硕士/博士英语
-
英文原著选读曾建彬 著《21世纪研究生英语系列教材:英文原著选读》所选的英文作品属于西方文明资源宝库中的语言文化精品,选文题材包括新闻、传记、散文、书信、戏剧、小说、科普和学术作品等,内容涉及文学、哲学、教育、政治、经济、生物、自然环境等学科。选读这些原著作品可以引导读者关注经典文本阅读和阐释,培养阅读、理解和欣赏原著作品的方法、信心和能力,提高审美情趣和文化修养。 -
2011年考研英语专项突破韩鹏 主编《2011年考研英语(一)专项突破(阅读理解A、B节)》适合基础复习阶段使用,使考生通过大量卓有成效的练习,能够巩固基础知识、弥补弱项、提升整体英语水平,获得良好的复习效果。此外,书中还详细介绍了阅读理解的命题规律和设问特点,并对知识点进行精讲,包含文章全文翻译、长难旬分析、词义注释、常用搭配、解题方法等,最后精选78篇文章(其中新题型18篇文章)供考生演练,试题完全接近真题的难度和水平,让考生既能巩固基础知识,提高复习效率,又能逐步适应真正考试的难度。这样在考场上才能发挥自如。 -
2010硕士学位研究生入学资格考试何福胜,杨芳 主编《2010硕士学位研究生入学资格考试·GCT英语核心词汇精解》是全国工程硕士专业学位教育指导委员会组编的2010年GCT英语考前辅导教程的配套用书。书中涵盖了《GCT考试指南》中要求熟练掌握的常用词汇和词组。特点是对所有重点词汇按意群组归纳和分类,便于考生举一反三地熟悉GCT英语词汇。书中还附有历年的GCT词汇真题和解析,以及大量的模拟词汇题和详细的注解,以利于考生系统地恢复自己的英语词汇量并提高词汇题的应试能力。 -
在职攻读硕士学位全国联考英语考试历年真题及专家预测李雪,王音环,孙璇 编著本书严格按照新修订的考试大纲的有关要求组织编写,覆盖全部考试大纲的要点和考试项目。遵循技巧讲解与训练相结合的原则,分析各种题型命题趋势和走向。本书为考生提供了在职攻读硕士学位全国联考英语考试所必需的英语知识,以及如何提高英语应试能力、如何掌握和应用科学的解题思路、如何强化实践、如何提高成绩等方法,从而帮助考生增强应试信心,获取高分成绩。 -
2010硕士学位研究生入学资格考试全国工程硕士专业学位教育指导委员会 组编《2010硕士学位研究生入学资格考试:GCT英语考前辅导教程》根据国务院学位委员会办公室最新颁布的《硕士学位研究生入学资格考试指南(2010年版)》将题型分为五个部分:词汇、基础语法、阅读理解、完型填空和会话技能,对每部分的命题原则、应试策略和重要注意事项进行了系统的介绍和总结,突出了GCT英语考试的重要考点,并附有大量的测试练习训练以及详尽的注释及答案,同时配有GCT英语运用能力测试整体介绍和2010年外语运用能力测试模拟题一套及答案详解,特别有助于广大考生在较短的时间内恢复和提高英语水平和应试能力,系统地备考,并顺利通过本次考试。《2010硕士学位研究生入学资格考试:GCT英语考前辅导教程》含一张光盘,并附赠上网学习卡一张(见封底)。光盘内容为2010GCT英语备考综合串讲的视频录像;学习卡提供了访问《2010硕士学位研究生入学资格考试:GCT英语考前辅导教程》配套网上增值服务的密码。 -
装备指挥领域军事硕士研究生英语白宇,张景臣 主编《装备指挥领域军事硕士研究生英语》针对装备指挥领域军事硕士的特点,所选课文及阅读文章均选自近几年国外相关报道及期刊杂志上的文章,专业性强、内容新颖、语言规范、难易适中。对课文的单词、语言点及相关背景知识都有详尽的注释,并在文章后配有译文。共分14个单元,每个单元包括Part A正课文,Part B副课文,用来扩充阅读量和词汇。本教材不仅适用于装备指挥领域军事硕士研究生,也可以作为军事类其他领域军事硕士研究生的选用教材。 -
2011考研英语长难句分类突破与语法速成蒋军虎 主编《2011考研英语长难句分类突破与语法速成》将英语语言中的长、难句进行系统的剖析讲解,梳理了英语的句法结构,使英语学习者在较短的时间内对英语句子结构的分析解读能力有质的飞跃,为阅读、翻译、写作乃至整个英语能力的提升打下坚实的基础。《2011考研英语长难句分类突破与语法速成》立足于长难句和英语句法的分类剖析讲解,力求使英语学习者对英语长难句有一个全新的认识。它所面对的读者群相对比较宽,尤其适合于考研英语(一)、考研英语(二)以及四六级考试、出国考试和一般的英语爱好者阅读。 -
2000-2010考研英语历届真题与解析张沛 主编《2000-2010考研英语历届真题与解析(非英语专业)》将2000-2010年的考研英语试题汇集在一起,并给出答案与解析,便于考生及英语学习者熟悉考研英语历届真题,掌握英语知识及应用技巧,并在考研中取得优异的成绩。 -
高级英汉翻译孔致礼,周晔 编著《高级英汉翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书分“概说篇”、“技巧篇”、“实战篇”、“练习篇”四编,共十八章。本着“精讲理论,突出实战,‘鱼’‘渔’兼顾,提高技能”的编写原则,《高级英汉翻译》具有以下特点:理论阐述寓繁于简,深入浅出,既秉承前人精华,又推陈出新,有助于学习者开阔理论视野,正确认识翻译的实质。书中译例丰富,语料新鲜,译例分析精准透彻,深具启发性;“技巧篇”与“实战篇”均是作者毕生翻译实践与教学的经验结晶,不少体会可谓是“人无我有,人有我精”,可以帮助学习者举一反三,提高翻译实践能力。书中配有26篇英译汉练习,题材广泛,内容新颖,难度适中,长短兼顾,选用方便。 -
英汉翻译理论与实践教程何江波 编著《研究生教育创新工程教材:英汉翻译理论与实践教程》针对高等院校翻译理论与实践课程教学的实际需要而编写。采用理论阐述与例句分析相结合的方式,阐明了英汉互译的基本原理及原则,指出了英汉互译能力的提高重在实践技能的训练。《研究生教育创新工程教材:英汉翻译理论与实践教程》可供高等院校各专业的研究生、英语专业的本科生作为翻译教材使用,也可作为广大翻译学习者的自学教材。
