英语读物
-
许渊冲译宋词三百首许渊冲 译注暂缺简介... -
中国古典小说西译文选读宋丽娟 编文化的交流与传播总是双向的。明清时期,与“西学东渐”相呼应,以介绍和传播中国传统文化为旨归的“中学西传”成为一种文化现象。其中,中国古典小说的西译构成了“中学西传”的重要组成部分。1735年至1911年近两百年间,百余种中国古典小说被译介,不仅成为西方人了解中国及中国人最生动有效的媒介,而且给西方社会带去了回味隽永的中国风尚,成为构建西方人眼中“中国形象”的重要镜像。“中学西传”与“西学东渐”是一种双向的互动的文化交流,共同推动了人类文明的共同进步。 《中国古典小说西译文选读》一书共选取了10种具有代表性的小说译文,如:殷弘绪翻译的《庄子休鼓盆成大道》,是最早翻译成西文并正式出版的小说之一;帕西《好逑传》英译本在十八世纪的欧洲流布广泛,促使《好逑传》成为十八世纪欧洲声名最著的中国小说;乔治·亚历山大的《貂蝉》则将《三国演义》中与貂蝉相关的情节编译成一部五幕的英国戏剧,成为跨文体、跨文化的一次成功实验;乔利《红楼梦》英译本则是《红楼梦》第一个较为系统的西文译本;师多马的《中国小说中的中国人》不仅最早将《俗话倾谈》翻译成西文,亦是较早将中国方言小说纳入西方人翻译和研究范畴的有益尝试,等……这些中国古典小说的早期翻译,旨在为读者提供中国古典小说西译文本的第一手研究资料,便于读者进行文本细读和中西文学文化关系研究。 -
许渊冲译诗经许渊冲 译暂缺简介... -
许渊冲译杜甫诗选许渊冲 编译暂缺简介... -
许渊冲译李煜词选许渊冲 编译暂缺简介... -
许渊冲译白居易诗选许渊冲 编译暂缺简介... -
许渊冲译李白诗选许渊冲 编译暂缺简介... -
许渊冲译陶渊明诗选许渊冲 编译暂缺简介... -
弗兰肯斯坦(英)玛丽·雪莱《弗兰肯斯坦/床头灯英语3000词读物(英汉对照)》一本语言类读物,是根据原版书籍《弗兰肯斯坦》进行改写的中英文对照读物。《弗兰肯斯坦》的主人公弗兰肯斯坦是一位年轻的科学家,他对生物学知识有一种狂热,意欲探明生命的起源。他出没于坟场和停尸房,搜寻不同的人体器官和组织,拼合成一个人体,并利用雷电使这个“东西”拥有了生命。活过来的巨大生物虽然天性善良,向往美好,渴望感情,但是,由于面目可憎,他被社会视为怪物,当作巨大的威胁,处处碰壁。他要求弗兰肯斯坦为自己制造一个配偶,答应事成后与其双双远离人间。弗兰肯斯坦最初应允了怪物,但在临近成功之时,他又担心怪物种族从此危害社会,于是毁掉了女怪物。苦苦期盼的怪物为此疯狂报复,杀死了弗兰肯斯坦的未婚妻。弗兰肯斯坦发誓毁掉自己的作品,追踪怪物一直到北极地带,受尽折磨后病逝。 -
云图英语分级读物 1000词奥斯卡-王尔德 著暂缺简介...
