硕士/博士英语
-
英语专业考研名校英美文学模拟试题宫玉波 主编《英语专业考研名校英美文学模拟试题(全新精华版)》为《北京环球时代学校英语专业考研名校模拟题图书》之一,是专门为英语专业学生报考研究生而准备,是针对英语专业英美文学知识的高度总结与拔高。我们在参考国内英语专业硕士研究生英美文学方向的真题题型的基础上,结合自己的命题经验编写。模拟题包括以下题型:名词解释与文学术语、选择题、作品分析、简答题与论述题。些题不仅完全覆盖了全国各高校英语专业英美文学考试的全部考点,并且各种题型从不同角度和深度、通过完全仿真的练习加强和巩固了考生对知识点的掌握。 -
视听说教程戴劲,马薇娜 编著“新编研究生英语系列教材”由教社组织国内10余所重点高校的专家,在广泛的市场调研和对当前研究生英语教学实际情况进行详细分析的基础上,领导力打造而成!遵循分类指导和因材施教的原则:《基础综合英语》和《学术综合英语》分别针对起点不同的学习者设计,以帮助学生打好扎实的语言基本功,并顺利过渡到学术英语的学习中;多样化的“选修课”可让学生根据自己的专业特点、兴趣爱好以及时间安排,自由选择相关课程,全面培养研究生的英语实际应用能力。促进语言能力和文化素质的同步提升:强调以学习者为主体,注重对学生自主学习能力的培养,教材体系在帮助学习者提高语言能力的同时,亦可全面提高其人文素养和跨文化交际能力。立体化的教材编写模式:综合英语教师手册配套电子教案,可以为教师提供立体化教学的支撑,充分满足现今研究生英语教学的需要。 -
视听说教程戴劲,马薇娜 编著“新编研究生英语系列教材”由教社组织国内10余所重点高校的专家,在广泛的市场调研和对当前研究生英语教学实际情况进行详细分析的基础上,领导力打造而成!遵循分类指导和因材施教的原则:《基础综合英语》和《学术综合英语》分别针对起点不同的学习者设计,以帮助学生打好扎实的语言基本功,并顺利过渡到学术英语的学习中;多样化的“选修课”可让学生根据自己的专业特点、兴趣爱好以及时间安排,自由选择相关课程,全面培养研究生的英语实际应用能力。促进语言能力和文化素质的同步提升:强调以学习者为主体,注重对学生自主学习能力的培养,教材体系在帮助学习者提高语言能力的同时,亦可全面提高其人文素养和跨文化交际能力。立体化的教材编写模式:综合英语教师手册配套电子教案,可以为教师提供立体化教学的支撑,充分满足现今研究生英语教学的需要。 -
考研英语冲刺热点作文50篇曾鸣 编著《考研英语冲刺热点作文50篇(狂背版)(高教版)》除了呈现出了摘要的解题步骤外,《考研英语冲刺热点作文50篇(狂背版)(高教版)》20篇大作文对审题谋篇进行了系统分析。第三,熟悉小作文类型。虽然小作文难度相对较小,但陌生的类型可能会让考生不知所措。《考研英语冲刺热点作文50篇(狂背版)(高教版)》20篇小作文涵盖了20个不同类型,极大方便广大考生在最后准备阶段熟悉类型。第四,注重写作技巧的实践。在最后冲刺阶段,绝大部分考生都掌握了一些基本的写作技巧。但大都是纸上谈兵,没有经过实战的训练。基于此,读者应当根据本书提供的话题素材进行写作实践,编辑部对七书读者提供作文修改的服务。因此,在最后阶段,读者一定要多写,把写作中的问题提前暴露出来,这样才能在考场上驾轻就熟,写出高分作文。 -
英语专业考研名校基础英语模拟试题吴中东,王品 主编《北京环球时代学校英语专业考研名校模拟题图书》是集北京环球时代学校的教学课程——英语专业考研强化课程5年来教材之精华编撰而成。目的是帮助报考英语专业研究生的学生熟悉各名校考题的考试重点、考纲、题型、出题范围和资料来源。特别适合于经过了基础阶段学习之后的拔高阶段使用。编撰者力图在信度、效度、难度和权威性上贴近各校考题的出题形式和出题内容。本书是国内关于英语专业考研模拟教材方面的首套教材,实属难得。 -
英语专业考研名校语言学模拟试题宋长来 主编本书主要是为有志攻读英语专业硕士者而编写的。“英语语言学”是高校英语专业硕士入学考试的专业课之一,由于各高校英语语言学考试所指定的参考书种类繁多、难易程度不一,给考生的复习带来了诸多不便。同时,由于大学本科阶段语言学的教学层次不同,使得不少考生觉得语言学晦涩难懂,不知如何下手。另一个主要原因是前期没有开设“词汇学”和“高级英语语法”等课程,有的语法课用的教材或讲课内容是公共英语的,结果是感觉语言学课程艰难而晦涩。为了帮助考生们复习备考,我们以胡壮麟先生主编的《语言学教程》(第三版)和戴炜栋、何兆雄主编的《新编简明英语语言学教程》为主要参考书。在认真研究了各高校近年语言学研究生入学考试的主要考点,详细解析了全国主要高校近几年语言学考试真题的基础上,我们编写了这本《英语专业考研名校语言学模拟试题》。本书以全真模拟套题的形式出现,多数题是从近几年各重点大学的英语研究生语言学入学考试全真试题精选出来的,还有一部分是从尤尔(Yule,G.)的The Study of Language(2ndEd.)等原版教材中精选出来,从而增加了本书的前瞻性和预测性。由于英语语言学作为英语专业高年级的核心专业课,备考语言学确实有一定的难度。有人说“语言学是外语专业的理科”,这个比喻不完全正确,但也不无几分道理。为此我们向广大考生提出以下建议:第一,在战略上藐视她,在战术上重视她。也可以说,成功始于雄心壮志。这是成功者的精神源泉。第二,对于语言学的基本概念要有透彻的掌握。这样,在做术语解释题、填空题、判断题等试题时,才能做到人无我有,人有我精。争取做到小题不丢分,至少做到少丢分。第三,对于综合解释题,这是以北京外国语大学为代表的一些名牌大学近几年的命题趋势,考生应给予高度重视,因为这是你在考研时战胜竞争者,从而脱颖而出的法宝。我们建议考生吃透参考教材,勤于思考,扩大自己看问题的深度与广度,提升解决问题的综合能力和驾驭语言学专业知识的能力。具体做法是,在研读指定参考书时,关注语料分析部分,反复琢磨,举一反三,争取做到事半功倍。最后,我们要说,语言学理论强,这是难点,但也是优点。一旦学好语言学,你就会有一览众山小的快感。千里之行始于足下,关键是持之以恒。愿同学们在邀游知识的蓝天中早日插上飞翔的翅膀。 -
考研英语最后预测五套题曾鸣 编著《考研英语最后预测5套题》终于要和读者朋友们见面了。下面就这五套试题的有关情况说明如下:(1)关于试题的命制。编辑部从2009年6月开始组织编写这些试题,初稿于9月底完成。国庆后,编辑部组织考研学生对试题进行测试。命题老师根据学生反馈的意见,对试题再次进行了修订。2009年10月底,《英语考试大纲》正式颁布,在小作文部分增加了“文章摘要”的考试要求。编辑部对这部分新增题型进行了认真地研究,决定在即将出版的每套试题中新增了“文章摘要”的模拟试题,同时对“大纲样题”进行了精心地解读,并对“文章摘要”的写作技巧进行了充分地说明。(2)关于试题的难度。本套试题的每一套试题都要略难于真题。我们在测试时,通常是每一个考生同时测试一套真题和一套模拟试题,然后对比学生答题情况再对试题进行编辑和修改,使各套试题的难易度能够与真题的难易度大致相当,但又要略高于真题的难度。试题对所有核心词汇在文中的位置增加了标识,如PILl表示“第一段第一行”;并且对所有长难句采用图示结构分析,以方便考生查阅复习。为了答谢读者一年来对我们编辑部的支持,编辑部将安排专门的编辑负责回答读者的问题。凡是购买本书的读者,均可以通过电子邮件或在考研论坛(www.kaoyan.com)的答疑专贴里享受编辑部修改作文的服务,同时解答考生在复习过程中遇到的其他问题。但回答问题时,考生需要提供学习卡的相关资料。根据读者朋友们的建议,编辑部今后将不再出版《考研英语最后冲刺8套题》一书。编辑部原计划原计划出版的《考研英语最后冲刺3套题》一书因来不及编辑也不会出版。因此,《考研英语最后预测5套题》将是编辑部的最后一套英语模拟试题。 -
2012年考研:英语词汇分频语境记忆马德高 主编1 直击高频记单词从最重要的记起,本书列出近十年真题中的词汇并按照其出现的高低频次进行编排,让您快捷高效掌握核心词汇,走好考研英语第一步。2 内容全面本书不仅涵盖大纲词汇,还从提高考生应试能力的角度出发,增加高频词组和真题超纲词汇,使您学习后在词汇量上真正高人一筹,在考试中摆脱词汇障碍,做到游刃有余。3 语境记忆只有在语境中才能更好地记住单词。本书精选各类时新、经典以及难度适当的真题例句,为您创造生动、鲜活的记忆环境,强化理解,摆脱孤立、枯燥的死记单词之苦。4 核心、真题释以本书精选列出了词汇的核心释义和真题释义,省去了重复义项,减轻记忆负担,自然记得快、记得准。5 返记菜单”重复是记忆之母”,本书设计有”返记菜单”,即将每页上讲到的所有词汇简洁列示于每页底部,便于考生回顾,记忆效果倍增。 -
外事笔译姜秋霞 主编全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。《外事笔译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。全书由四部分组成,内容涵盖外事翻译概论、外交文书翻译、涉外文书翻译、涉外文函翻译等方面。教材立足于外事翻译的实践技能训练,主要特点如下:博采众长,构建外事翻译理论:《外事笔译》依据功能翻译、语篇翻译、文化翻译、符号学翻译等理论原理,对外事文书进行文体描述与功能界定,并依据文本特点和功能类型,构建相应的外事翻译理论;立足应用,知识技能有机结合:《外事笔译》重在“应用型”实践能力的培养,同时兼顾外事笔译知识的讲解与传授,着重在选材与讲解中突出外事文本的语言特点、文化内涵以及外事翻译的转换规律等;语料新颖,教学题材真实多样:书中使用的语料内容新颖,富有时代气息;教学题材多样,大到外交公报,小到涉外名片,大多选自真实的涉外活动,指导性强。 -
高级汉英翻译陈宏薇 编著全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。《高级汉英翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书分五大单元,共十八课;以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句子、篇章的英译逐级展开编写,最后过渡到文本的编译。在强化英语能力的同时,更注重对汉语的精确理解,帮助学习者提高双语转换能力。《高级汉英翻译》具有以下特点:题材实用,译文精良:所选译例和练习均为实用性题材,内容涵盖中国文化、新闻、时政、财经、科技、教育、旅游等诸多方面,译文均出自名家之手。语境真实,文化融通:全书示例均根植于相应的真实语境,引导学习者体会语言中的文化差异,潜移默化中融入翻译的文化观。寓教于思,析理深刻:中文问答式与西方讨论式的言说方式相结合,激发学习者积极思考。在译例分析时,或穷搜博采,比较不同译者的翻译目的和策略;或探根寻源,阐述精微,务求学习者深刻领会译文之所以然。练习科学,难度得当:课后练习形式多样,引导学生逐步掌握所学内容。练习难度以全国翻译资格水平考试为参照,稳步提升学生的翻译实践能力。
