英语读物
-
花季读英语哈姆莱特文洁尘暂缺简介... -
李尔王(英)W.莎士比亚(W.Shakespeare)著;洪庆明注释;朱生豪译暂缺简介... -
琵琶记(明)高明原著;王建平改编《琵琶记》是我国古典戏曲园地中一朵奇葩,它熔铸了中华民族勤劳勇敢、质朴善良、坚贞不屈等优秀品格,又具有浓郁的生活气息和独特的民族风味。相貌美艳、情感坚贞的女主人公赵五娘,嫁给了仪表超群、名冠一时的才子蔡伯喈,夫妻恩爱,其乐融融。后因父亲严命逼蔡伯喈赴京考试,新婚不久的夫妻二人只好挥泪分手。伯喈人京后,高中状元,相貌才情名动京城。授官议郎,又被牛丞相看中,强逼人赘相府,羁旅京城六年不归,但心中一直处在痛苦矛盾之中。蔡伯喈走后,赵五娘勇敢地挑起了生活重担,不幸家乡遭遇特大旱灾,连年饥荒,赵五娘将钗环首饰典当一空,背地里吃糠咽菜,历尽艰辛,蔡公蔡婆相继惨死。赵五娘“剪发买棺”、“麻裙包土”安葬了公公婆婆,带着公婆的画像上路,千里行乞,到京城寻找丈夫,沿途历尽艰险。她代夫侍亲的事迹和坚贞不渝的品格感动了牛小姐,一夫二妇,合家团圆,返乡守孝,和谐度日,被世人传为美谈。全剧情节曲折,语言质朴,人物栩栩如生,尤其是赵五娘的形象更是光彩照人,成为文学画廊里著名的悲剧艺术形象典型,至今活在广大人民群众心里。《琵琶记》以它高超的艺术魅力被推为南戏之祖,对戏曲的创作发生了广泛深远的影响,特别是从明初的《荆钗记》到明末清初的剧作家李玉、朱素臣等人的大部分作品,在艺术风格上都接近《琵琶记》。该剧在国外一八四一年就有了法译本,是我国戏曲中较早译为外文的剧本之一。片断:睦,其乐融融,越发将那功名之事尽都付与命数,只想安心守着自家屋舍田园,耕读侍亲,与父母妻子共享天伦。蔡公见儿子心坚志诚,一时也不好怎样。不想眼下又逢大比之年,春闱逼近,郡中又将伯喈推荐上去,公差送来了文书。伯喈只得以亲老妻弱为由竭力推辞,背着父亲打发走公差。幸喜蔡公年迈迟钝,耳聋眼花,不曾明白真相。五娘虽然略知一二,因与伯喈燕尔新婚,如胶似膝,哪里肯让他远走高飞?自然也守口如瓶。这日,又逢仲春时节,春阳和煦,暖风吹拂。伯喈无事,拿着书卷在院内漫步,但见清渠环绕,曲径纵横,桃李遮天,杨柳拂地,树下渠畔,又用竹篱分畦列块,内中长着奇葩异草,萝卜青菜。正是草木葱茏,花团锦簇,更兼蜂围蝶绕,燕啼莺啭,虽无富贵气象,却也生机盎然,不乏农家野趣。伯喈心旷神怡,不禁想起《诗经》中“为此春酒,以介眉寿”的句子,暗想,自己父母虽然年迈,倒也安康,对此良辰美景,何不设几杯米酒,与父母祝寿呢?想着便回过身来,却见五娘独自坐于花树下刺绣。五娘本来生得秀美,此刻碧丝拂颈,落红满身,越发映衬得鲜润若出水英蓉,闲静似空谷幽兰,伯喈越看越喜;又见她手中的活儿鲜亮无比,绣得正是鸳鸯戏水,心中更觉甜如蜜汁,笑盈盈地看了一会儿,方将自己的心事告诉了五娘。这里伯喈喜滋滋地转身回到堂上,一边给父母捶背揉腿,一边又说些野史俗语,直逗得老两口儿笑口大开。三人欢笑之际,却听得五娘脆生生地说道:“夫君,酒菜预备好了。”伯喈一面答应着,一面扶持着父母来到花树下,只见中间摆着一张红漆圆桌,上面杯盘壶碟俱全,米酒菜肴摆了一桌。虽然不算丰盛,却也清香诱人。老两口儿见了,越发乐不可支,蔡公眯起眼问道:“我儿让媳妇备了这许多酒菜是何意思?”伯喈忙答道:“孩儿一向蒙双亲教养,恩重如山,常常心怀忧惧,惟恐不能报春辉于万一,但愿能像老莱子那样,戏彩斑衣,承欢双亲膝下。今日春光明媚,叫媳妇略备薄酒,与父母祝寿。”说着,便扶父母入座,自己接过五娘手中的酒杯,为二老敬上,口中说道:“祝爹娘二老福如东海,寿比南山!”蔡公闻言,喜之不尽,乐颠颠地说:“好,好,好,难得我儿一片孝心。”蔡婆越发喜得眉飞色舞,老脸绽成一朵菊花,笑道:“我儿和媳妇也坐下,我们一家同饮米酒,共享春光。”五娘忙为公公婆婆斟满酒杯,含羞带笑道:“奴家无德无容,幸而承蒙公婆错爱,主配鸾俦。虽然仅仅两个月,已是恩爱无比。今日聊备薄酒,以表心意,还望公公婆婆欢饮。”本书前言前言《琵琶记》是明代高明根据民间传说、宋元南戏改编而成的悲剧。宋代诗人陆游的绝句《小舟游近村舍舟步归》中有“斜阳古道赵家庄,负鼓盲翁正作场。身后是非谁管得,满村听唱蔡中郎”的诗句,这说明关于蔡伯喈的故事在南宋已经流传,民间艺人也在演唱。据明代祝允明的《猥谈》、徐渭的《南词叙录》等记载,《赵贞女蔡二郎》在南宋时已是一个流行的剧目。此外,元杂剧《吕洞宾度铁拐李》中有这样的曲文:“你学那守三真赵贞女,罗裙包土将坟茔建。”可见这个故事在当时家喻户晓,深入人心。应该指出的是:南戏里的蔡伯喈,有如今天戏台上的陈世美,是一个因富贵而抛弃妻子的负心人;而在高明的笔下,蔡伯喈却成了一个令人同情的人物。作者反复强调了“父亲强逼赴考”、“皇上强逼做官”、“丞相强逼成婚”给蔡伯喈造成的两难处境,使他有苦难言。结局也由“马踩赵五娘”、“雷轰蔡伯喈”,改为“一门旌表”的大团圆,表明了作者宣扬“风化”的立场,在一定程度上削弱了原来的批判意义;但也保存了原来“蔡伯喈背亲娶妻”、“赵五娘艰苦事亲”等基本情节,反映了封建社会天灾人祸下广大劳动人民的不幸遭遇,揭示了寒门士子与皇朝贵族之间的矛盾,歌颂了赵五娘勤劳质朴、坚贞不屈的高尚品格。全剧情节曲折,波澜起伏,细节描写逼真,有许多主要关目,如“糟糠自咽”、“代尝汤药”等,都采取了层层渲染的手法,具有悲悯动人的艺术效果。原作的唱词以本色白描、朴实无华为特色,散发着浓郁的生活气息。我们在改编时尽可能忠实于原著,保存了它的优点。但原剧关目繁多,共四十二出,人物场景转换频繁,改编时做了必要的合并调整,分为十章,并删除了一些冗长描写,去掉了极少数与主要情节关系不密切甚至无关的枝节,又适当增添了生动的细节描写,使故事发展更为可信,人物形象更加鲜明,语言更加通俗易懂。我们希望能为我国古典戏剧的流传做一些有益的工作,但由于改编者的水平有限,在情节的把握、语言的运用等方面难免有一些不足之处,敬请方家指正。 -
英诗选译集孙大雨译本书由诗人、学者、翻译家孙大雨教授采撷英诗102首,译集成册。 上起“英诗之父”乔叟,下迄约翰·梅斯菲尔德,直至近代末期,莎士比亚、本·琼森、弥尔顿、勃莱克、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈、白朗宁等13位名家名作收录入集。 古典主义,浪漫主义,象征派风格兼收并蓄。 主题和素材,内容和形式五彩纷呈;或触景生情,感物言志;或描绘大自然壮丽秀美景色;或咏述人生哲理;或抒发爱国热情,反抗暴虐与侵略;或为争取解放与自由而慷慨悲歌,愤思缕缕,气概万千。本书读者对象为大学英语专业师生、英国文学诗歌研究人士及外国友人。 -
高级英语精读陈美芳主编暂缺简介... -
年轻的国王(英)奥斯卡·王尔德(Oscarl Wilde)原著;(英)D.K.斯旺(D.K.Swan),(英)迈克尔·韦斯特(Michael West)改写;王敏华译《年轻的国王:王尔德故事集(简写本)》是英汉双语版。学好英语的关键之一是多读。读什么?英语大量们的回答是:读名著。倘若名著又长又难,怎么办?那么就从简写本开始。《朗文英汉对照阶梯阅读丛书》就是为满足这种需要编写的。这套丛书以循序渐进的方法、最浅显的英语词汇和最精美有全页给你讲世界上脍炙人口的经典故事。本套丛书有四大特色:一、所选内容均为世界文学名著。二、英语地道、纯正、流畅、清新、均出自英美名家手笑。三、语言浅显易懂,可读性强。四、英汉对照,帮助理解。 本书系与朗文(香港)公司合作出版的“朗文英汉对照阶梯阅读丛书”第三级之一。本书是由七个神话故事汇编成的故事集。书中每个故事多少都谈到魔法或有类似魔法的东西。如在《年轻的国王》里有教堂里的阳光的神秘魔力;在《渔夫和他的灵魂》里魔法就更多了,故事里有美人鱼、巫婆和海底皇宫;在《星孩》和《自私的巨人》里也是通篇充满魔法等等。本书改写后文字简练、流畅,读者只需掌握1300个英文单词就能读懂,适合我国高中学生作为课外读物阅读。 -
中华人民共和国会计法本社 编(1985年1月21日第六届全国人民代表大会常务委员会第九次会议通过 根据1993年12月29日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议《关于修改〈中华人民共和国会计法〉的决定》修正1999年10月31日第九届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议修订)。 -
歇洛克·福尔摩斯探案三则(英)柯南道尔著;弗朗西斯·约翰斯顿改写;志静译暂缺简介... -
英语短篇小说选读张敏主编内容提要本书收录了12篇短篇小说,地域覆盖英、美、加、澳四个国家,作者大都是现、当代西方文坛的宿将名家。作品题材广泛、内涵丰富,从不同角度展现了英语国家人民的风土人情和社会概貌。其中多数具有幽默轻松的故事情节,少数描写父子深情、夫妻猜忌、家庭悲欢离合,读来回肠荡气,令人唏嘘。 -
请君入瓮(英)威廉·莎士比亚(William Shakespeare)著;英若诚译莎士比亚的剧本在情节上非常紧凑,还往往能够使悲剧性与喜剧性异常独特地结合在一起,在人物的塑造上,展示了人们丰富而又矛盾的性格。在他所有的作品中,莎士比亚都创造性地发展和丰富了英国语言,有时到了石破天惊、出神入化之境。长期以来,莎剧受到了世界各国人民的喜爱,被拍成各种语言的电影、电视片达三百多部。这在世界文学名著中可以说绝无仅有。《请君入瓮》(又名《一报还一报》)也是莎士比亚一部脍炙人口的喜剧。据国外学界和新闻界预测,二十一世纪初,西方将再次兴起莎翁热,也许是从寻根的角度?从文学的角度?从商业的角度?……
