英语读物
-
虹(英)戴维·赫伯特·劳伦斯著;李晋霞译戴维·赫伯特·劳伦斯,生于1885年,卒于1930年,英国著名作家,同时也是一位颇有争议的作家。我们所熟知的《儿子与情人》正是出自这位作家之手。《虹》是劳伦斯的又一巨著。《虹》是一部爱情小说,它反映了一家三代人对爱情的追求,描写了他们从性爱生活转变为婚姻生活这个历程当中的人性和情感的变迁,揭示了英国工业革命之后,人们由于传统生活模式被打破而表现出来的人性和精神的脆弱。题目——虹,直到小说的结尾部分才出现,它象征着一种美好的充满希望的未来,预示着主人公厄秀拉在经历了情感的纠葛和挫折之后,必将坚强起来,重新获得美满的生活。 -
怎样增加自信心(英)帕特丽夏·克莱豪恩(Patricia Cleghorn)著;康晋译工作上遇到什么挑战了吗?你想在职业生涯上一路顺风吗?你能胸有成竹地化解难题吗?无论是做人还是从业,其关键都在于“自信”二字。不管为了得到一份工作不审争取到理所当然的薪金,都需要你用自信心去创造机会,抓住 机遇,并一抓到底。你只需用上半个小时读读本书,即可学会大量提高自信心的实用技巧。本书阐述了信念的加强将会带给你的种种益处,介绍了在日常工作和生活中如何加强自信心。 -
英美报刊选读黎秀石编著这是本书第四次修订本。报刊文章大多有时间性,《英美报刊选读》所选用的阅读材料,随着时间的推移,需要逐步更新。这次再版本的新材料共有11篇,选自英、美、澳大利亚等地的主要报刊,内容都是目前中外舆论注视的问题,大多数文章比较精炼。各篇仍附有理解练习题与读后思考栏,其广度与深度较旧篇略有提高,请读者指正。 英语报刊选读课与英语精读课有所不同,本书教材也不是作为新闻写作的范文,而是为提高阅读外刊的技能而选用的。我们着眼于理解和分析外刊的报道,使外来信息为我所用。这也就是说,培养主动的、独立思考的阅读能力。英语报刊选读课与英语精读课也有共同的目的:通过阅读增加词汇量和理解能力。在这方面,各篇附有的注释栏与练习题望能对读者有所帮助。阅读材料、注释、练习题、读后思考四方面同在一书,一目了然,这种安排有利也有弊。就堂上教学来说,较理想的办法是四者分别印发,以便学员第一次阅读材料时,没有注释可参阅,迫使自己独立阅读与独立思考。但是,分别印发会增加印刷和发行的工作量,在目前情况下,难以办到,因此只得合于一书。编者建议读者阅读每篇之初,不要立刻翻阅注释,也不要急于去翻词典,而先要考查自己能看懂多少,有什么不懂的,能否说出全篇大意。经过这个程序之后才好去看第二遍,并借助注释或词典解。 -
中国经济转轨二十年暂缺作者暂缺简介... -
英语成语故事夏清祥编著暂缺简介... -
王子复仇记刘国彬,理斯顿编著暂缺简介... -
商海博击朱务诚主编本书介绍了20位具有首创精神的商业、企业界奇才,如汽车制造业的亨利·福特、传媒业的戴维·萨尔诺夫、迪斯尼乐园的缔造者沃尔特·迪斯尼以及软件强人比尔·盖茨等。 -
解决问题的钥匙(英)迈克尔·史蒂文斯著;高永胜译解决问题是天天常见的事:汽车不能启动并跑起路来时,让它能够启动并跑路;找出导致顾客抱怨的原因。解决问题是指成功地找出从A到B的最佳途径。在这本简明的书中,迈克尔·史蒂文斯阐明:当你解决问题时,如果你清楚你的思维是如何运转的,你就有能力改进你的解决问题的技巧。在如何解决问题方面,这本书将向您提供下列实用的建议:识别和克服解决问题时一些常见的障碍;采用专门技巧来解决不同类型的问题;提出解决问题的多种可能方案;评估解决问题的各种方案,以确定最佳方案;保证这些解决方案适于实施。 -
未来世界黄成洲主编;黄成洲,陈宁,车明明编本书对试管婴儿、会说话的激光、智能计算机、机器人、太空时代、未来社会等不同层次、不同类型的问题进行了介绍,旨在让读者通过英语学习,了解世界的科技发展动态,以适应千变万化的未来生活,创造日新月异的未来世界,同时巩固读者在基础阶段所学的语言知识和阅读技能,进一步深化和拓宽知识面,扩大词汇量,增强英语学习的兴趣,提高英语水平。\t \t -
长生殿(清)洪昇原著;陈美林改编原作简介《长生殿》,洪昇作。洪昇,浙江钱塘(今杭州市)人,出生于明亡后二年即清顺治二年(1645),卒于康熙四十三年(1704)。字昉思,号稗畦、稗村、南屏樵者。洪昇出生于仕宦之家,家中藏书极富。他在童年时受到过良好的家庭教育,少年时便能诗。康熙七年(1668)他人京进国子监肄业,次年回到故乡杭州,不知何故,与父母关系恶化并开始分居,生活渐趋贫困。康熙十三年(1674)再次人京,过着依人卖文生涯(见陈讦《寄洪昉思都门四首》),长达十年之久。直到康熙三十年(1691)再次回到故乡,生活更加潦倒,漫游各地。康熙四十三年(1704)在浙西乌镇,酒后失足落水而死。洪昇一生饱经“国殇”和“家难”,这对他的生活、思想和创作都产生不小的影响。他曾写诗感叹道:“国殇与家难,一夜百端忧”(《稗畦集·一夜》)。所谓“国殇”,对洪昇来说,他出生之际,明亡不久,清军占领他的家乡杭州。他曾师事著名学者毛先舒、陆繁弨,这两位学者在清朝一直未曾出仕,这对洪昇的影响也是可以想见的。他所创作的《长生殿》也被一些官僚“所恶”(毛奇龄《长生殿院本序》),以致贾祸。康熙二十八年(1689)八月发生所谓“演《长生殿》之祸”,被革籍(国子监太学生)回乡。所谓“家难”,或指其与父母不和,或指其爱女夭折,或指其父被人诬告于康熙十八年(1679)发配边疆。无论是“国殇”还是“家难”,具体情况在有关记载中语焉不详,但洪昇受到外界和内里的磨难则是显然的。此外,洪昇之妻是曾任文华殿大学士、吏部尚书黄机的孙女黄兰次。洪昇于二十岁生日即康熙三年(1664)七月初一与她成婚,兰次之生日仅比他次一天。七月七日之夜,洪昇同兰次一起赏月,有《七夕》一诗,云“忆昔同衾未有期,逢秋愁说渡河时。从今闺阁长携手,翻笑双星惯别离。”婚后不久,兰次随父返京,夫妇分离,洪昇有《寄内》诗云:“一日怀百忧,踟踌当告谁?”抒发了别离之苦。这样的生活体验,对他的文学创作同样也产生了一定影响。洪昇最早以诗名世,创作亦丰,今存《啸月楼集》、《稗畦集》、《稗畦续集》,另有诗稿《幽忧草》和词稿《啸月词》、《昉思词》,已佚。他的外祖黄机在序《啸月楼集》中说他“于古近体靡不精究,悲凉感慨之中,有冠冕堂皇之气”;沈德潜在《国朝诗别裁》中评他的诗有“疏淡成家”之语。但他的主要成就却是戏曲创作。据有关资料记载,他一生创作戏曲四十余种,但目前有名可考者仅存《长生殿》、《回文锦》、《回龙记》、《锦绣图》、《闹高唐》、《孝节坊》、《天涯泪》、《青衫湿》、《长虹桥》等传奇九种,还有《四婵娟》杂剧一种。在这些作品中,目前可以见及的又仅剩《长生殿》和《四婵娟》二种。《长生殿》是他的代表作。洪昇友人徐材在《天籁集》跋中说:“稗畦填词四十余种,自谓一生精力在《长生殿》。”此言不虚,《长生殿》的创作费去了洪昇十余年的精力,“三易稿而始成”。初稿大约创作于康熙十二年或十四年(1673—1675),名《沉香亭》;二稿写于北京,名《舞霓裳》;直至康熙二十七年(1688)方始写完,定名为《长生殿》。此剧一经问世,立即引起轰动,徐麟为《长生殿》所作序中云:“一时朱门绮席,酒社歌楼,非此曲不奏,缠头为之增价。”后来即使因此“贾祸”,反而流传更广。康熙四十三年(1704)春夏之交,江南提督张云翼和江宁织造曹寅还在各自驻所主持演出,并先后邀请洪昇与会共赏,一时传为盛事。李隆基和杨玉环的故事,可谓是一个古老的题材。在唐代就有白居易的《长恨歌》和陈鸿的《长恨歌传》,历经宋、元、明三代,在很多种文艺样式中均有这类题材的作品,仅就戏曲而言,也不下十余种,以元代白朴的杂剧《梧桐雨》最为著名。这些创作,对洪昇创作《长生殿》是有影响的。《长生殿》传奇历经三稿始定,正表明作者对这一题材的认识和处理,也在逐步深化和合理。在第一出《传概》中,洪昇就表明自己创作的宗旨在于歌颂男女之情,[满江红]一曲有“今古情场,问谁个真心到底?但果有精诚不散,终成连理”,“借太真外传谱新词,情而已”;在第五十出《重圆》中,最后一支曲[尾声]中又有“旧《霓裳》,新翻弄,唱与知音心自懂,要使情留万古无穷”。可见自始至终,洪昇的创作都在表现李、杨生死不渝的爱情。但是,作者并未止于爱情,而是在他们的爱情故事中,渗透进当时的社会生活和现实政治,对“古今来逞侈心而穷人欲,祸败随之”的道理,也有所阐发,以使这一爱情题材的创作亦能“垂戒来世,意即寓焉”(《长生殿》自序)。正因为如此,此剧能突破才子佳人爱情剧的格局,具有深厚的时代内容和历史意蕴。洪昇所写的李、杨爱情,已超越封建帝王和后妃的风流故事,从严格意义说,已和历史人物有了一定距离,而更接近于宋元以来小说、戏曲中所描写的市民阶层的爱情观念。明人传奇所反映出来的对可以生、可以死的爱情的追求,如汤显祖的《牡丹亭》等等,显然也对洪昇产生了一定影响,在《长生殿》“例言”中,作者就曾说:“棠村相国称予是剧乃一部闹热《牡丹亭》,世以为知言。”李、杨“愿世世生生,共为夫妇”的爱情,在现实生活中未能实现,死后也由玉帝降旨“命居忉利天宫,永为夫妇”,与《牡丹亭》中杜丽娘和柳梦梅的爱情故事有近似之处。但是,李、杨的爱情故事,毕竟未能全然脱离帝王、后妃的格局。他们的“逞侈心而穷人欲”的作为,又导致他们的爱情悲剧,如《疑谶》、《进果》、《舞盘》等出所写,李隆基重用杨氏兄弟,任其招权纳贿,把持朝政,大兴土木,挥霍民脂;为取悦杨玉环,可以践踏小民赖以为生的庄稼,进献荔枝;普天之下,民不聊生,而宫廷依然豪侈无度,等等,又无一不牵连到李、杨爱情。这些做为,又导致他们现实爱情的破灭。于此,作者的寓意也就表达得极为昭显。自然,由于作者的历史局限,又安排李、杨对自己过错进行忏悔从而获得天上重圆的结局,却是缺少说服力的,自然更谈不上艺术感梁力了尽管《长生殿》有如此不足,但它的思想和艺术的成就极高,在我国戏曲史上是不可多得的佳作。问世以来,一直在舞台上盛演不衰。《定情》、《密誓》、《惊变》、《埋玉》、《闻铃》、《哭像》等出仍然是戏曲的保留剧目。其全剧或片断还被译成英、法、俄、日等语种,成为世界人民共同喜爱的剧作之一。尤其是杨宪益、戴乃迭夫妇英译的《长生殿》全译本在本世纪五十年代由北京外文出版社出版,更为英语地区国外读者所喜爱,堪称世界了解中国古典戏曲的传世佳作。
