书籍详情
翻译学刊(第一辑)
作者:王欣,熊辉
出版社:巴蜀书社
出版时间:2023-06-01
ISBN:9787553120140
定价:¥68.00
内容简介
《翻译学刊》以“开展翻译教学与研究、促进翻译研究能力和翻译实践能力培养”为办刊理念,积极反映翻译教学与研究的 成果,致力于为广大翻译工作者搭建交流译学研究和翻译实践经验的学术平台。本书为2023年 辑,内容包括中华典籍外译研究、汉译作品研究、口译研究等。
作者简介
暂缺《翻译学刊(第一辑)》作者简介
目录
本刊特稿
《鲁滨孙变形记——汉译文学改写现象研究》后记
中华典籍外译研究
见微知著——《易经》要例英译研究
叙事中的对话——《妙法莲华经》英译文学性比释
隋彦琮《辩正论》的典故与翻译
汉译作品研究
《温莎的快乐夫人》汉译本中语言游戏的翻译与研究
——以朱、梁、彭、傅四个译本为例
严复译《天演论》的自动交际研究
中国文学外译传播研究
副文本中的历史现场:英文剧《木兰》在美国的创作、表演与接受
文学翻译中的叙事建构——以《来来往往》英译为例
口译研究
同传训练显著提升选择性注意力
政府工作报告俄语同传信息简化机制研究
歌曲翻译研究
数字时代歌曲作品 传播中的翻译样态研究
翻译与中国文学关系研究
激进的态度与协商的面孔:“左联”翻译批评的三个维度
“大文学史观”视野下《不如归》译介研究
《茨冈》汉译与新诗大众化的路径问题
翻译理论探索
元反思视阈下翻译指向性的显化与诠释
文学叙事中的译学:重读《〈吉诃德》的作者皮埃尔·梅纳尔》
《鲁滨孙变形记——汉译文学改写现象研究》后记
中华典籍外译研究
见微知著——《易经》要例英译研究
叙事中的对话——《妙法莲华经》英译文学性比释
隋彦琮《辩正论》的典故与翻译
汉译作品研究
《温莎的快乐夫人》汉译本中语言游戏的翻译与研究
——以朱、梁、彭、傅四个译本为例
严复译《天演论》的自动交际研究
中国文学外译传播研究
副文本中的历史现场:英文剧《木兰》在美国的创作、表演与接受
文学翻译中的叙事建构——以《来来往往》英译为例
口译研究
同传训练显著提升选择性注意力
政府工作报告俄语同传信息简化机制研究
歌曲翻译研究
数字时代歌曲作品 传播中的翻译样态研究
翻译与中国文学关系研究
激进的态度与协商的面孔:“左联”翻译批评的三个维度
“大文学史观”视野下《不如归》译介研究
《茨冈》汉译与新诗大众化的路径问题
翻译理论探索
元反思视阈下翻译指向性的显化与诠释
文学叙事中的译学:重读《〈吉诃德》的作者皮埃尔·梅纳尔》
猜您喜欢