大学英语
-
英美概况封丽丽 主编本教材根据《高职高专教育英语课程教学基本要求》编写,在编写过程中力图符合英语教师及学生的实际需要和实际水平,做到语言通俗易懂、内容新颖、趣味性强。 本教材分为两大部分:英国部分和美国部分。每部分各分为八章,介绍了英、美两国的历史、政治、经济、教育、宗教及文学艺术等方面的基本知识,有助于学习者了解英美的价值观念及生活方式,加深对语言和文化的理解,增强对文化差异的敏感性,达到扩大知识面、巩固和提高英语水平的目的。 -
化学与应用化学专业英语王幸宜,戴启广,马海燕,詹望成 编著《化学与应用化学专业英语》是根据大学英语教学大纲的专业阅读部分的要求而编写的,旨在为化学、应用化学专业提供一本比较系统的专业英语教学用书。《化学与应用化学专业英语》共分为9个单元,内容涵盖综合化学、无机化学、有机化学、物理化学、分析化学、生物化学、材料科学、单元操作和科技文献,每课由Paper、New Wordsand Expressions、Words to Know、Notes、Further Reading、Solved Problems、Supplementary Reading和Practical Reading 8个部分组成,形式安排新颖、内容覆盖面广。书后还附录如下实用内容:(1)化学元素名称中英文对照表;(2)化学专业英语词汇常用前后缀;(3)化学常见缩略语;(4)化学实验室常用仪器名称;(5)常用英文化学分子式、方程式及数学式的读法。另外,为了便于读者的查阅,《化学与应用化学专业英语》还附有课文生词表。《化学与应用化学专业英语》可供化学、应用化学专业本科生的专业英语教学或双语教学,也可以作为相关专业的研究生、教师以及科技人员的参考用书。 -
精读教师用书康成翠 等主编本书有以下两个特点:第一,教材采用了中美教授、学者合作编写的形式。由中外学者合编教材国内已有先例,但是本套教材无论从编撰者的数量到编写人员的素质,从双方合作的广度到相互交流的深度,从教材种类所涵盖的范围到其内容的真实性,都是前所未有的。编写初始由中方编者提出编写思路、选材要求,之后将要求交付美方编者,由美方编者在美国选材。在选材过程中,双方经过多次讨论,最后确定每一篇课文的内容与长度。然后由中方编者根据所选内容编写配套的练习,最后由美方审读并润色。这种分工方式最充分地利用了双方的优势:中方编者不但有在国外学习、工作、获取学位的经历,而且长期在国内高校从事英语教学,对国内学生的需求以及国内现有教材的情况了如指掌,可以准确地把握教材的内容和难易程度。而美方编者的优势在于对西方,特别是美国的英语教学和文化的认知与了解。他们出国前均为国内高校英语教师,并有在美国大学英语系不低于20年的教学经验。他们不但对国外的英语教学了如指掌,更重要的是对英语语言和文化有一种直觉的感知,而这种感知是从任何教科书中学不到的。凭着这种感知,他们不但可以在教材的最终审定过程中杜绝那种语法全对但读起来不像英语的中式英语,更能够在选材的过程中准确把握住西方文化核心的东西。第二,教材以主要英语国家的文化为切入点,全部课文采用英文原文。教材的配套练习有很强的针对性,适合我国高校英语专业课堂教学使用。以精读教材为例,从第一册的第一课起,全部的课文均采用有实质内容的英文原文,从而彻底摒弃了无文化内容的以句型练习为主的课文。另外,语法讲解和练习均出自课文中出现的语法现象,而不是脱离课文内容、为语法而讲语法的训练。这样安排语法的讲解和练习就是将语法放在一个从属的地位。语法仅仅是对语言现象的描述与诠释,而不是规范语言对错的标准。与课文的文化内涵和语言的活力相比,语法理应处于从属地位。无论是以书面语为主的精读、泛读课文,还是形式活泼的听力、口语课文,有很多句子是“不符合语法规则”的。然而正是这些看似不符合语法的句子才是语言的生命,是有血有肉的活生生的语言。而我们的学生就是要感悟、学习并掌握这种有生命力的活的语言,而不是那些完全按语法规则编造出来的僵死的语言。 -
听力教师用书贾国栋,(美)石逸莉 主编本书特点:第一,教材采用了中美教授、学者合作编写的形式。由中外学者合编教材国内已有先例,但是本套教材无论从编撰者的数量到编写人员的素质,从双方合作的广度到相互交流的深度,从教材种类所涵盖的范围到其内容的真实性,都是前所未有的。编写初始由中方编者提出编写思路、选材要求,之后将要求交付美方编者,由美方编者在美国选材。在选材过程中,双方经过多次讨论,最后确定每一篇课文的内容与长度。然后由中方编者根据所选内容编写配套的练习,最后由美方审读并润色。这种分工方式最充分地利用了双方的优势:中方编者不但有在国外学习、工作、获取学位的经历,而且长期在国内高校从事英语教学,对国内学生的需求以及国内现有教材的情况了如指掌,可以准确地把握教材的内容和难易程度。而美方编者的优势在于对西方,特别是美国的英语教学和文化的认知与了解。他们出国前均为国内高校英语教师,并有在美国大学英语系不低于20年的教学经验。他们不但对国外的英语教学了如指掌,更重要的是对英语语言和文化有一种直觉的感知。而这种感知是从任何教科书中学不到的。凭着这种感知,他们不但可以在教材的最终审定过程中杜绝那种语法全对但读起来不像英语的中式英语,更能够在选材的过程中准确把握住西方文化核心的东西。第二,教材以主要英语国家的文化为切人点,全部课文采用英文原文。教材的配套练习有很强的针对性,适合我国高校英语专业课堂教学使用。以精读教材为例,从第一册的第一课起,全部的课文均采用有实质内容的英文原文,从而彻底摒弃了无文化内容的以句型练习为主的课文。另外,语法讲解和练习均出自课文中出现的语法现象,而不是脱离课文内容、为语法而讲语法的训练。这样安排语法的讲解和练习就是将语法放在一个从属的地位。语法仅仅是对语言现象的描述与诠释,而不是规范语言对错的标准。与课文的文化内涵和语言的活力相比,语法理应处于从属地位。无论是以书面语为主的精读、泛读课文,还是形式活泼的听力、口语课文,有很多句子是“不符合语法规则”的。然而正是这些看似不符合语法的句子才是语言的生命,是有血有肉的活生生的语言。 -
工程管理专业徐勇戈,林熹 主编《工程管理专业》的编写经过了精心的设计,在内容编排上紧扣工程管理专业的最新进展和前沿知识,并汲取了兄弟院校同类教材的优点。书中涵盖了包括项目管理组织、工程项目经济评价、建设项目融资、工程项目招投标与合同管理、进度控制、成本控制、质量与安全控制以及工程项目信息管理等内容在内的工程项目管理领域的理论体系和知识精粹。为了提高学生的文献翻译能力,《工程管理专业》专门安排了专业英语翻译的内容,使学生能够清楚专业英语的特点和翻译技巧,从而更好地完成专业英语的学习。此外,《工程管理专业》还介绍了英文科技论文写作方面的知识,旨在提高学生撰写规范的英文科技论文的能力。鉴于英语口语的重要性,《工程管理专业》在课后习题中专门安排了锻炼学生英语口语能力的内容——专业英语口语对话练习,目的在于为提高学生口语会话能力、为日益频繁的工程管理国际交流提供一种语言环境。 -
研究生英语每日精练毛明勇,杨学云 主编《研究生英语每日精练》是一本研究生英语泛读教材。全书内容按周设计,共20周。周一至周四侧重于由大学英语六级水准的短文阅读引出的思考练习题;周五为一专题讲座,主要介绍一些著名的英美作家及其作品,以提高读者对英语文学的兴趣和鉴赏力;每日一则“佳译欣赏”,让大家品味英汉翻译的魅力。本教材是一本便捷的学习用书,既可作为研究生英语泛读教材,也可作为英语爱好者准备全国大学英语六级考试的配套教材。 -
高级英语视听说教程刘晶,王祥宾 主编,戴劲,等 编写本教程精选了涉及英语母语国家政治、经济和文化生活等不同侧面的视频短片作为素材,每单元围绕一段主题片段,精心设计了视前阅读、视前准备和视听训练三大教学环节。选题广泛、选材真实、语言多样化,在练习编排和设计上既重视语言微技能训练,又特别注意培养学生的评判性思维能力和深度跨文化交流能力。本教程可供大学英语专业学生使用,也可供其他中、高级英语爱好者使用。 -
大学英语快速阅读2吴新华,余诗龙 主编本教材首先是紧扣最新变化,无论是阅读篇幅还是题型都严格按最新大学英语四级考试要求编写。其次是选材多样,内容新颖,信息量大,所选短文全部是近两年英美正式发表的,以介绍英美社会、人文、习俗等背景知识为主,每单元以一个话题为中心。本书的编写宗旨不以应试为目的,而在于给学生提供高质量的英语阅读文章,使学生在愉快的阅读中欣赏美文,开阔视野,并在不知不觉中掌握阅读技能,尤其是快速阅读技能。最后,本教材适合于课堂和自学两种教学模式。每单元由四篇文章组成,前两篇为课内阅读,由教师按规定的时间安排随堂练习,有计划、有步骤地培养学生的阅读技能;后两篇文章为课后阅读,可作为课后作业和学生自主学习的材料,进一步强化和巩固课内所学的知识。 -
大学英语每日精练毛明勇 主编《大学英语每日精练》是一本大学英语泛读教材,内容按周设计,共16周。周一至周五侧重于由大学英语三级、四级水准的短文阅读引出的思考练习题;周六为一套标准的大学英语模拟题;周日为一专题讲座,主要介绍与英语学习相关的文化背景知识;每日一幕“校园喜剧”,让大家一次笑个够,在笑声中学好英语。《大学英语每日精练》是一本便捷的学习用书,既可作为大学英语泛读教材,也可作为英语爱好者准备全国大学英语等级考试的配套教材。 -
大学英语写译教程曾剑平,何晓勤 主编写作和翻译属于语言输出,是语言交际活动中不可缺少的组成部分。写作是创造性活动,翻译是再创造。写作和翻译有许多相同之处,它们都涉及到语言文字的应用,无论遣词造句还是语言转换,都要考虑不同语言的结构差异、文化差异和思维差异。从教学的角度讲,写译结合,以译促写,可以收到事半功倍的效果。有鉴于此,作者把写作和翻译融合在一起,编写了这套《大学英语写译教材》。本教材特色:(1)引入了对比语言学和现代翻译理论的最新研究成果,以新的视角探讨写译,揭示写译的一般规律和方法,以期\授人以渔\。融写译为一体,两者相辅相成,相得益彰;(2)写译理论、语言对比和写译技巧三方面内容贯穿全书始终,既相对独立自成一体,又彼此包涵与联系,章节安排注意了衔接过渡与循序渐进。本教材既可作为大学英语的主干教材,又可作为大学英语或研究生英语的辅助教材,还可作为大学英语四、六级考试和研究生入学考试的参考用书。
