”能力的专业训练。 -
日语类义比较研究张亚杰 著《日语类义比较研究》可以作为日语学习者学习日语的辅助工具。笔者(张亚杰)从事日语教学二十五年,其中绝大部分时间从事有关语法的教研活动,且专门从事日语语法教学、研究长达十年的时间。书中根据学生平时的学习状况以及在教学中发现的问题,把一些相关的主要的类义比较列举出来,加以分析、比较,希望对有困惑的人起到启发、提示和帮助的作用。 -
同文的现代转换董炳月 著,季羡林 编汉字文化在19世纪下半叶受到西方的冲 击开始重建。为了翻译西方著作,为了表达新 事物、新思想和新观念,大量新的汉字词汇被创 造出来。这类词汇流行于明治时代的日本,形 成了“新词洪水”。“新同洪水”从日本涌人清 末民初的中国,因此汉语中出现了大量日语汉 字词汇,即日语借词。中国现代话语活动在很 大程度上是借助日语借词进行的。《东方文化集成系列·“同文”的现代转换:日语借词中的思想与文学》主要以 “国语”、“国民”、“个人”、“革命”这四个词汇 以及关联词汇为—对象,探讨与日语借词进入汉 语的过程相关联的思想与文学问题。这四个词 汇均具有主体性、功能性和生产性,构成了中国 现代历史、思想、文化的基本内容,统括了近现 代语言、文学方面的基本问题,多见于黄遵宪、 梁启超、胡适、鲁迅、周作人等人以及20世纪20 年代革命文学倡导者们的著述,更多涉及旅日、 留日中国人的话语行为及其语言文本。日语汉 字词汇向现代汉语词汇的转换,是发生在汉字 文化圈内部的“‘同文’的现代转换”。通过这 种转换,中日两国在重建同文关系的基础上,共 建并且共有了以汉字词汇为媒介的知识空间。
