书籍详情

西方戏剧的香港演绎:从文字到舞台

西方戏剧的香港演绎:从文字到舞台

作者:陆润棠 著

出版社:暂缺

出版时间:2007-12-01

ISBN:9789629963200

定价:¥152.55

购买这本书可以去
内容简介
  《西方戏剧的利落演绎:从文字到舞台》说明在香港戏剧的长期发展中翻译剧演出的重要意义与贡献。本书共分六大章节,分别介绍西方当代的戏剧翻译理论,以及香港翻译剧的演出情况,涵盖了本港剧坛在五十年代至廿一世纪的流变和风格。全书旨在纠正一般论者对翻译剧的误解,强调翻译戏剧的演出本身已是改编的行为,并非单向输入外国戏剧和文化而已;翻译或改编戏剧的演出,相对于原创剧的演出,对目标文化和源头文化更能产生新颖的意义。
作者简介
  陆润棠,毕业于香港中文大学新亚书院英国文学系,并赴笈加拿大约克大学攻读英国文学硕士,研究对象为英国戏剧家哈劳·品特;后获美国密芝根大学颁发比较文学博士学位。现为香港中文大学文化及宗教研究系教授,曾任香港中文大学英文系高级讲师、台湾国立中山大学外文系访问教
目录

第1章 通论:从文字到舞台
1 西方戏剧的香港演绎
第2章 从香港的历史和文化发展翻译戏剧的流变:风格、方法和实践
 2.1 五十年代至六十年代
 2.2 六十年代至七十年代前期
 2.3 七十年代后期至八十年代前期
 2.4 八十年代后期至九七回归前
 2.5 九七回归后至干禧
第3章 香港翻译剧的演绎:以公司化后的香港话剧团为例
 3.1 香港话剧团公司化后的翻译剧作:以《灵欲劫》和《凡尼亚舅舅》为例
 3.2 田纳西·威廉斯的戏剧和其在港的演出:兼谈《请你爱我一小时》
 3.3 香港话剧团上演《家庭作孽》的文化意义
 3.4 喜剧的舞台演绎:以王尔德《不可儿戏》的香港演出为例
 3.5 《生杀之权》与香港社会文化的互动
 3.6 沪港戏剧文化的一次交流:《求证》
 3.7 俄国戏剧在香港的演绎和接收:谈高尔基《铁娘子》和契诃夫《凡尼亚舅舅》
第4章 香港翻译剧的其它演绎
 4.1 背叛的面面观:谈哈劳·品特《背叛》的两个香港演绎
 4.2 田纳西.威廉斯不同时期的创作
结论
附录1 香港话剧团艺术总监及艺术总顾问任期一览
附录2 香港话剧团翻译剧目年表(1977-2005)
附录3 香港其它翻译剧目年表(1939-2005)
附录4 香港翻译剧目英漠对照表
注释
参考书目
索引
猜您喜欢

读书导航